aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-04 22:12:38 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-02-04 22:12:38 +0000
commit7f134647d7ff24187cd468a320b7d7d0402af930 (patch)
tree8573f0d5775ac8199309a9fb2e01f85a76859db4 /po/pt_BR.po
parentf17f5118c202dc7e4546d08d573ab0ea1c8badbf (diff)
downloadrpmdrake-7f134647d7ff24187cd468a320b7d7d0402af930.tar
rpmdrake-7f134647d7ff24187cd468a320b7d7d0402af930.tar.gz
rpmdrake-7f134647d7ff24187cd468a320b7d7d0402af930.tar.bz2
rpmdrake-7f134647d7ff24187cd468a320b7d7d0402af930.tar.xz
rpmdrake-7f134647d7ff24187cd468a320b7d7d0402af930.zip
updated pot file
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po957
1 files changed, 282 insertions, 675 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index b7ea87a6..429d9745 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português do Brasil
+# translation of rpmdrake-pt_BR.po to Português Brasileiro Brasil
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/pt_BR.php3
#
@@ -7,20 +7,21 @@
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 1999, 2003
# Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>, 2002
# Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003
-# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
+# Felipe Araújo Barros <tenfelipe@brturbo.com>, 2003
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003
+# Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.de>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-pt_BR\n"
-"POT-Creation-Date: 2004-02-02 18:18+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-28 12:24-0300\n"
-"Last-Translator: Jeferson Lopes Zacco aka Wooky <wooky_linuxer@ig.com.br>\n"
-"Language-Team: Brazilian Portuguese <cooker-i18n@linux-mandrake.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2004-02-04 23:08+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-02-01 00:28+0200\n"
+"Last-Translator: Klaus Orian Vicaro <kvicaro@gmx.de>\n"
+"Language-Team: Português Brasileiro <linux_pt_BR@yahoogrupos.com.br>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
+"X-Generator: KBabel 0.8\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
@@ -56,7 +57,7 @@ msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr "Dispositivo removível"
+msgstr "Dispositivo removível"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
@@ -66,7 +67,7 @@ msgstr "Caminho ou ponto de montagem:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Atualizações de segurança"
+msgstr "Atualizações de segurança"
#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
@@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "Caminho relativo para synthesis/hdlist: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:117
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente usado"
+msgstr "Se deixado em branco, \"synthesis/hdlist\" será automaticamente usado"
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"
+msgstr "Você precisa preencher pelo menos os dois primeiros campos"
#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
@@ -115,7 +116,7 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Já existe um meio com este nome, você\n"
+"Já existe um meio com este nome, você\n"
"realmente quer substituir?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
@@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Tipo de fonte:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:453 ../edit-urpm-sources.pl:517
#: ../edit-urpm-sources.pl:554 ../edit-urpm-sources.pl:660 ../rpmdrake:88
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:523 ../rpmdrake:527 ../rpmdrake:1092
-#: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:123 ../rpmdrake.pm:164 ../rpmdrake.pm:347
+#: ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake.pm:124 ../rpmdrake.pm:165 ../rpmdrake.pm:348
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
@@ -143,8 +144,8 @@ msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl:211 ../edit-urpm-sources.pl:251
#: ../edit-urpm-sources.pl:322 ../edit-urpm-sources.pl:356
#: ../edit-urpm-sources.pl:403 ../edit-urpm-sources.pl:522 ../rpmdrake:88
-#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:347
-#: ../rpmdrake.pm:451
+#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:1150 ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake.pm:348
+#: ../rpmdrake.pm:452
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
@@ -167,18 +168,18 @@ msgstr "Editando fonte \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Salvar alterações"
+msgstr "Salvar alterações"
#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"
+msgstr "Você precisa inserir a mídia para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."
+msgstr "Para salvar as alterações, você precisa inserir a mídia no drive."
#: ../edit-urpm-sources.pl:226
#, c-format
@@ -191,7 +192,7 @@ msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
msgstr ""
-"Se você precisar de um proxy, informe o hostname com opcional de porta "
+"Se você precisar de um proxy, informe o hostname com opcional de porta "
"(sintaxe: <servidorproxy[:porta]>):"
#: ../edit-urpm-sources.pl:234
@@ -202,13 +203,12 @@ msgstr "Servidor proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:236
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
-msgstr ""
-"Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"
+msgstr "Você pode especificar um usuário e senha para autenticação no proxy:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:238
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuário:"
+msgstr "Usuário:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:292
#, c-format
@@ -238,7 +238,7 @@ msgstr "Adicionar um host"
#: ../edit-urpm-sources.pl:351
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"
+msgstr "Digite o nome do host ou endereço IP que deseja adicionar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:375
#, c-format
@@ -279,7 +279,7 @@ msgstr "Hosts:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:417
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Configurar o urpmi paralelo (a execução distribuída do urpmi)"
+msgstr "Configurar o urpmi paralelo (a execução distribuída do urpmi)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
@@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "Fontes"
#: ../edit-urpm-sources.pl:489
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"
+msgstr "nome não encontrado, chave não existe na lista de chaves do rpm!"
#: ../edit-urpm-sources.pl:503
#, c-format
@@ -345,7 +345,7 @@ msgstr "Adicionar chave"
#: ../edit-urpm-sources.pl:513
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Escolha a chave para adicionar no limite de fontes%s:"
+msgstr "Escolha a chave para adicionar no limite de fontes%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:534
#, c-format
@@ -358,7 +358,7 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
+"Tem certeza que quer remover as chave %s da mídia %s\n"
"(nome da chave: %s)"
#: ../edit-urpm-sources.pl:548
@@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "Atualizar fonte(s)"
msgid "Regenerate hdlist"
msgstr "Hdlist regenerado"
-#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:415
+#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
msgstr "Aguarde, atualizando fonte"
@@ -446,7 +446,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s\n"
"\n"
-"Está pronto para continuar?"
