aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
commit6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch)
tree90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/nl.po
parentbc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff)
downloadrpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po875
1 files changed, 420 insertions, 455 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index 26c37261..f5542200 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,7 +6,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-03-01 12:00+0100\n"
"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <vertaling@nl.linux.org>\n"
@@ -81,9 +81,8 @@ msgid "Login:"
msgstr "login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "wachtwoord:"
+msgstr "Wachtwoord:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
#, fuzzy
@@ -120,7 +119,7 @@ msgstr "Brontype:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "Ok"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -165,9 +164,8 @@ msgstr ""
"die u wilt vernieuwen:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Enkel vernieuwingen"
+msgstr "Update"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
#, fuzzy
@@ -211,7 +209,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:253 ../rpmdrake_.c:486
msgid "Quit"
-msgstr "Beëindigen"
+msgstr "Afsluiten"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:263 ../rpmdrake_.c:708
#, c-format
@@ -631,12 +629,9 @@ msgstr "Zoek:"
msgid "Search"
msgstr "zoek"
-# Use plural for "installed" if your language
-# * distinguish plural and singular here
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Geïnstalleerde"
+msgstr "Installeren"
#: ../rpmdrake_.c:495
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
@@ -786,628 +781,598 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Bron"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Installatie/Upgrade vooruitgang"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "Kon rapportbestand niet aanmaken, bewerking wordt afgebroken.\n"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "Ophalen:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "Bezig met controleren van afhankelijkheden..."
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "Installeren:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "RPMDrake starten"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " is nodig voor %s-%s-%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "RPMDrake starten"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " conflicteert met %s-%s-%s"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nieuw"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protocol niet ondersteund\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Gelieve te bevestigen"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Init fout\n"
-# The hdlist
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "relatief pad naar synthesis of hdlist: "
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Slecht URL-formaat\n"
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d pakketten, %Ld bytes"
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Slecht gebruikersformaat in URL\n"
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "Kan deze bron niet lezen: %s"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "Kon proxy niet vinden\n"
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "Kan deze bron niet openen: %s"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "Kon host niet vinden\n"
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr "Bezig met zoeken op bron %s"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "Kon geen verbinding maken\n"
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "Bezig met vullen van lijsten"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "Raar FTP-server antwoord\n"
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "Bezig met vullen van boomstructuren"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "FTP-toegang geweigerd\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Error!\n"
-#~ "Cannot open rpm database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Er is een fout opgetreden! \n"
-#~ "Kan de rpm-database niet openen."
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "FTP gebruikerswachtwoord incorrect\n"
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Fout!"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "Raar FTP PASS-antwoord\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Het lijkt erop dat u geen bron\n"
-#~ "heeft geconfigureerd voor verbeteringen\n"
-#~ "van beveiliging.\n"
-#~ "Wil u er nu een instellen?"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "Raar FTP USER-antwoord\n"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "Deze boodschap niet opnieuw tonen"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "Raar FTP PASV-antwoord\n"
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Een Cooker-bron configureren?"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "Raar FTP 227-formaat\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Cooker is a development and unstable distribution.\n"
-#~ "It is not supported by MandrakeSoft.\n"
-#~ "Use it at your own risk.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cooker is een ontwikkelings- en instabiele distributie.\n"
-#~ "Het wordt niet door MandrakeSoft ondersteund.\n"
-#~ "Gebruik het op eigen risico.\n"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "Kan FTP-host niet vinden\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "Kan het bestand /var/lib/urpmi/compssUsers.flat niet vinden\n"
-#~ "De boomstructuur zal niet toegankelijk zijn."
