aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2007-09-12 20:35:07 +0000
committerAndrea Celli <andrea.celli@mandriva.org>2007-09-12 20:35:07 +0000
commitfbee0014b5ac43410a22ee6493ce6c1ca299cca9 (patch)
treef8b855d548e58fb5729b5c25606a8bf6be1282bf /po
parent953b2741bb77fc5cd7b46613f0353d5c5b10b01b (diff)
downloadrpmdrake-fbee0014b5ac43410a22ee6493ce6c1ca299cca9.tar
rpmdrake-fbee0014b5ac43410a22ee6493ce6c1ca299cca9.tar.gz
rpmdrake-fbee0014b5ac43410a22ee6493ce6c1ca299cca9.tar.bz2
rpmdrake-fbee0014b5ac43410a22ee6493ce6c1ca299cca9.tar.xz
rpmdrake-fbee0014b5ac43410a22ee6493ce6c1ca299cca9.zip
update translation for Italian
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/it.po429
1 files changed, 152 insertions, 277 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 3b9ba3c1..fa2624cc 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -1,30 +1,30 @@
-# translation of rpmdrake-it.po to Italian
-# translation of rpmdrake-it.po to Italiano
+# translation of it.po to Italian
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/it.php3
#
# THIS FILE *MUST* BE IN UTF-8
#
-# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2000,2003, 2004, 2005, 2006, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# 8.0 Tech/Lang proofreading by Roberto Rosselli Del Turco
+#
# Roberto Rosselli Del Turco <rosselli@ling.unipi.it>, 2001.
# Ruggero Tonelli <ruggero@valtellinux.it>, 2000-2002, 2004, 2005.
# Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>, 2001, 2006.
# Simone Riccio <s.riccio@aeb.informatica.it>, 2003.
# Marco De Vitis <mdv@spin.it>, 2003.
-#
+# Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake-it\n"
+"Project-Id-Version: it\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-09-06 11:49+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-09-11 22:40+0200\n"
-"Last-Translator: Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
-"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-09-12 00:19+0200\n"
+"Last-Translator: Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
+"Language-Team: Italian <it@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../MandrivaUpdate:76 ../Rpmdrake/gui.pm:690
@@ -36,7 +36,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
"non sono disponibili aggiornamenti per i pacchetti installati sul\n"
-"tuo computer, oppure li hai già installati tutti."
+"questo computer, oppure che li hai già installati tutti."
#: ../MandrivaUpdate:105 ../rpmdrake:63 ../rpmdrake:524 ../rpmdrake.pm:195
#, c-format
@@ -44,9 +44,9 @@ msgid "Software Management"
msgstr "Gestione software"
#: ../MandrivaUpdate:123
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Here is the list of software package updates"
-msgstr "Aggiornamento Pacchetti Software"
+msgstr "Questo è l'elenco degli aggiornamenti per i pacchetti software"
#: ../MandrivaUpdate:144 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1127 ../rpmdrake:454
#, c-format
@@ -69,39 +69,39 @@ msgid "Quit"
msgstr "Esci"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:60
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "FTP"
-msgstr "Web/FTP"
+msgstr "FTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:61 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:70
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Local"
-msgstr "File locali"
+msgstr "Locale"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62
#, c-format
msgid "HTTP"
-msgstr ""
+msgstr "HTTP"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:63
#, c-format
msgid "HTTPS"
-msgstr ""
+msgstr "HTTPS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:64 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:67
#, c-format
msgid "NFS"
-msgstr ""
+msgstr "NFS"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:65
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removable"
-msgstr "Rimuovi"
+msgstr "Rimovibile"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:66
#, c-format
msgid "rsync"
-msgstr ""
+msgstr "rsync"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:104
#, c-format
@@ -176,9 +176,9 @@ msgid "Local files"
msgstr "File locali"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:150
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium path:"
-msgstr "Supporto: "
+msgstr "Percorso supporto: "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:151
#, c-format
@@ -238,9 +238,9 @@ msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
msgstr "Se lasciato vuoto, synthesis/hdlist verrà cercato automaticamente"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:211
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Medium name:"
-msgstr "Supporto: "
+msgstr "Nome supporto: "
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:219
#, c-format
@@ -248,9 +248,9 @@ msgid "Create media for a whole distribution"
msgstr "Crea un supporto per l'intera distribuzione"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Tag this medium as an update medium"
-msgstr "Fonte in cui cercare gli aggiornamenti:"
+msgstr "Marca questo supporto come fonte per gli aggiornamenti"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:240
#, c-format
@@ -336,9 +336,9 @@ msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?"