+"Está pronto para continuar?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
@@ -459,21 +459,26 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem vindo ao editor de fontes de pacotes!\n"
"\n"
-"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que "
-"você irá utilizar\n"
-"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos "
+"Está ferramenta irá ajudar na configuração das fontes de pacotes que você "
+"irá utilizar\n"
+"em seu computador. Elas estarão disponíveis para instalação de novos "
"pacotes \n"
-"de softwares ou para realizar atualizações."
+"de softwares ou para realizar atualizações."
-#: ../gurpmi.addmedia:47
+#: ../gurpmi.addmedia:69
#, c-format
msgid "Unable to add medium, wrong or missing arguments"
msgstr ""
+#: ../gurpmi.addmedia:77
+#, c-format
+msgid "Successfully added medium `%s'."
+msgstr ""
+
#: ../rpmdrake:85
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "Executando em modo usuário"
+msgstr "Executando em modo usuário"
#: ../rpmdrake:86
#, c-format
@@ -482,9 +487,9 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
-"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n"
-"mas você poderá navegar pela base de dados existente."
+"Você está rodando este programa como um usuário normal.\n"
+"Você não irá poder fazer alterações nesse sistema,\n"
+"mas você poderá navegar pela base de dados existente."
#: ../rpmdrake:93
#, c-format
@@ -553,7 +558,7 @@ msgstr "Base"
#: ../rpmdrake:107 ../rpmdrake:108
#, c-format
msgid "Configuration"
-msgstr "Configurações"
+msgstr "Configurações"
#: ../rpmdrake:103
#, c-format
@@ -575,12 +580,12 @@ msgstr "Rede"
#: ../rpmdrake:106
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Impressão"
+msgstr "Impressão"
#: ../rpmdrake:107
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Boot e Início"
+msgstr "Boot e Início"
#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:139
#: ../rpmdrake:144 ../rpmdrake:157 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:176
@@ -592,7 +597,7 @@ msgstr "Outro"
#: ../rpmdrake:109
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacionalização"
+msgstr "Internacionalização"
#: ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111 ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
#: ../rpmdrake:114 ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117
@@ -650,7 +655,7 @@ msgstr "KDE e Qt"
#: ../rpmdrake:124 ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127
#, c-format
msgid "Sciences"
-msgstr "Ciências"
+msgstr "Ciências"
#: ../rpmdrake:120
#, c-format
@@ -665,32 +670,32 @@ msgstr "Biologia"
#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "Chemistry"
-msgstr "Química"
+msgstr "Química"
#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Ciência da computação"
+msgstr "Ciência da computação"
#: ../rpmdrake:124
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr "Geociências"
+msgstr "Geociências"
#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemática"
+msgstr "Matemática"
#: ../rpmdrake:126
#, c-format
msgid "Physics"
-msgstr "Física"
+msgstr "Física"
#: ../rpmdrake:128
#, c-format
msgid "Communications"
-msgstr "Comunicações"
+msgstr "Comunicações"
#: ../rpmdrake:130
#, c-format
@@ -741,7 +746,7 @@ msgstr "Esportes"
#: ../rpmdrake:138
#, c-format
msgid "Strategy"
-msgstr "Estratégia"
+msgstr "Estratégia"
#: ../rpmdrake:140
#, c-format
@@ -756,12 +761,12 @@ msgstr "Arquivar"
#: ../rpmdrake:141
#, c-format
msgid "Compression"
-msgstr "Compressão"
+msgstr "Compressão"
#: ../rpmdrake:142
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Queimar CD"
+msgstr "Gravar CD"
#: ../rpmdrake:143
#, c-format
@@ -781,17 +786,17 @@ msgstr "Som"
#: ../rpmdrake:147
#, c-format
msgid "Graphics"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Gráficos"
#: ../rpmdrake:148
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "Vídeo:"
+msgstr "Vídeo:"
#: ../rpmdrake:149
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferência de Arquivos"
+msgstr "Transferência de Arquivos"
#: ../rpmdrake:150
#, c-format
@@ -801,17 +806,17 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:151
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Mensagens Instantâneas"
+msgstr "Mensagens Instantâneas"
#: ../rpmdrake:152
#, c-format
msgid "Chat"
-msgstr "Conversação"
+msgstr "Conversação"
#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Notícias"
+msgstr "Notícias"
#: ../rpmdrake:154
#, c-format
@@ -831,7 +836,7 @@ msgstr "Acesso Remoto"
#: ../rpmdrake:158
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Escritório"
+msgstr "Escritório"
#: ../rpmdrake:159
#, c-format
@@ -862,7 +867,7 @@ msgstr "Ferramentas em modo texto"
#: ../rpmdrake:168 ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Ambiente Gráfico"
+msgstr "Ambiente Gráfico"
#: ../rpmdrake:164
#, c-format
@@ -913,12 +918,12 @@ msgstr "Como fazer"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "Perguntas Freqüentes"
+msgstr "Perguntas Freqüentes"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Livros de Informática"
+msgstr "Livros de Informática"
#: ../rpmdrake:175
#, c-format
@@ -928,7 +933,7 @@ msgstr "Literatura"
#: ../rpmdrake:275 ../rpmdrake:635 ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr "(Indisponível)"
+msgstr "(Indisponível)"
#: ../rpmdrake:302 ../rpmdrake:360
#, c-format
@@ -943,7 +948,7 @@ msgstr "Resultados da busca (nenhum)"
#: ../rpmdrake:312 ../rpmdrake:323
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Aguarde, procurando..."
+msgstr "Aguarde, procurando..."
#: ../rpmdrake:326
#, c-format
@@ -953,12 +958,12 @@ msgstr "Parar"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Upgradable"
-msgstr "Atualizável"
+msgstr "Atualizável"
#: ../rpmdrake:361 ../rpmdrake:476
#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Instalável"
+msgstr "Instalável"
#: ../rpmdrake:363
#, c-format
@@ -968,7 +973,7 @@ msgstr "Selecionado"
#: ../rpmdrake:363
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr "Não selecionado"
+msgstr "Não selecionado"
#: ../rpmdrake:397
#, c-format
@@ -978,7 +983,7 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../rpmdrake:415 ../rpmdrake:518 ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr "Mais informações no pacote..."
+msgstr "Mais informações no pacote..."
