aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/it.po68
1 files changed, 22 insertions, 46 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 6a2e454b..4ddd3e32 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -18,9 +18,9 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-04-01 17:56+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-03-30 21:40+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-01 23:40+0200\n"
+"Last-Translator: \n"
+"Language-Team: Italian <timl@freelists.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -461,8 +461,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:518
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:553
@@ -497,8 +496,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:575
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:578
#, c-format
@@ -1861,8 +1859,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
+msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
@@ -1880,8 +1877,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1898,13 +1894,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
-" --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
+msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1935,8 +1929,7 @@ msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -2017,8 +2010,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Mancano informazioni XML per la fonte \"%s\", impossibile trovare risultati "
"per il pacchetto %s"
@@ -2149,8 +2141,7 @@ msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:437
#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr ""
-"Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
+msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:442 ../Rpmdrake/pkg.pm:810 ../Rpmdrake/pkg.pm:835
#: ../rpmdrake.pm:789 ../rpmdrake.pm:875 ../rpmdrake.pm:899
@@ -2261,8 +2252,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:672
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
+msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:675
#, c-format
@@ -2528,16 +2518,16 @@ msgid "Not selected"
msgstr "Non selezionato"
#: ../rpmdrake:201
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "No search results."
-msgstr "Risultati della ricerca"
+msgstr "Nessun risultato per la ricerca."
#: ../rpmdrake:202
#, c-format
msgid ""
"No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' "
"filter"
-msgstr ""
+msgstr "Trovato niente? Può convenire passare alla visualizzazione '%s' con il filtro '%s' "
#: ../rpmdrake:236
#, c-format
@@ -2731,7 +2721,7 @@ msgstr "Cerca:"
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
-msgstr ""
+msgstr "Scrivi la stringa che vuoi cercare e poi premi il tasto <invio>"
#: ../rpmdrake:677
#, c-format
@@ -2752,8 +2742,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:698
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -3162,8 +3151,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:802
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi "
"aggiornali."
@@ -3247,16 +3235,14 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:963
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
+msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3264,8 +3250,7 @@ msgstr "Esamina il software disponibile"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
-"Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
+msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2
msgid "Install & Remove Software"
@@ -3283,12 +3268,3 @@ msgstr "Aggiungi un supporto urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informazioni sul supporto urpmi"
-#~ msgid ""
-#~ " --no-splash don't ask first confirmation question in update "
-#~ "mode"
-#~ msgstr ""
-#~ " --no-splash non chiede una conferma preventiva durante gli "
-#~ "aggiornamenti"
-
-#~ msgid "Find"
-#~ msgstr "Cerca"