msgstr "Vuoi davvero rimuovere il supporto \"%s\"?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:375
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Are you sure you want to remove the following sources ?"
-msgstr "Vuoi davvero rimuovere il supporto \"%s\"?"
+msgstr "Vuoi davvero rimuovere queste fonti?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381
#, c-format
@@ -358,7 +358,7 @@ msgstr "Modifica supporto \"%s\":"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:440
#, c-format
msgid "Downloader:"
-msgstr ""
+msgstr "Downloader:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:452
#, c-format
@@ -377,8 +377,7 @@ msgstr "Inserisci il supporto per continuare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:474
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
msgstr "Inserire il supporto nel lettore per salvare le modifiche."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:510
@@ -413,8 +412,7 @@ msgstr "Nome host del proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:531
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
+msgstr "Puoi specificare nome utente e password per l'autenticazione sul proxy:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:534
#, c-format
@@ -605,14 +603,14 @@ msgid "<control>Q"
msgstr "<control>Q"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Update"
-msgstr "Aggiorna"
+msgstr "/_Aggiorna"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:956
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>U"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>A"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:957 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:959 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
@@ -624,54 +622,54 @@ msgid "/_Options"
msgstr "/_Opzioni"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Global options"
-msgstr "Opzioni globali..."
+msgstr "/Opzioni _globali"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>G"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>G"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Add a custom media"
-msgstr "/_Aggiorna supporto"
+msgstr "/_Nuovo supporto"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>A"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>N"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/Manage _keys"
-msgstr "Gestione chiavi..."
+msgstr "/Gestione _chiavi"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>K"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>C"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Parallel"
-msgstr "In parallelo..."
+msgstr "/_Parallelo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:961
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>P"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>P"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/P_roxy"
-msgstr "Proxy..."
+msgstr "/P_roxy"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "<control>R"
-msgstr "<control>Q"
+msgstr "<control>R"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:965
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:967
@@ -691,19 +689,19 @@ msgid "/_About..."
msgstr "/_Informazioni su..."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:970 ../rpmdrake:390
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Rpmdrake"
-msgstr "Informazioni su Rpmdrake"
+msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:972 ../rpmdrake:392
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"
+msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:974 ../rpmdrake:394
#, c-format
msgid "Rpmdrake is Mandriva Linux package management tool."
-msgstr "Rpmdrake è uno strumento di Mandriva Linux per gestire i pacchetti."
+msgstr "Rpmdrake è uno strumento di Mandriva Linux per gestire i pacchetti."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:976 ../rpmdrake:396
#, c-format
@@ -715,7 +713,7 @@ msgstr "Mandriva Linux"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:981 ../rpmdrake:401
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
-msgstr "Andrea Celli <a.celli@caltanet.it>\n"
+msgstr "Andrea Celli <andrea.celli@libero.it>\n"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1034 ../Rpmdrake/pkg.pm:214
#, c-format
@@ -728,9 +726,9 @@ msgid "Updates"
msgstr "Aggiornare"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1062
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Type"
-msgstr "Type1"
+msgstr "Tipo"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078
#, c-format
@@ -751,9 +749,9 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Edit"
-msgstr "Modifica..."