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
@@ -988,7 +993,7 @@ msgstr "Por favor escolha"
#: ../rpmdrake:416
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário"
#: ../rpmdrake:435
#, c-format
@@ -998,7 +1003,7 @@ msgstr "Aguarde, listando pacotes..."
#: ../rpmdrake:449
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Sem atualização"
+msgstr "Sem atualização"
#: ../rpmdrake:450
#, c-format
@@ -1007,25 +1012,25 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
-"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
-"atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n"
-"ou você já atualizou todos."
+"A lista de atualizações está vazia. Isto significa que não há\n"
+"atualização disponível para os pacotes instalados em seu computador,\n"
+"ou você já atualizou todos."
#: ../rpmdrake:470
#, c-format
msgid "All"
-msgstr ""
+msgstr "Todos"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:509 ../rpmdrake:512
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr "Mais informações"
+msgstr "Mais informações"
#: ../rpmdrake:513
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informação sobre os pacotes"
+msgstr "Informação sobre os pacotes"
#: ../rpmdrake:536
#, c-format
@@ -1039,14 +1044,14 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
+"Para satisfazer todas as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) também\n"
"precisa(m) ser removido(s):\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:543 ../rpmdrake:551
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser removidos"
#: ../rpmdrake:544
#, c-format
@@ -1054,7 +1059,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n"
+"A remoção desses pacotes estragaria o seu sistema, desculpe:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:552 ../rpmdrake:605
@@ -1064,14 +1069,14 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
-"ser desselecionados:\n"
+"Devido às dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisam\n"
+"ser desselecionados agora:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:575
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr "Pacotes adicionais são necessários"
+msgstr "Pacotes adicionais são necessários"
#: ../rpmdrake:576
#, c-format
@@ -1080,14 +1085,14 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
+"Para satisfazer as dependências, o(s) seguinte(s) pacote(s) precisa(m)\n"
"ser instalado(s):\n"
"\n"
#: ../rpmdrake:590
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
+msgstr "Alguns pacotes não podem ser instalados"
#: ../rpmdrake:591
#, c-format
@@ -1096,7 +1101,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
+"Desculpe, o(s) seguinte(s) pacote(s) não podem ser selecionados:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1108,7 +1113,7 @@ msgstr "Alguns pacotes precisam ser removidos"
#: ../rpmdrake:623
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB"
+msgstr "Selecionado: %d MB / Espaço disponível: %d MB"
#: ../rpmdrake:625
#, c-format
@@ -1123,17 +1128,17 @@ msgstr "Arquivos:\n"
#: ../rpmdrake:636
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Histórico de atualizações:\n"
+msgstr "Histórico de atualizações:\n"
#: ../rpmdrake:638
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Mídia:"
+msgstr "Mídia:"
#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr "Versão instalada atualmente: "
+msgstr "Versão instalada atualmente: "
#: ../rpmdrake:644
#, c-format
@@ -1143,7 +1148,7 @@ msgstr "Nome: "
#: ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr "Versão: "
+msgstr "Versão: "
#: ../rpmdrake:646
#, c-format
@@ -1158,7 +1163,7 @@ msgstr "%s KB"
#: ../rpmdrake:648
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importância: "
+msgstr "Importância: "
#: ../rpmdrake:650
#, c-format
@@ -1168,27 +1173,27 @@ msgstr "Resumo: "
#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Razão para atualização:"
+msgstr "Razão para atualização:"
#: ../rpmdrake:654
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descrição: "
+msgstr "Descrição: "
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Atualizações para correção de erros"
+msgstr "Atualizações para correção de erros"
#: ../rpmdrake:705
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Atualizações normais"
+msgstr "Atualizações normais"
#: ../rpmdrake:722
#, c-format
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "Recomendação do Mandrake"
+msgstr "Recomendação do Mandrake"
#: ../rpmdrake:723
#, c-format
@@ -1208,22 +1213,22 @@ msgstr "Todos os pacotes, por tamanho"
#: ../rpmdrake:730
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção"
+msgstr "Todos os pacotes, por estado de seleção"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Todos os pacotes, por repositório de fontes"
+msgstr "Todos os pacotes, por repositório de fontes"
#: ../rpmdrake:731
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização"
+msgstr "Todos pacotes, por disponibilidade de atualização"
#: ../rpmdrake:732
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação"
+msgstr "Somente os existentes, classificado pela data de instalação"
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
@@ -1233,7 +1238,7 @@ msgstr "nos nomes"
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "nas descrições"
+msgstr "nas descrições"
#: ../rpmdrake:783
#, c-format
@@ -1243,14 +1248,14 @@ msgstr "nos arquivos"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reset the selection"
-msgstr "Reiniciando a seleção"
+msgstr "Reiniciando a seleção"
#: ../rpmdrake:794
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
msgstr "Recarregue a lista de pacotes"
-#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:437
+#: ../rpmdrake:795 ../rpmdrake.pm:438
#, c-format
msgid "Update media"
msgstr "Atualizar fonte(s)"
@@ -1258,17 +1263,17 @@ msgstr "Atualizar fonte(s)"
#: ../rpmdrake:820
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr "Informações normais"
+msgstr "Informações normais"
#: ../rpmdrake:820
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr "Informação máxima"
+msgstr "Informação máxima"
#: ../rpmdrake:840
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
+msgstr "Você precisa selecionar alguns pacotes primeiro."
#: ../rpmdrake:845
#, c-format
@@ -1285,12 +1290,12 @@ msgid ""
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
-"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
-"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço,\n"
-"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n"
+"Cuidado: parece que você está tentando adicionar muitos\n"
+"pacotes. O seu sistema poderá ficar com falta de espaço,\n"
+"durante ou depois da instalação. Isto é perigoso e você \n"
"precisa tomar cuidado.\n"
"\n"
-"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"
+"Você realmente quer instalar todos os pacotes selecionados?"