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "Kan niet herverbinden met FTP\n"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Andere"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "Kon FTP Binaire modus niet instellen\n"
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "Bezig met analyseren van bron %s"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Gedeeltelijk bestand\n"
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "bezig met zoeken naar geïnstalleerde pakketten"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "FTP-bestand RETR-fout\n"
-# The two 'e' in Frederic are eacute,
-# * if the charset of the po file can display them,
-# * then you should use them
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "FTP-schrijffout\n"
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "FTP-quote-fout\n"
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr ""
-#~ "Nederlandse vertaling: Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx> \n"
-#~ "Reinout van Schouwen <reinout@cs.vu.nl>"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "http niet gevonden\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "Vrijgegeven onder het GPL"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Schrijffout\n"
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr ""
-#~ "bezig met opbouwen van afhankelijkheden voor het verwijderen van pakketten"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam verkeerdelijk gespecifieerd\n"
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "Oeps, %s niet gevonden\n"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "Kon FTP-bestand niet STOR'en\n"
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "Bezig met de-installeren van pakketten"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Leesfout\n"
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "Bezig met zoeken naar afhankelijkheden"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Geen geheugen meer\n"
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "De geselecteerde pakketten zijn succesvol verwijderd"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Timeout\n"
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Beveiligingswaarschuwing: Softwarebeheer zal de browser niet als root "
-#~ "starten"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "Kon FTP-ASCII-modus niet instellen\n"
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "Kon browser niet starten"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "FTP PORT-fout\n"
-#~ msgid "verbosity set to %s"
-#~ msgstr "uivoerigheid ingesteld op %s"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "FTP kon REST niet gebruiken\n"
-#~ msgid "TRUE"
-#~ msgstr "TRUE"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "FTP kon grootte niet bepalen\n"
-#~ msgid "FALSE"
-#~ msgstr "FALSE"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "HTTP 'range' fout\n"
-#~ msgid "be verbose"
-#~ msgstr "wees uitvoerig"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "HTTP POST-fout\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Sluiten"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "SSL verbindingsfout\n"
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Bestand"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "FTP kon niet resumen\n"
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Bestand/Logs tonen"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "Kon bestand niet lezen\n"
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Bestand/_Installeren"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "Kan niet binden aan LDAP\n"
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Bestand/_Deinstalleren"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "LDAP-zoekfunctie mislukt\n"
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Bestand/-"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "Bibliotheek niet gevonden\n"
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Bestand/_Proxies"
-
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "Functie niet gevonden\n"
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Help"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Afgebroken door callback\n"
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Help/_Info..."
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Slecht functie-argument\n"
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Help/-"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Verkeerde call-volgorde\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Help/MandrakeCampus.com"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Onbekende foutcode %d\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Help/MandrakeExpert.com"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "Een fout kwam voor bij het ophalen van het bestand"
-#~ msgid "/Help/Show Console Logs"
-#~ msgstr "/Help/Toon Console Logs"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Overslaan"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versie"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "Klaarmaken voor installatie"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Geïnstalleerde versie"
-
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Grootte"
-
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Softwarebeheer"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "Kan de GPG-handtekening niet controleren"
#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Installeren/\n"
-#~ "Verwijderen"
-
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Geselecteerde pakketten (de)installeren"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Bronnen\n"
-#~ "definiëren"
-
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Bronnen definiëren van pakketten die beschikbaar zijn voor installatie en "
-#~ "vernieuwing"
+#~ "Het pakket %s heeft de verkeerde handtekening of\n"
+#~ "GnuPG is niet correct geinstalleerd"
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Lijsten\n"
-#~ "herladen"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "Het pakket %s is niet gesigneerd"
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "MandrakeUpdate Wizard starten"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Alles Installeren"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Herstellen"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "Niet installeren"
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Op bestand zoeken"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Handtekening-probleem"
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Op omschrijving zoeken"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "Kan pakket niet openen"
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Lijst"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "Pakket is corrupt"
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Boomstructuur"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "Pakket kan niet geinstalleerd worden"
-# The selected frame
-# * Use plural for "selected" if your language
-# * distinguish plural and singular here
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Geselecteerde"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "Fout bij het controleren van afhankelijkheden :("
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Alles"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Dwingen"
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Enkel niet-geïnstalleerde"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Fout..."