+msgstr "Modifica"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1143 ../Rpmdrake/init.pm:142
#: ../gurpmi.addmedia:99
@@ -823,7 +821,7 @@ msgstr "Nessuna descrizione"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:97
#, c-format
msgid "Details:"
-msgstr ""
+msgstr "Dettagli:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:100 ../Rpmdrake/gui.pm:150
#, c-format
@@ -908,6 +906,8 @@ msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
msgstr ""
+"Il pacchetto \"%s\" è nell'elenco di quelli che urpmi deve ignorare.\n"
+"Vuoi installarlo lo stesso?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:453 ../Rpmdrake/gui.pm:482 ../Rpmdrake/gui.pm:484
#, c-format
@@ -920,9 +920,9 @@ msgid "Please choose"
msgstr "Seleziona"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:448
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is needed:"
-msgstr "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"
+msgstr "Questo pacchetto è necessario:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:448
#, c-format
@@ -1001,9 +1001,9 @@ msgid "%s (belongs to the skip list)"
msgstr "%s (appartiene alla lista di esclusioni)"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "One package cannot be installed"
-msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere installati"
+msgstr "Un pacchetto non può essere installato"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:567
#, c-format
@@ -1011,24 +1011,24 @@ msgid "Some packages can't be installed"
msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere installati"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:569
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Spiacente, i seguenti pacchetti non possono essere selezionati:\n"
+"Spiacente, questo pacchetto non può essere selezionato:\n"
"\n"
"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:570
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following packages can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Spiacente, i seguenti pacchetti non possono essere selezionati:\n"
+"Spiacente, questi pacchetti non possono essere selezionati:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1646,7 +1646,7 @@ msgstr "Postazione di lavoro con programmi da ufficio"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:165
#, c-format
msgid "Scientific Workstation"
-msgstr ""
+msgstr "Stazione di lavoro scientifica"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:166 ../Rpmdrake/icon.pm:168 ../Rpmdrake/icon.pm:169
#: ../Rpmdrake/icon.pm:170 ../Rpmdrake/icon.pm:171
@@ -1699,7 +1699,7 @@ msgstr "Firewall/Router"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:180
#, c-format
msgid "Mail/Groupware/News"
-msgstr ""
+msgstr "Mail/Groupware/News"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:181
#, c-format
@@ -1719,7 +1719,7 @@ msgstr "Uso: %s [OPZIONE]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:40
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr ""
+msgstr " --auto utilizza le risposte predefinite per le domande"
#: ../Rpmdrake/init.pm:41
#, c-format
@@ -1737,8 +1737,7 @@ msgstr " --media=medium1,.. usa solo le fonti nell'elenco"
#: ../Rpmdrake/init.pm:43
#, c-format
-msgid ""
-" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
+msgid " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
msgstr ""
" --merge-all-rpmnew propone di fondere tutti i file .rpmnew/.rpmsave "
"che trova"
@@ -1755,12 +1754,11 @@ msgstr ""
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr ""
+msgstr " --justdb aggiorna il database, ma non modifica il filesystem"
#: ../Rpmdrake/init.pm:46
#, c-format
-msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgid " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
msgstr ""
" --no-confirmation non chiede una conferma preventiva durante gli "
"aggiornamenti"
@@ -1797,12 +1795,11 @@ msgstr " --pkg-sel=pkg1,.. preseleziona questi pacchetti"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr ""
+msgstr " --rpm-root=path usa un'altra radice per installare questo rpm"
#: ../Rpmdrake/init.pm:53
#, c-format
-msgid ""
-" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
+msgid " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
msgstr ""
" --root cambia la directory radice per installare i file "
"rpm e per il db di urpmi."
@@ -1813,9 +1810,9 @@ msgid " --root force to run as root"
msgstr " --root forza l'esecuzione come root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "(Deprecated)"
-msgstr "Selezionato"
+msgstr "(Sconsigliato)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
@@ -1902,12 +1899,12 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/init.pm:168
#, c-format
msgid "The software installation tool can set up media sources."