#: ../rpmdrake:857
#, c-format
@@ -1330,7 +1335,7 @@ msgstr "Sair"
#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr "Remoção de Pacotes de Softwares"
+msgstr "Remoção de Pacotes de Softwares"
#: ../rpmdrake:913
#, c-format
@@ -1340,7 +1345,7 @@ msgstr "Mandrake Update"
#: ../rpmdrake:913
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instalação de Pacotes de Software"
+msgstr "Instalação de Pacotes de Software"
#: ../rpmdrake:946
#, c-format
@@ -1361,14 +1366,14 @@ msgid ""
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
"Preciso contatar o servidor para buscar os pacotes atualizados.\n"
-"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
+"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
#: ../rpmdrake:964
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Fonte de atualização já existente"
+msgstr "Fonte de atualização já existente"
#: ../rpmdrake:965
#, c-format
@@ -1380,12 +1385,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Você já tem pelo menos um meio de atualização configurado,\n"
-"mas todos estão desabilitados atualmente. Você deve executar o \n"
+"Você já tem pelo menos um meio de atualização configurado,\n"
+"mas todos estão desabilitados atualmente. Você deve executar o \n"
"Gerenciador de Fontes de Software para habilitar ao menos um \n"
"(verifique a coluna 'Habilita?'). \n"
"\n"
-"Então, reinicie o MandrakeUpdate."
+"Então, reinicie o MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:975
#, c-format
@@ -1401,17 +1406,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer \n"
+"Você também pode selecionar o servidor espelho manualmente: para fazer \n"
"isso, inicie o Gerenciador de Fontes de Software (Software Sources "
"Manager),\n"
-"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n"
+"e então adicone uma fonte de 'Atualizações de segurança'.\n"
"\n"
"E por fim reinicie o MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:1004
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."
+msgstr "Aguarde, procurando pacotes disponíveis..."
#: ../rpmdrake:1037
#, c-format
@@ -1421,7 +1426,7 @@ msgstr "Verificando %s"
#: ../rpmdrake:1056
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "mudanças:"
+msgstr "mudanças:"
#: ../rpmdrake:1060
#, c-format
@@ -1436,12 +1441,12 @@ msgstr "Utilize .%s como arquivo principal"
#: ../rpmdrake:1064
#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Não fazer nada"
+msgstr "Não fazer nada"
#: ../rpmdrake:1076
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalação concluída"
+msgstr "Instalação concluída"
#: ../rpmdrake:1086
#, c-format
@@ -1461,7 +1466,7 @@ msgstr "Todos os pacotes requisitados foram instalados com sucesso."
#: ../rpmdrake:1114 ../rpmdrake:1219
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
+msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação"
# c-format
#: ../rpmdrake:1115 ../rpmdrake:1220 ../rpmdrake:1249
@@ -1471,19 +1476,19 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
+"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake:1134
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."
+msgstr "Não foi possível obter fontes de pacotes."
#: ../rpmdrake:1135
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "Impossível pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
+msgstr "Impossível pegar os fontes dos pacotes, desculpe. %s"
#: ../rpmdrake:1136 ../rpmdrake:1192
#, c-format
@@ -1501,7 +1506,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instalação do pacote..."
+msgstr "Instalação do pacote..."
#: ../rpmdrake:1143
#, c-format
@@ -1516,7 +1521,7 @@ msgstr "Alterando fonte"
#: ../rpmdrake:1149
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"
+msgstr "Por favor insira a mídia com nome \"%s\" no drive [%s]"
#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
@@ -1537,16 +1542,16 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to continue installation?"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
+"Os seguintes pacotes possuem assinaturas inválidas:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Deseja continuar com a instalação?"
+"Deseja continuar com a instalação?"
#: ../rpmdrake:1189 ../rpmdrake:1248
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Instalação falhou"
+msgstr "Instalação falhou"
#: ../rpmdrake:1190
#, c-format
@@ -1556,15 +1561,15 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
+"Instalação falhou, alguns arquivos estão faltando.\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você pode atualizar a sua lista de fontes."
+"Você pode atualizar a sua lista de fontes."
#: ../rpmdrake:1204
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
+msgstr "Preparando pacotes para instalação..."
#: ../rpmdrake:1207
#, c-format
@@ -1579,11 +1584,10 @@ msgid ""
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
msgstr ""
-"A instalação foi concluída; %s.\n"
+"A instalação foi concluída; %s.\n"
"\n"
-"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `."
-"rpmsave',\n"
-"você poderá verificar eles agora para realizar alterações:"
+"Alguns arquivos de configuração foram criados como `.rpmnew' ou `.rpmsave',\n"
+"você poderá verificar eles agora para realizar alterações:"
#: ../rpmdrake:1232
#, c-format
@@ -1593,12 +1597,12 @@ msgstr "tudo foi instalado corretamente"
#: ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação."
+msgstr "Nenhum pacote encontrado para instalação."
#: ../rpmdrake:1240
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
-msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
+msgstr "Erro: Nenhum pacote encontrado para instalação, desculpe."
#: ../rpmdrake:1262
#, c-format
@@ -1613,7 +1617,7 @@ msgstr "Aguarde, removendo pacotes..."
#: ../rpmdrake:1313
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Problema durante a remoção"
+msgstr "Problema durante a remoção"
# c-format
#: ../rpmdrake:1314
@@ -1623,7 +1627,7 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
+"Houve um problema durante a remoção dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
@@ -1637,7 +1641,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem vindo ao Desinstalador de Sofware!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta irá ajuda-lo a escolher que pacotes você deseja remover do "
+"Esta ferramenta irá ajudá-lo a escolher que pacotes você deseja remover do\n"
"seu computador."
#: ../rpmdrake:1351
@@ -1650,7 +1654,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Bem vindo ao MandrakeUpdate!\n"
"\n"
-"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."
+"Esta ferramenta irá ajudar na atualização do seu sistema."
#: ../rpmdrake:1356
#, c-format
@@ -1664,161 +1668,161 @@ msgstr ""
"Bem vindo ao Instalador de Software!\n"
"\n"
"O Mandrake Linux possui milhares de pacotes de software\n"
-"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n"
-"que você deseja instalar."
+"no CDROM ou DVD. Esta ferramenta irá ajudar na escolha de softwares\n"
+"que você deseja instalar."