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Verwijderen"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Problemen tijdens de installatie"
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Fout: curl_easy_init()"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "gebruik: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "U dient een geldige bronnaam op te geven!"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "grpmi-fout: u moet superuser zijn!\n"
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "Er trad een fout op bij het toevoegen van deze bron"
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr "Nederlandse vertaling: Tom Laermans <tom.laermans@powersource.cx>"
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Nieuwe bron"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2001\n"
+#~ "Vrijgegeven onder het GPL"
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Naam van de nieuwe bron:"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Fout"
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "pad of koppelpunt"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
+#~ "Try again later"
+#~ msgstr ""
+#~ "Kan geen lijst met mirrors ophalen\n"
+#~ "Probeer later nog eens"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "pad"
+#~ msgid "Source on network: %s"
+#~ msgstr "Bron op netwerk: %s"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Bron op netwerk: %s/%s/%s"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Fetching the list of mirrors"
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld...\n"
+#~ "Bezig met ophalen van de mirror-lijst"
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Mirrorlijst verversen"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f kB"
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Wil u de %s-bron echt verwijderen?\n"
+#~ msgid " n/a "
+#~ msgstr " nvt "
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
+#~ "Cannot retrieve the description file\n"
+#~ "Bad things can happen"
#~ msgstr ""
-#~ "Even geduld\n"
-#~ "Bezig met verwijderen van de %s bron"
+#~ "Kan het beschrijvingsbestand niet vinden\n"
+#~ "Dit kan voor problemen zorgen"
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "Bewerken van %s"
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "nvt"
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Verander één of meer parameter(s)\n"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "Beveiliging"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
-#~ msgstr ""
-#~ "Even geduld...\n"
-#~ "Bezig met verversen van de parameters voor bron %s"
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "algemeen"
+
+#~ msgid "bugfix"
+#~ msgstr "bugfix"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
+#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Even geduld...\n"
-#~ "Bezig met vernieuwen van de database voor de bronnen"
+#~ "Bezig met ophalen van het beschrijvingsbestand..."
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
+#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Even geduld...\n"
-#~ "Bezig met verversen van de database voor de %s-bron..."
+#~ "Kan de lijst met de te updaten pakketten niet ophalen\n"
+#~ "Probeer eens met een andere mirror"
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Bronnen voor vernieuwingen"
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Waarschuwing"
#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
+#~ "You really can screw up your system\n"
+#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Welkom bij Mandrake Update!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hier kunt u uw systeem bijwerken\n"
-#~ "met de laatste Mandrake Linux vernieuwingen\n"
+#~ "Let op! Deze pakketten zijn NIET goed getest.\n"
+#~ "Je kan je systeem compleet om zeep\n"
+#~ "helpen als je ze installeert.\n"
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Gelieve te kiezen welke types vernieuwingen u wil uitvoeren:"
+#~ msgid "Source on disk: %s"
+#~ msgstr "Bron op schijf: %s"
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "programmafout-reparaties"
+#~ msgid ""
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Updating the list of packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Even geduld...\n"
+#~ "Bezig met vernieuwen van de upgrade-pakket-lijst..."
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "beveiligingsverbeteringen"
+#~ msgid ""
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Type: %s"
+#~ msgstr ""
+#~ "Naam: %s\n"
+#~ "Type: %s"
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "Geen wijzigingen-log gevonden..."
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "onbekend"
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Belangrijkheid"
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "Naam: %s"
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "Geen wijzigingen-log gevonden..."
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d geselecteerde pakketten: %.1f MB"
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "Gelieve tenminste één type vernieuwing te kiezen\n"
+#~ msgid "GnuPG not found"
+#~ msgstr "GnuPG niet gevonden"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Kan de lijst met mirrors niet vinden.\n"
-#~ "Het netwerk kan onbereikbaar zijn.\n"
-#~ "Probeer later nog eens.\n"
+#~ "GnuPG niet gevonden\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate zal de GPG-handtekening niet kunnen\n"
+#~ "verifieren bij de pakketten\n"
+#~ "\n"
+#~ "Installeer het gpg-pakket!\n"
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "HTTP-Proxy:"
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "Deze boodschap niet opnieuw tonen"
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "FTP-Proxy:"
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "Oeps, %s niet gevonden\n"
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Initialisatie"
+#~ msgid "Please Wait"
+#~ msgstr "Even geduld"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Welkom"
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 geselecteerde pakketten: 0.0 MB"
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Pakketinformatie:"
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Bestand"
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "Fouten gevonden"
+#~ msgid "/File/_Preferences"
+#~ msgstr "/Bestand/_Voorkeuren"
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Informatie over pakket-afhankelijkheden"
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Bestand/-"
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Schijfgebruik"
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Bestand/_Afsluiten"
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Tot ziens"
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Hulp"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Softwarebeheer"
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Help/_Info..."