-msgstr ""
+msgstr "Il programma per installare il software può configurare le fonti d'installazione."
#: ../Rpmdrake/init.pm:169
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do you want to add media sources now?"
-msgstr "Vuoi davvero rimuovere il supporto \"%s\"?"
+msgstr "Vuoi aggiungere dei supporti come fonte?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:194 ../Rpmdrake/pkg.pm:563
#, c-format
@@ -1930,7 +1927,7 @@ msgstr ""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:199
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
-msgstr ""
+msgstr "Non chiederlo più"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:208
#, c-format
@@ -1938,7 +1935,7 @@ msgid "Already existing update media"
msgstr "Supporto per gli aggiornamenti già esistente"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:209
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -1950,9 +1947,9 @@ msgstr ""
"Hai già configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n"
"attualmente sono tutti disabilitati. Dovresti avviare la gestione\n"
"dei supporti software per abilitarne almeno uno (contrassegnandolo\n"
-"nella colonna \"Abilitato?\").\n"
+"nella colonna \"%s\").\n"
"\n"
-"Poi riavvia %s."
+"Poi riavvia \"%s\"."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:220
#, c-format
@@ -1991,9 +1988,9 @@ msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:285
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Reading updates description"
-msgstr "nelle descrizioni"
+msgstr "Lettura delle descrizioni degli aggiornamenti"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:291 ../Rpmdrake/pkg.pm:367
#, c-format
@@ -2001,19 +1998,19 @@ msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:297
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, listing base packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti..."
+msgstr "Attendere, è in corso la creazione dell'elenco dei pacchetti di base..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:334
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Please wait, finding installed packages..."
-msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..."
+msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti installati..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:454
#, c-format
msgid "Upgrade information"
-msgstr ""
+msgstr "Informazioni per l'aggiornamento"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:456
#, c-format
@@ -2021,19 +2018,19 @@ msgid "These packages come with upgrade information"
msgstr "Questi pacchetti sono muniti di informazioni per l'aggiornamento."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:464
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about this package"
-msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto..."
+msgstr "Informazioni per aggiornare questo pacchetto..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:467
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Upgrade information about package %s"
-msgstr "Ulteriori informazioni sul pacchetto... [%s]"
+msgstr "Informazioni per aggiornare il pacchetto [%s]"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:483
#, c-format
msgid "Could not create temporary directory '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile creare la directory temporanea \"%s\""
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:491 ../Rpmdrake/pkg.pm:725
#, c-format
@@ -2085,54 +2082,45 @@ msgstr ""
"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:560
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package is going to be installed:"
msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:"
-msgstr[0] "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"
-msgstr[1] "È necessario uno dei seguenti pacchetti:"
+msgstr[0] "Questo pacchetto sta per essere installato:"
+msgstr[1] "Questi pacchetti stanno per essere installati:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:565
#, c-format
msgid "Remove one package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Rimozione chiave"
-msgstr[1] "Rimozione chiave"
+msgstr[0] "Rimuovere un pacchetto?"
+msgstr[1] "Rimuovere %d pacchetti?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:567
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
msgstr ""
-"I seguenti pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere "
-"aggiornati:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Vuoi proseguire?"
+"Questi pacchetti devono essere rimossi affinché gli altri possano essere "
+"aggiornati:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr ""
-"I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:\n"
-"%s"
+msgstr "I pacchetti elencati devono essere rimossi per poterne aggiornare altri:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:568
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Is it ok to continue?"
-msgstr ""
-"%s\n"
-"\n"
-"Vuoi proseguire?"
+msgstr "Vuoi proseguire?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:577
#, c-format
msgid "RPM transaction %d/%d"
-msgstr ""
+msgstr "Transazione RPM %d/%d"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:578
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Unselect all"
-msgstr "Seleziona tutto"
+msgstr "Deseleziona tutto"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:592
#, c-format
@@ -2140,9 +2128,9 @@ msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:591
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Preparing package installation transaction..."