-#: ../rpmdrake.pm:119
+#: ../rpmdrake.pm:120
#, c-format
msgid "Yes"
msgstr "Sim"
-#: ../rpmdrake.pm:121
+#: ../rpmdrake.pm:122
#, c-format
msgid "No"
-msgstr "Não"
+msgstr "Não"
-#: ../rpmdrake.pm:155
+#: ../rpmdrake.pm:156
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Informação..."
+msgstr "Informação..."
-#: ../rpmdrake.pm:210
+#: ../rpmdrake.pm:211
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr "Áustria"
+msgstr "Áustria"
-#: ../rpmdrake.pm:211
+#: ../rpmdrake.pm:212
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr "Austrália"
+msgstr "Austrália"
-#: ../rpmdrake.pm:212
+#: ../rpmdrake.pm:213
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr "Bélgica"
+msgstr "Bélgica"
-#: ../rpmdrake.pm:213
+#: ../rpmdrake.pm:214
#, c-format
msgid "Brazil"
msgstr "Brasil"
-#: ../rpmdrake.pm:214
+#: ../rpmdrake.pm:215
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr "Canadá"
+msgstr "Canadá"
-#: ../rpmdrake.pm:215
+#: ../rpmdrake.pm:216
#, c-format
msgid "Costa Rica"
msgstr "Costa Rica"
-#: ../rpmdrake.pm:216
+#: ../rpmdrake.pm:217
#, c-format
msgid "Czech Republic"
-msgstr "República Checa"
+msgstr "República Checa"
-#: ../rpmdrake.pm:217
+#: ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
msgid "Germany"
msgstr "Alemanha"
-#: ../rpmdrake.pm:218
+#: ../rpmdrake.pm:219
#, c-format
msgid "Danmark"
msgstr "Dinamarca"
-#: ../rpmdrake.pm:219 ../rpmdrake.pm:223
+#: ../rpmdrake.pm:220 ../rpmdrake.pm:224
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr "Grécia"
+msgstr "Grécia"
-#: ../rpmdrake.pm:220
+#: ../rpmdrake.pm:221
#, c-format
msgid "Spain"
msgstr "Espanha"
-#: ../rpmdrake.pm:221
+#: ../rpmdrake.pm:222
#, c-format
msgid "Finland"
-msgstr "Finlândia"
+msgstr "Finlândia"
-#: ../rpmdrake.pm:222
+#: ../rpmdrake.pm:223
#, c-format
msgid "France"
-msgstr "França"
+msgstr "França"
-#: ../rpmdrake.pm:224
+#: ../rpmdrake.pm:225
#, c-format
msgid "Israel"
msgstr "Israel"
-#: ../rpmdrake.pm:225
+#: ../rpmdrake.pm:226
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Itália"
+msgstr "Itália"
-#: ../rpmdrake.pm:226
+#: ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
msgid "Japan"
-msgstr "Japão"
+msgstr "Japão"
-#: ../rpmdrake.pm:227
+#: ../rpmdrake.pm:228
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Coréia"
+msgstr "Coréia"
-#: ../rpmdrake.pm:228
+#: ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
msgid "Netherlands"
-msgstr "Países baixos"
+msgstr "Países baixos"
-#: ../rpmdrake.pm:229
+#: ../rpmdrake.pm:230
#, c-format
msgid "Norway"
msgstr "Noruega"
-#: ../rpmdrake.pm:230
+#: ../rpmdrake.pm:231
#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Polônia"
+msgstr "Polônia"
-#: ../rpmdrake.pm:231
+#: ../rpmdrake.pm:232
#, c-format
msgid "Portugal"
msgstr "Portugal"
-#: ../rpmdrake.pm:232
+#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr "Rússia"
+msgstr "Rússia"
-#: ../rpmdrake.pm:233
+#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr "Suécia"
+msgstr "Suécia"
-#: ../rpmdrake.pm:234
+#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Taiwan"
msgstr "Taiwan"
-#: ../rpmdrake.pm:235
+#: ../rpmdrake.pm:236
#, c-format
msgid "United Kingdom"
msgstr "Reino Unido"
-#: ../rpmdrake.pm:236
+#: ../rpmdrake.pm:237
#, c-format
msgid "China"
msgstr "China"
-#: ../rpmdrake.pm:237 ../rpmdrake.pm:238 ../rpmdrake.pm:239 ../rpmdrake.pm:240
-#: ../rpmdrake.pm:291
+#: ../rpmdrake.pm:238 ../rpmdrake.pm:239 ../rpmdrake.pm:240 ../rpmdrake.pm:241
+#: ../rpmdrake.pm:292
#, c-format
msgid "United States"
msgstr "Estados Unidos"
-#: ../rpmdrake.pm:300
+#: ../rpmdrake.pm:301
#, c-format
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
@@ -1828,22 +1832,22 @@ msgid ""
msgstr ""
"Eu preciso contatar o site da MandrakeSoft para pegar a lista de "
"servidores.\n"
-"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
+"Certifique-se está atualmente conectado à Internet.\n"
"\n"
"Deseja continuar?"
-#: ../rpmdrake.pm:304
+#: ../rpmdrake.pm:305
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
"Aguarde, fazendo download da lista de servidores do site da MandrakeSoft."
-#: ../rpmdrake.pm:310
+#: ../rpmdrake.pm:311
#, c-format
msgid "Error during download"
msgstr "Erro durante o download"
-#: ../rpmdrake.pm:311
+#: ../rpmdrake.pm:312
#, c-format
msgid ""
"There was an error downloading the mirrors list:\n"
@@ -1855,16 +1859,16 @@ msgstr ""
"Ocorreu um erro durante o download da lista de servidores:\n"
"\n"
"%s\n"
-"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar "
-"indisponíveis no momento.\n"
+"A sua conexão com a internet ou o site da MandrakeSoft, podem estar "
+"indisponíveis no momento.\n"
"Por favor tente mais tarde."
