aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2008-09-24 08:56:12 +0000
committerTomasz Bednarski <tbednarski@mandriva.com>2008-09-24 08:56:12 +0000
commit6eece2403d75711625b2645283a4acaa4d06cfec (patch)
tree598e61958f1c60cc6c3f4c8c01f6cc6311236a2e /po
parentaf8b28c72c42240f02f5538aebecedf179bbbef7 (diff)
downloadrpmdrake-6eece2403d75711625b2645283a4acaa4d06cfec.tar
rpmdrake-6eece2403d75711625b2645283a4acaa4d06cfec.tar.gz
rpmdrake-6eece2403d75711625b2645283a4acaa4d06cfec.tar.bz2
rpmdrake-6eece2403d75711625b2645283a4acaa4d06cfec.tar.xz
rpmdrake-6eece2403d75711625b2645283a4acaa4d06cfec.zip
update translation for Polish
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pl.po144
1 files changed, 34 insertions, 110 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index f39fb073..0b45e036 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of rpmdrake.po to Polish
+# translation of rpmdrake.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
#
@@ -10,6 +10,7 @@
# Mandriva Poland <biuro@mandriva.pl>, 2006.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
+# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Copyright (C) 1999, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
msgid ""
@@ -17,16 +18,14 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-09-20 18:52+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-03-18 09:29+0100\n"
-"Last-Translator: Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva."
-"pl>\n"
-"Language-Team: Polish <pl@li.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-09-24 10:48+0200\n"
+"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"
+"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
-"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#: ../MandrivaUpdate:104 ../Rpmdrake/gui.pm:858
#, c-format
@@ -410,8 +409,7 @@ msgstr "Aktualizuj informacje o programach podczas aktualizacji nośników."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:361
#, c-format
msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media."
-msgstr ""
-"Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika."
+msgstr "Pobieraj informacje o programach podczas dodawania lub aktualizacji nośnika."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -465,8 +463,7 @@ msgstr "Włóż nośnik, aby kontynuować"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:492
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "By zapisać zmiany, należy włożyć nośnik do napędu."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:527
@@ -906,9 +903,9 @@ msgid "Currently installed version: "
msgstr "Aktualnie zainstalowana wersja: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:175
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Group: "
-msgstr "Grupa"
+msgstr "Grupa: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:176 ../Rpmdrake/gui.pm:237
#, c-format
@@ -931,9 +928,9 @@ msgid "Medium: "
msgstr "Nośnik: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "URL: "
-msgstr "URL:"
+msgstr "URL: "
#: ../Rpmdrake/gui.pm:197
#, c-format
@@ -1078,8 +1075,7 @@ msgstr "Zostanie usuniętych kilka dodatkowych pakietów"
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:"
-msgstr ""
-"Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
+msgstr "Z powodu swoich zależności, poniższe pakiety także muszą zostać usunięte:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:607 ../Rpmdrake/gui.pm:617
#, c-format
@@ -1167,8 +1163,7 @@ msgstr "Niektóre pakiety muszą zostać usunięte"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:719
#, c-format
msgid "Error: %s appears to be mounted read-only."
-msgstr ""
-"Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu."
+msgstr "Błąd: wygląda na to, że %s został zamontowany tylko w trybie do odczytu."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:723
#, c-format
@@ -1852,8 +1847,7 @@ msgstr "Użycie: %s [OPCJA]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:49
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
-" --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania"
+msgstr " --auto przyjmij domyślne odpowiedzi na wszystkie pytania"
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
@@ -1871,8 +1865,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. ograniczenie do oznaczonego nośnika"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew proponuje połączenie wszystkich odnalezionych "
"plików .rpmnew/.rpmsave files found"
@@ -1895,8 +1888,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
"potwierdzenie "
@@ -1907,11 +1899,10 @@ msgid " --no-media-update don't update media at startup"
msgstr " --no-media-update pomija aktualizację nośników przy starcie"
#: ../Rpmdrake/init.pm:58
-#, fuzzy, c-format
-msgid ""
-" --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
+#, c-format
+msgid " --no-splash don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
-" --no-confirmation w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
+" --no-splash w trybie aktualizacji pomija pytanie o "
"potwierdzenie "
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
@@ -1931,13 +1922,11 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
-" --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm"
+msgstr " --rpm-root=ścieżka użyj innej ścieżki do instalacji pakietu rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --urpmi-root używa innego katalogu głównego bazy danych urpmi i "
"instalacji rpm."