-msgstr "Preparazione dei pacchetti per l'installazione..."
+msgstr "Preparazione del pacchetto per la transazione..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:594
#, c-format
@@ -2152,7 +2140,7 @@ msgstr "Installazione del pacchetto \"%s\" (%s/%s)..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:595
#, c-format
msgid "Total: %s/%s"
-msgstr ""
+msgstr "Totale: %s/%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:623 ../Rpmdrake/pkg.pm:710 ../Rpmdrake/pkg.pm:730
#: ../rpmdrake.pm:749 ../rpmdrake.pm:836 ../rpmdrake.pm:860
@@ -2263,6 +2251,8 @@ msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
msgstr ""
+"Puoi rimuovere il file %s, usarlo come file principale o non fare nulla. "
+"Se hai dei dubbi, conserva il file attuale (\"%s\")."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:112 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:117
#, c-format
@@ -2295,10 +2285,9 @@ msgid "Please wait, searching..."
msgstr "Attendere, ricerca in corso..."
#: ../gurpmi.addmedia:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr ""
-"<url> non valido (per una directory locale, serve un percorso assoluto)\n"
+msgstr "<url> non valido (per una directory locale serve un percorso assoluto)\n"
#: ../gurpmi.addmedia:89
#, c-format
@@ -2373,19 +2362,19 @@ msgid "Selected size: %d MB"
msgstr "Dimensione pacchetti selezionati: %d MB"
#: ../rpmdrake:189
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Pacchetti"
+msgstr "Pacchetto"
#: ../rpmdrake:190
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Version"
-msgstr "Versione: "
+msgstr "Versione"
#: ../rpmdrake:191
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Archiviazione"
+msgstr "Architettura"
#: ../rpmdrake:234
#, c-format
@@ -2438,9 +2427,9 @@ msgid "All packages, by group"
msgstr "Tutti i pacchetti, per gruppo"
#: ../rpmdrake:241
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Backports"
-msgstr "Backup"
+msgstr "Backport"
#: ../rpmdrake:242
#, c-format
@@ -2473,9 +2462,9 @@ msgid "in descriptions"
msgstr "nelle descrizioni"
#: ../rpmdrake:302
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in summaries"
-msgstr "nei nomi"
+msgstr "nei sommari"
#: ../rpmdrake:303
#, c-format
@@ -2483,19 +2472,19 @@ msgid "in file names"
msgstr "nei nomi dei file"
#: ../rpmdrake:344
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "/_Automatically resolve queries"
-msgstr "/Mo_stra i pacchetti selezionati automaticamente"
+msgstr "/Risolvi _automaticamente le richieste"
#: ../rpmdrake:345
#, c-format
msgid "/Do _not remove any package from the cache"
-msgstr ""
+msgstr "/_Non eliminare alcun pacchetto dalla cache"
#: ../rpmdrake:351
#, c-format
msgid "/_Update media"
-msgstr "/_Aggiorna supporto"
+msgstr "/Ag_giorna supporto"
#: ../rpmdrake:355
#, c-format
@@ -2515,7 +2504,7 @@ msgstr "/Gestione _fonti "
#: ../rpmdrake:380 ../rpmdrake:419
#, c-format
msgid "/_Show automatically selected packages"
-msgstr "/Mo_stra i pacchetti selezionati automaticamente"
+msgstr "/Mo_stra automaticamente i pacchetti selezionati"
#: ../rpmdrake:434
#, c-format
@@ -2551,8 +2540,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:487
#, c-format
-msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgid "You can view information about a package by clicking on it on the right list."
msgstr ""
"Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo nome "
"nell'elenco a destra."