-#: ../rpmdrake.pm:319
+#: ../rpmdrake.pm:320
#, c-format
msgid "No mirror"
msgstr "Nenhum servidor"
-#: ../rpmdrake.pm:320
+#: ../rpmdrake.pm:321
#, c-format
msgid ""
"I can't find any suitable mirror.\n"
@@ -1873,64 +1877,74 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
+"Não encontrei um servidor apropriado.\n"
"\n"
-"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n"
-"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
-"pelas Atualizações Oficiais do Mandrake Linux."
+"Existem várias razões para este problema, a mais freqüente é\n"
+"que a arquitetura do processador do seu computador não é suportada\n"
+"pelas Atualizaçães Oficiais do Mandrake Linux."
-#: ../rpmdrake.pm:336
+#: ../rpmdrake.pm:337
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
msgstr "Escolha o servidor desejado."
-#: ../rpmdrake.pm:377
+#: ../rpmdrake.pm:378
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
msgstr "Copiando arquivo da fonte `%s' ... "
-#: ../rpmdrake.pm:380
+#: ../rpmdrake.pm:381
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
msgstr "Examinando arquivo da fonte '%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:383
+#: ../rpmdrake.pm:384
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "Examinando arquivo da fonte '%s'..."
+msgstr "Examinando arquivo remoto da fonte '%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:387
+#: ../rpmdrake.pm:388
#, c-format
msgid " done."
msgstr " pronto."
-#: ../rpmdrake.pm:391
+#: ../rpmdrake.pm:392
#, c-format
msgid " failed!"
msgstr " falhou!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
-#: ../rpmdrake.pm:395
+#: ../rpmdrake.pm:396
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
msgstr "%s da fonte %s"
-#: ../rpmdrake.pm:399
+#: ../rpmdrake.pm:400
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
msgstr "Iniciando download de `%s'..."
-#: ../rpmdrake.pm:403
+#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
msgstr "Download de '%s', tempo para terminar: '%s', velocidade: '%s'"
-#: ../rpmdrake.pm:406
+#: ../rpmdrake.pm:407
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
msgstr "Download de '%s', velocidade: %s"
-#: ../rpmdrake.pm:430
+#: ../rpmdrake.pm:443
+#, c-format
+msgid "Select the media you wish to update:"
+msgstr "Escolha a(s) fonte(s) que deseja atualizar:"
+
+#: ../rpmdrake.pm:447
+#, c-format
+msgid "Update"
+msgstr "Atualizar"
+
+#: ../rpmdrake.pm:459
#, c-format
msgid ""
"Unable to update medium; it will be automatically disabled.\n"
@@ -1938,22 +1952,12 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Incapaz de atualizar a fonte; Será automaticamente desabilitada \n"
+"Incapaz de atualizar a fonte; Será automaticamente desabilitada \n"
"\n"
"Erros: \n"
"%s"
-#: ../rpmdrake.pm:442
-#, c-format
-msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Escolha a(s) fonte(s) que deseja atualizar:"
-
-#: ../rpmdrake.pm:446
-#, c-format
-msgid "Update"
-msgstr "Atualizar"
-
-#: ../rpmdrake.pm:475
+#: ../rpmdrake.pm:476 ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
@@ -1961,48 +1965,48 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
-#: ../rpmdrake.pm:482
+#: ../rpmdrake.pm:492
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
msgstr "Incapaz de criar a fonte."
-#: ../rpmdrake.pm:487
-#, fuzzy, c-format
+#: ../rpmdrake.pm:497
+#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr "Aguarde, adicionando fonte..."
+msgstr ""
# c-format
-#: ../rpmdrake.pm:488
+#: ../rpmdrake.pm:498
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
+"Houve um problema durante a instalação dos pacotes:\n"
"\n"
"%s"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr "Diretório de download não existe"
+msgstr "Diretório de download não existe"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
msgid "Out of memory\n"
-msgstr "Sem memória\n"
+msgstr "Sem memória\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:102
msgid "Could not open output file in append mode"
-msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo de saída em modo de escrita"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr "Protocolo não suportado\n"
+msgstr "Protocolo não suportado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
-msgstr "Falha na inicialização\n"
+msgstr "Falha na inicialização\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
@@ -2011,19 +2015,19 @@ msgstr "Formato errado na URL\n"
# User format?
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
-msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
+msgstr "Formato errado do usuário na URL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:145
msgid "Couldn't resolve proxy\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o proxy\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:148
msgid "Couldn't resolve host\n"
-msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
+msgstr "Não foi possível resolver o host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr "Não foi possível conectar\n"
+msgstr "Não foi possível conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
@@ -2035,7 +2039,7 @@ msgstr "FTP - acesso negado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
+msgstr "FTP - senha do usuário incorreta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -2055,15 +2059,15 @@ msgstr "FTP - formato 227 inesperado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
-msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o host\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
+msgstr "FTP - não foi possível reconectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo binário\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
@@ -2071,11 +2075,11 @@ msgstr "Arquivo parcial\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
-msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
+msgstr "FTP não foi possível RETR no arquivo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr "FTP - erro de gravação\n"
+msgstr "FTP - erro de gravação\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -2083,7 +2087,7 @@ msgstr "FTP - erro de quota\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:198
msgid "HTTP not found\n"
-msgstr "HTTP não achado\n"
+msgstr "HTTP não achado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
@@ -2091,11 +2095,11 @@ msgstr "Erro de escrita\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
-msgstr "Nome do usuário ilegalmente especificado\n"
+msgstr "Nome do usuário ilegalmente especificado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:207
msgid "FTP couldn't STOR file\n"
-msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
+msgstr "FTP - não foi possível STOR no arquivo\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
@@ -2108,7 +2112,7 @@ msgstr "Time-out\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar modo ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2116,11 +2120,11 @@ msgstr "FTP - comando PORT falhou\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:225
msgid "FTP couldn't use REST\n"
-msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
+msgstr "FTP - não foi possível usar REST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
+msgstr "FTP - não foi possível achar o tamanho\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -2132,15 +2136,15 @@ msgstr "HTTP - erro no comando POST\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr "SSL - erro de conexão\n"
+msgstr "SSL - erro de conexão\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
-msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