@@ -1998,8 +1987,7 @@ msgstr "Witajcie"
#: ../Rpmdrake/init.pm:166
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
-"Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe."
+msgstr "Program do instalacji oprogramowania może skonfigurować nośniki źródłowe."
#: ../Rpmdrake/init.pm:183
#, c-format
@@ -2032,8 +2020,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid ""
-"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
"Brak pliku z informacjami o programach znajdujących się na nośniku \"%s\". "
"Brak wyników dla pakietu %s "
@@ -2289,16 +2276,16 @@ msgid "Is it ok to continue?"
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701 ../Rpmdrake/pkg.pm:868
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Orphan packages"
-msgstr "Meta pakiety"
+msgstr "Osierocone pakiety"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:701
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Wymagany jest poniższy pakiet:"
-msgstr[1] "Wymagany jest poniższy pakiet:"
+msgstr[0] "Zostanie usunięty poniższy osierocony pakiety."
+msgstr[1] "Zostaną usunięte poniższe osierocone pakiety."
msgstr[2] "Wymagany jest poniższy pakiet:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:715
@@ -2742,8 +2729,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:600
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Informację na temat pakietu można uzyskać klikając na niego w oknie po "
"prawej stronie."
@@ -3138,8 +3124,7 @@ msgstr "Aktualizacja nośnika(-ów)"
#: ../rpmdrake.pm:759
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Nie odnaleziono aktywnego nośnika. Aby zaktualizować nośnik należy go "
"aktywować."
@@ -3222,15 +3207,12 @@ msgstr "Pomoc uruchomiona w tle"
#: ../rpmdrake.pm:909
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
-"Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "Okno pomocy zostało uruchomione, powinno wkrótce pojawić się na ekranie."
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
-"Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów"
+msgstr "Graficzny program do przeglądania zainstalowanych i dostępnych pakietów"
#: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
msgid "Browse Available Software"
@@ -3256,61 +3238,3 @@ msgstr "Dodawanie nośnika dla urpmi"
msgid "Urpmi medium info"
msgstr "Informacje na temat nośnika dla urpmi"
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Software Media Manager!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you configure the packages media you wish to use on\n"
-#~ "your computer. They will then be available to install new software "
-#~ "package\n"
-#~ "or to perform updates."
-#~ msgstr ""
-#~ "Witaj w Menedżerze Nośników Oprogramowania!\n"
-#~ "\n"
-#~ "To narzędzie pomoże ci skonfigurować nośniki pakietów, które mogą być\n"
-#~ "używane na komputerze. Będą one dostępne w celu instalacji nowych "
-#~ "pakietów\n"
-#~ "oprogramowania lub przy przeprowadzaniu aktualizacji."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software removal tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
-#~ "your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Witaj w narzędziu usuwania oprogramowania!\n"
-#~ "\n"
-#~ "To narzędzie pomoże ci wybrać programy, które mogą zostać usunięte\n"
-#~ "z komputera."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
-#~ "computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Witaj w %s!\n"
-#~ "\n"
-#~ "To narzędzie pomoże ci wybrać aktualizacje, które możesz chcieć\n"
-#~ "zainstalować na tym komputerze."
-
-#~ msgid "Welcome to the software installation tool!"
-#~ msgstr "Witamy w programie instalacyjnym!"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the software installation tool!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Your Mandriva Linux system comes with several thousands of software\n"
-#~ "packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
-#~ "you want to install on your computer."
-#~ msgstr ""
-#~ "Witaj w narzędziu instalacji oprogramowania!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Twój system Mandriva Linux został dostarczony z kilkoma tysiącami\n"
-#~ "pakietów oprogramowania na płycie CD lub DVD. To narzędzie pomoże ci\n"
-#~ "wybrać pakiety, które można zainstalować na komputerze."
-
-#~ msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
-#~ msgstr "Nie można dodać nośnika, brak argumentów lub są one nieprawidłowe"
-
-#~ msgid "Tree Mode"
-#~ msgstr "Tryb drzewa"