@@ -2957,8 +2945,7 @@ msgstr "Aggiorna supporti"
#: ../rpmdrake.pm:762
#, c-format
-msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgid "No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
msgstr ""
"Non ci sono supporti attivi. Devi attivare qualche supporto se vuoi "
"aggiornali."
@@ -3042,8 +3029,7 @@ msgstr "Guida avviata in background"
#: ../rpmdrake.pm:900
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
"È in corso l'apertura della finestra d'aiuto, dovrebbe apparire a breve sul "
"desktop."
@@ -3308,132 +3294,21 @@ msgstr "Codice di errore sconosciuto: %d\n"
#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages"
-msgstr ""
+msgstr "Un'interfaccia grafica per esaminare i pacchetti installati e disponibili"
#: data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Browse Available Software"
-msgstr "Rimuovi software"
+msgstr "Esamina il software disponibile"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages"
-msgstr ""
+msgstr "Un'interfaccia grafica per installare, rimuovere e aggiornare pacchetti"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:2
-#, fuzzy
msgid "Install & Remove Software"
-msgstr "Installa software"
+msgstr "Installa e rimuovi software"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Gestiore dei supporti software"
-
-#~ msgid "Path:"
-#~ msgstr "Percorso:"
-
-#~ msgid "Name:"
-#~ msgstr "Nome:"
-
-#~ msgid "Add custom..."
-#~ msgstr "Aggiungi personalizzato..."
-
-#~ msgid "Update..."
-#~ msgstr "Aggiorna..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation?"
-#~ msgstr ""
-#~ "I seguenti pacchetti hanno firme non corrette:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Vuoi proseguire con l'installazione?"
-
-#~ msgid "installing %s from %s"
-#~ msgstr "installazione di %s da %s"
-
-#~ msgid "installing %s"
-#~ msgstr "installazione di %s"
-
-#~ msgid "removing %s"
-#~ msgstr "rimozione di %s"
-
-#~ msgid "Installation failed:"
-#~ msgstr "Installazione fallita:"
-
-#~ msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
-#~ msgstr "Provo l'installazione senza controllare le dipendenze? (s/N) "
-
-#~ msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
-#~ msgstr "Provo l'installazione in modo ancora più forzato (--force)? (s/N) "
-
-#~ msgid "Preparing..."
-#~ msgstr "In preparazione..."
-
-#~ msgid "Message Passing"
-#~ msgstr "Trasferimento dei messaggi"
-
-#~ msgid "Queueing Services"
-#~ msgstr "Servizi di accodamento"
-
-#~ msgid "Deploiement"
-#~ msgstr "Installazione"
-
-#~ msgid "Deployment"
-#~ msgstr "Installazione"
-
-#~ msgid "Add a key..."
-#~ msgstr "Aggiungi chiave..."
-
-#~ msgid "Remove key"
-#~ msgstr "Rimuovi chiave"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid " --version output version information and exit"
-#~ msgstr " --root forza l'esecuzione come root"
-
-#~ msgid "unable to access rpm file [%s]"
-#~ msgstr "non riesco ad accedere al file rpm [%s]"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:\n"
-#~ "%2$s\n"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
-#~ "installed:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d "
-#~ "pacchetti :\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Per soddisfare le dipendenze, saranno installati i seguenti %d "
-#~ "pacchetti :\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Please wait, reading packages database..."
-#~ msgstr "Attendere, è in corso la lettura del database dei pacchetti..."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
-#~ "removed:\n"
-#~ "\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "A causa delle loro dipendenze, devono essere rimossi\n"
-#~ "anche i seguenti pacchetti:\n"
-#~ "\n"
-
-#~ msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-#~ msgstr "Selezionati: %d MB / Spazio libero su disco: %d MB"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view information about a packages by clicking on it on the right "
-#~ "list."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puoi vedere le informazioni relative a un pacchetto cliccando sul suo "
-#~ "nome nell'elenco a destra."
+msgstr "Gestione dei supporti software"
+