+msgstr "FTP não foi possível continuar o download\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:243
msgid "File couldn't read file\n"
-msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
+msgstr "Não foi possível ler o arquivo\n"
# translation not 100% accurate
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:246
@@ -2153,11 +2157,11 @@ msgstr "LDAP falha na procura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
+msgstr "Biblioteca não encontrada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
-msgstr "Função não encontrada\n"
+msgstr "Função não encontrada\n"
# not completely translated
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:258
@@ -2166,7 +2170,7 @@ msgstr "Abortada por callback\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:261
msgid "Bad function argument\n"
-msgstr "Argumento errado da função\n"
+msgstr "Argumento errado da função\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:264
msgid "Bad calling order\n"
@@ -2174,7 +2178,7 @@ msgstr "Erro na ordem de chamada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n"
+msgstr "Operação com interface HTTP falhou\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
@@ -2182,35 +2186,35 @@ msgstr "my_getpass() retornou falha\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
+msgstr "o prendedor infinito redireciona novos laços\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "Opção especificada desconhecida\n"
+msgstr "Opção especificada desconhecida\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opção do telnet mal-formada\n"
+msgstr "Opção do telnet mal-formada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "removido após 7.7.3\n"
+msgstr "removido após 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "certificado do par não foi aprovado\n"
+msgstr "certificado do par não foi aprovado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quando este for um erro específico\n"
+msgstr "quando este for um erro específico\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n"
+msgstr "Engine de criptografia SSL não encontrada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n"
+msgstr "Incapaz de colocar a engine de criptografia do SSL como padrão\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
@@ -2222,7 +2226,7 @@ msgstr "Falhou recebendo dados da rede\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "compartilhamento está em uso\n"
+msgstr "compartilhamento estã em uso\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
@@ -2230,7 +2234,7 @@ msgstr "problemas com o certificado local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "não podo usar a cifra especificada\n"
+msgstr "não podo usar a cifra especificada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
@@ -2238,12 +2242,12 @@ msgstr "problemas com o certificado CA (caminho?)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n"
+msgstr "Codificação de transferência desconhecida\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
msgid "Unknown error code %d\n"
-msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
+msgstr "Código de erro desconhecido %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
@@ -2256,400 +2260,3 @@ msgstr "Remover software"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
msgstr "Gerenciador de fontes de Software"
-
-#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Aguarde, atualizando fonte..."
-
-#~ msgid "no name found"
-#~ msgstr "nenhum nome encontrado\n"
-
-#~ msgid "Internet station"
-#~ msgstr "Estação de Internet"
-
-#~ msgid "Console Tools"
-#~ msgstr "Ferramentas para Console"
-
-#~ msgid "Other Graphical Desktops"
-#~ msgstr "Outros Ambientes Gráficos"
-
-#~ msgid "Network Computer (client)"
-#~ msgstr "Compudador de Rede (cliente)"
-
-#~ msgid "Server"
-#~ msgstr "Servidor"
-
-#~ msgid "Database"
-#~ msgstr "Banco de Dados"
-
-#~ msgid "Graphical Environment"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico"
-
-#~ msgid "Network Computer server"
-#~ msgstr "Servidor de Rede"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Other"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Outros"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Networking"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Rede"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Hardware"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Hardware"
-
-#~ msgid "Development/Python"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Python"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Boot and Init"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Boot e Inicialização"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/WindowMaker"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/WindowMaker"
-
-#~ msgid "Development/Other"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Outros"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Type1"
-#~ msgstr "Sistema/Fontes/Tipo1"
-
-#~ msgid "Development/Databases"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Banco de Dados"
-
-#~ msgid "Books/Other"
-#~ msgstr "Livros/Outros"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/FVWM based"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Baseado no FVWM"
-
-#~ msgid "Networking/News"
-#~ msgstr "Rede/Notícias"
-
-#~ msgid "Development/Kernel"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Kernel"
-
-#~ msgid "Networking/Chat"
-#~ msgstr "Rede/Chat"
-
-#~ msgid "Development/Perl"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Perl"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Icewm"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Icewm"
-
-#~ msgid "Games/Other"
-#~ msgstr "Jogos/Outros"
-
-#~ msgid "Networking/Other"
-#~ msgstr "Rede/Outros"
-
-#~ msgid "Development/Java"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/Java"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Sawfish"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Sawfish"
-
-#~ msgid "Archiving/Backup"
-#~ msgstr "Arquivar/Cópia de Segurança"
-
-#~ msgid "Networking/WWW"
-#~ msgstr "Rede/WWW"
-
-#~ msgid "System/Fonts/Console"
-#~ msgstr "Sistema/Fontes/Console"
-
-#~ msgid "Networking/Mail"
-#~ msgstr "Rede/E-mail"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/GNOME"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/GNOME"
-
-#~ msgid "Development/C++"
-#~ msgstr "Desenvolvimento/C++"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Printing"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Impressora"
-
-#~ msgid "System/Configuration/Packaging"
-#~ msgstr "Sistema/Configuração/Empacotando"
-
-#~ msgid "Graphical desktop/Other"
-#~ msgstr "Ambiente Gráfico/Outros"
-
-#~ msgid "System/Fonts/True type"
-#~ msgstr "Sistema/Fontes/True type"
-
-#~ msgid "%s conflicts with %s"
-#~ msgstr "%s conflita com %s"
-
-#~ msgid "unknown package "
-#~ msgstr "pacote desconhecido"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Update source"
-#~ msgstr "Atualizar fontes"
-
-#~ msgid "Examining distant file of media `%s'..."
-#~ msgstr "Examinando arquivo da fonte remota '%s'..."
-
-#~ msgid "Save and quit"
-#~ msgstr "Salvar e sair"
-
-#~ msgid "by size"
-#~ msgstr "por tamanho"
-
-#~ msgid "Source: "
-#~ msgstr "Fonte: "
-
-#~ msgid "Source"
-#~ msgstr "Fonte"
-
-#~ msgid ""
-#~ "some packages failed to install\n"
-#~ "correctly"
-#~ msgstr "a instalação de alguns pacotes falhou"
-
-#~ msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-#~ msgstr "Aguarde, removendo pacotes para permitir outras atualizações..."