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "Kon tijdelijke directory niet veilig aanmaken"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Naam"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "Kon tijdelijk bestand niet veilig aanmaken"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Geinstalleerd"
+
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Grootte"
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "Er traden fouten op bij het nagaan van uw wensen:"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Type"
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Bestands- of pakketformaatfout"
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Samenvatting"
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Conflicterende pakketten"
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, versie 7.2\n"
#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
+#~ " usage:\n"
+#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
+#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
+#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Ondanks deze fouten kunnen enkele pakketten geïnstalleerd worden.\n"
-#~ "Indien u verder wilt gaan, klik dan op de \"Volgende\" knop hieronder."
+#~ " gebruik:\n"
+#~ " -h, --help: dit helpscherm tonen en afsluiten\n"
+#~ " -v, --version: versie tonen en afsluiten\n"
+#~ " -V, --verbose: informatieniveau verhogen\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, alle pakketten hadden fouten.\n"
-#~ "De installatie kan niet verdergaan."
+#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
+#~ msgstr "Bron op netwerk: (willekeurige mirror)\n"
#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
+#~ "Update\n"
+#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Gefeliciteerd!\n"
-#~ "U hebt de pakketten correct geïnstalleerd, nu kan u van onze nieuwe "
-#~ "programma's genieten. Klik op de \"Beëindigen\"-knop.\n"
-#~ "Tot ziens!"
+#~ "Lijst\n"
+#~ "Updaten"
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ msgid "Update the list of packages to update"
+#~ msgstr "Lijst met te updaten pakketten updaten"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Spijtig genoeg konden niet alle pakketten geïnstalleerd worden omwille "
-#~ "van enkele problemen."
+#~ "Alles\n"
+#~ "Selecteren"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr "Alle vereiste software is reeds geïnstalleerd, ga gewoon verder."
+#~ msgid "Select all"
+#~ msgstr "Alles Selecteren"
#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit pakket moet nog geïnstalleerd worden om alles goed te laten werken:"
+#~ "Alles\n"
+#~ "Deselecteren"
+
+#~ msgid "Unselect all"
+#~ msgstr "Alles Deselecteren"
#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
+#~ "Do\n"
+#~ "updates"
#~ msgstr ""
-#~ "Bezig met installeren...\n"
-#~ "\n"
-#~ "U kunt hieronder de voortgang volgen."
+#~ "Updates\n"
+#~ "Uitvoeren"
+
+#~ msgid "Do Updates"
+#~ msgstr "Updaten"
-# The big welcome
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Welkom bij rpminst"
+#~ msgid "Normal Updates"
+#~ msgstr "Normale Updates"
+
+#~ msgid "Development Updates"
+#~ msgstr "Ontwikkelingsupdates"
+
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Omschrijving"
#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about\n"
+#~ "the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit programma zal de RPM-pakketten installeren waar u om gevraagd heeft.\n"
-#~ "Een RPM-pakket is een \"doos\" die software (of een stuk ervan) bevat die "
-#~ "u op uw systeem kunt installeren om later te gebruiken."
+#~ "De pakketten zijn de updates voor Mandrake\n"
+#~ "Kies diegene(n) die u wenst te updaten.\n"
+#~ "Wanneer u op een pakket klikt krijgt u informatie over de benodigdheid."
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Sorting packages"
#~ msgstr ""
-#~ "Dit programma zal de RPM-pakketten waar u om heeft gevraagd\n"
-#~ "installeren. Even geduld, de pakketten en afhankelijkheden \n"
-#~ "worden nagegaan."