-
-#~ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um programa necessário está faltando (grpmi). Confira sua instalação."
-
-#~ msgid "Program missing"
-#~ msgstr "Faltando programa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error while adding the update medium via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "This may be due to a broken or temporary unavailable mirror, or when "
-#~ "your\n"
-#~ "Mandrake Linux version (%s) is not yet / no more supported by Mandrake "
-#~ "Linux\n"
-#~ "Official Updates.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to try another mirror?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Ocorreu um erro durante a adição da mídia de atualização via urpmi.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Isto pode ser devido à indisponibilidade temporária do servidor, ou entÃ"
-#~ "£o\n"
-#~ "a sua versão (%s) do Mandrake Linux ainda não é ou não é mais "
-#~ "suportada pela Atualização Oficial\n"
-#~ "do Mandrake Linux.\n"
-#~ "\n"
-#~ "Você deseja tentar outro servidor?"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aguarde, conectando ao servidor para iniciar a atualização dos pacotes."
-
-# c-format
-#~ msgid ""
-#~ "There was an unrecoverable error while updating packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro durante a atualização das informações dos pacotes:\n"
-
-#~ msgid "Error updating medium"
-#~ msgstr "Erro ao ler a mídia\n"
-
-#~ msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aguarde, conectando ao servidor para atualizar a informação dos pacotes"
-
-#~ msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
-#~ msgstr "Tudo já foi instaldo. (supõe-se que seja válido para todos?)"
-
-#~ msgid "Everything already installed."
-#~ msgstr "Tudo já foi instalado."
-
-#~ msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-#~ msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-
-#~ msgid "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
-#~ msgstr "-misc-fixed-medium-r-normal--12-*-*-100--*-*-*-*-*,*"
-
-#~ msgid "Software Management"
-#~ msgstr "Gerenciador de software"
-
-#~ msgid ""
-#~ "%sFiles:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Changelog:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "%sArquivos:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Histórico de atualizações:\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Source: %s\n"
-#~ msgstr "Fonte: %s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Size: %s KB\n"
-#~ "Importance: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Summary: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
-#~ "Tamanho: %s KB\n"
-#~ "Importância: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resumo: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Name: %s\n"
-#~ "Version: %s\n"
-#~ "Size: %s KB\n"
-#~ "\n"
-#~ "Summary: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Nome: %s\n"
-#~ "Versão: %s\n"
-#~ "Tamanho: %s KB\n"
-#~ "\n"
-#~ "Resumo: %s\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-
-#~ msgid "Couldn't read RPM config files"
-#~ msgstr "Não foi possível ler os arquivos de configuração do RPM"
-
-#~ msgid "Couldn't open file\n"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir o arquivo\n"
-
-#~ msgid "Could not read lead bytes\n"
-#~ msgstr "Não foi possível ler os bytes iniciais\n"
-
-#~ msgid "RPM version of package doesn't support signatures\n"
-#~ msgstr "A versão do RPM deste pacote não suporta assinaturas\n"
-
-#~ msgid "Could not read signature block (`rpmReadSignature' failed)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível ler o bloco da assinatura (`rpmReadSignature' failed)\n"
-
-#~ msgid "No signatures\n"
-#~ msgstr "Sem assinaturas\n"
-
-#~ msgid "`makeTempFile' failed!\n"
-#~ msgstr "`makeTempFile' falhou!\n"
-
-#~ msgid "Error writing temp file\n"
-#~ msgstr "Erro de escrita no arquivo temporário\n"
-
-#~ msgid "No GPG signature in package\n"
-#~ msgstr "Sem assinnatura GPG no pacote\n"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing (not superuser?)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita (usuário não é root?)"
-
-#~ msgid "Couldn't open RPM DB for writing"
-#~ msgstr "Não foi possível abrir BD RPM em modo de escrita"
-
-#~ msgid "Couldn't start transaction"
-#~ msgstr "Não foi possível iniciar a transação"
-
-#~ msgid "Package `%s' is corrupted\n"
-#~ msgstr "O pacote `%s' está corrompido\n"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências"
-
-#~ msgid "is needed by"
-#~ msgstr "é necessário para"
-
-#~ msgid "Error while checking dependencies 2"
-#~ msgstr "Erro enquanto checava as dependências 2"
-
-#~ msgid "Problems occurred during installation:\n"
-#~ msgstr "Problemas ocorreram durante a instalação:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Cleanup question: there was an error during installation, do you want to\n"
-#~ "remove the %d downloaded package(s)?\n"
-#~ "(they are located in %s)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pergunta de limpeza: houve um erro durante a instalação, você deseja\n"
-#~ "remover o(s) pacote(s) baixado(s) %d?\n"
-#~ "(está/estão localizado(s) em %s) "
-
-#~ msgid "Cleanup"
-#~ msgstr "Limpeza"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Conflicts were detected:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Install aborted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Conflitos detectados:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Instalação abortada"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following file is not valid:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue anyway (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "O seguinte arquivo não é válido:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Deseja continuar mesmo assim (pulando este pacote)?"
-
-#~ msgid "Yes to all"
-#~ msgstr "Sim para todos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The signature of the package `%s' is not correct:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Do you want to install it anyway?"
-#~ msgstr ""
-#~ "A assinatura do pacote `%s' não está correta:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Deseja instalar mesmo assim?"
-
-#~ msgid "Signature verification error"
-#~ msgstr "Erro na verificação da assinatura"
-
-#~ msgid "Retry download"
-#~ msgstr "Tentar download novamente"
-
-#~ msgid ""
-#~ "There was an error downloading package:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Error: %s\n"
-#~ "Do you want to continue (skipping this package)?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Houve um erro no download do pacote:\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Erro: %s\n"
-#~ "Deseja continuar (pulando este pacote)?"
-
-#~ msgid "The initialization of config files of RPM was not possible, sorry."
-#~ msgstr ""
-#~ "A inicialização dos arquivos de configuração do RPM não foi possí"
-#~ "vel. Desculpe."
-
-#~ msgid "RPM initialization error"
-#~ msgstr "RPM:erro de inicialização"