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Bezig met: "
+#~ "Even geduld\n"
+#~ "Pakketten sorteren"
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "Bezig met nagaan van bestanden..."
+#~ msgid "Choose your packages"
+#~ msgstr "Kies uw pakketten"
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "Bezig met nagaan van pakketten..."
+#~ msgid "Packages to update"
+#~ msgstr "Te updaten pakketten: "
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "Opbouwen van interfafce..."
+#~ msgid "Packages NOT to update"
+#~ msgstr "Pakketten NIET updaten"
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "Installeer geselecteerde pakketten met rpminst"
+#~ msgid ""
+#~ "Caution! You're changing the version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
+#~ "version installed\n"
+#~ "\n"
+#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Opgelet! U verandert de versie.\n"
+#~ "MandrakeUpdate zal denken dat u deze versie daadwerkelijk\n"
+#~ "geinstalleerd heeft\n"
+#~ "\n"
+#~ "Gebruik dit enkel als u echt weet wat u doet.\n"
-#~ msgid "Select all"
-#~ msgstr "Alles selecteren"
+#~ msgid "Preferences for Proxies"
+#~ msgstr "Voorkeuren voor Proxies"
-#~ msgid "Unselect all"
-#~ msgstr "Alles deselecteren"
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "Proxies"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Onbekende foutcode"
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP Proxy:"
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "RPM bestand niet gevonden"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Poort:"
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Slecht RPM-bestandsformaat (header)"
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "FTP Proxy:"
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Pakket niet bekend bij urpmq"
+#~ msgid "Proxy username:"
+#~ msgstr "Proxy-gebruikersnaam:"
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Conflicterend pakket"
+#~ msgid "Proxy password:"
+#~ msgstr "Proxy-wachtwoord:"
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "Niet genoeg vrije schijfruimte"
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Fout: curl_easy_init()"
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "Onleesbaar RPM-bestand"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Schijf"
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Toegevoegd voor afhankelijkheden"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Netwerk"
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Headerformaat-fout (van urpmq)"
+#~ msgid "RPM directory"
+#~ msgstr "RPM-directory"
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Door gebruiker geannuleerd"
+#~ msgid "Network settings:"
+#~ msgstr "Netwerkinstellingen:"
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Geweigerd door grpmi"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versie:"
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "urpmi-returnwaarde"
+#~ msgid "Show security updates"
+#~ msgstr "Enkel beveiligingsupdates tonen"
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Interne fout"
+#~ msgid "Show general updates"
+#~ msgstr "Algemene updates tonen"
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Kort"
+#~ msgid "Show bugfix updates"
+#~ msgstr "Bugfixupdates tonen"
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Details"
+#~ msgid "mirror:"
+#~ msgstr "mirror:"
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Bestanden"
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Mirror-lijst updaten"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr ""
-#~ "Sorry, maar er lijkt geen geschikte web browser geïnstalleerd te zijn op "
-#~ "uw systeem."
+#~ msgid "Choose Packages"
+#~ msgstr "Kies pakketten"
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "OK"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Gebruikersnaam:"
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Wijzigingen-log"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Beveiliging"
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Groep: "
+#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
+#~ msgstr "Niet waarschuwen als pgp niet geinstalleerd is"
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Licentie: "
+#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
+#~ msgstr "Niet waarschuwen als het pakket niet is ondertekend"
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Verpakker: "
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Overige"
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Grootte: "
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Timeout:"
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Wijzigingen-log leegmaken"
+#~ msgid "(in sec)"
+#~ msgstr "(in sec)"
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(niet gedefinieerd)"
+#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate Voorkeuren"
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Samenvatting"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categorieen"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Omschrijving"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Voorkeuren"
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f kB"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Verkeerd wachtwoord"
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
+#~ msgid ""
+#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
+#~ "Please enter the root password"
+#~ msgstr ""
+#~ "De actie die u wenst heeft root-privileges nodig.\n"
+#~ "Geef het root-wachtwoord in"
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
+#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
+#~ msgstr "gebruik: gsu [-c] commando [args]\n"