aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/it.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-25 20:04:27 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-25 20:04:27 +0000
commit9d0b4fd67a9cf79d230a563311d497d32b1a163e (patch)
tree0c713d6b524771de09749a97fd8446590909fce8 /po/it.po
parentc5560f0d999cb971e31f58a48ee5da393cdd0526 (diff)
downloadrpmdrake-9d0b4fd67a9cf79d230a563311d497d32b1a163e.tar
rpmdrake-9d0b4fd67a9cf79d230a563311d497d32b1a163e.tar.gz
rpmdrake-9d0b4fd67a9cf79d230a563311d497d32b1a163e.tar.bz2
rpmdrake-9d0b4fd67a9cf79d230a563311d497d32b1a163e.tar.xz
rpmdrake-9d0b4fd67a9cf79d230a563311d497d32b1a163e.zip
updated po file
Diffstat (limited to 'po/it.po')
-rw-r--r--po/it.po404
1 files changed, 228 insertions, 176 deletions
diff --git a/po/it.po b/po/it.po
index 1c86f075..ed2d4948 100644
--- a/po/it.po
+++ b/po/it.po
@@ -9,61 +9,55 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.4\n"
"POT-Creation-Date: 2002-08-23 20:47+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2002-02-21 15:05GMT\n"
+"PO-Revision-Date: 2002-08-24 19:56+0200\n"
"Last-Translator: Simone Riccio <s.riccio@aeb-informatica.it>\n"
"Language-Team: Italian <IT@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"PO-Creation-Date: 2000-02-11 14:01+0100\n"
-"X-Generator: KBabel 0.9.5\n"
+"X-Generator: KBabel 0.9.6\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:42
-#, fuzzy
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "Impossibile creare il file di rapporto, annulazione in corso.\n"
+msgstr "Impossibile creare il supporto."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:43
msgid "Unable to update medium; it will be automatically disabled."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile aggiornare il supporto, sarà automaticamente disabilitato."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:54 ../edit-urpm-sources.pl_.c:164
-#, fuzzy
msgid "Edit a source"
-msgstr "Modifica le fonti"
+msgstr "Modifica una sorgente"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Local files"
-msgstr "Locale"
+msgstr "File locali"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:55
-#, fuzzy
msgid "Path:"
-msgstr "percorso: "
+msgstr "Percorso:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Server FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:56 ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../edit-urpm-sources.pl_.c:170
-#, fuzzy
msgid "URL:"
-msgstr "URL: "
+msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:57
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Server HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
-#, fuzzy
msgid "Path or mount point:"
-msgstr "percorso o punto di mount:"
+msgstr "Percorso o punto di mount:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:58
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo removibile"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:59 ../rpmdrake_.c:439
msgid "Security updates"
@@ -71,52 +65,47 @@ msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:70
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Sfoglia..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:72
-#, fuzzy
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr "Scegli il mirror:"
+msgstr "Scegli un mirror..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Login:"
-msgstr "login:"
+msgstr "Login:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
msgid "Password:"
msgstr "Password:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
-#, fuzzy
msgid "Name:"
-msgstr "Nome"
+msgstr "Nome:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:99 ../edit-urpm-sources.pl_.c:171
-#, fuzzy
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "percorso relativo a synthesis o hdlist"
+msgstr "Percorso relativo a synthesis/hdlist"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:107
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Dovresti compilare almeno le prime due caselle."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:111
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
+"C'è già un supporto con quel nome, vuoi\n"
+"veramente sostrituirlo?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:119
-#, fuzzy
msgid "Adding a source:"
-msgstr ""
-"Attendi...\n"
-"Aggiungo la fonte"
+msgstr "Aggiunta sorgente:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:120
msgid "Type of source:"
-msgstr "Tipo di fonte:"
+msgstr "Tipo di sorgente:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:76 ../rpmdrake.pm_.c:89
#: ../rpmdrake.pm_.c:263 ../rpmdrake_.c:301 ../rpmdrake_.c:700
@@ -130,68 +119,57 @@ msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:144
-#, fuzzy
msgid "Please wait, adding medium..."
-msgstr "Controllando le dipendenze"
+msgstr "Attendere, aggiunta supporto..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:153
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Controllando le dipendenze"
+msgstr "Attendere, rimozione supporto..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:168
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Editing source \"%s\":"
-msgstr "Modifica le fonti"
+msgstr "Modifica sorgente \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:174
-#, fuzzy
msgid "Save changes"
-msgstr "Pacchetti"
+msgstr "Salva le modifiche"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:184
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating medium..."
-msgstr "Controllando le dipendenze"
+msgstr "Attendere, aggiornamento supporto..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:191
-#, fuzzy
msgid "Update source(s)"
-msgstr "Modifica le fonti"
+msgstr "Aggiorna sorgente(i)"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:194
-#, fuzzy
msgid "Select the source(s) you wish to update:"
-msgstr ""
-"Seleziona le fonti\n"
-"che vuoi aggiornare:"
+msgstr "Seleziona le sorgente che vuoi aggiornare:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:198
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:206
-#, fuzzy
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Controllando le dipendenze"
+msgstr "Attendere, aggiornamento supporto..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:213
-#, fuzzy
msgid "Configure sources"
-msgstr "Vuoi configurare una fonte?"
+msgstr "Configura sorgenti"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "Abilitato?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:214
msgid "Source"
-msgstr "Proviene da"
+msgstr "Sorgente"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:242 ../rpmdrake_.c:559
-#, fuzzy
msgid "Remove"
-msgstr "Rimovibile"
+msgstr "Rimuovi"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:244
msgid "Edit"
@@ -199,15 +177,15 @@ msgstr "Modifica"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:246
msgid "Add..."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungi..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:248
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Aggiorna..."
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:251
msgid "Save and quit"
-msgstr ""
+msgstr "Salva ed esci"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:252 ../rpmdrake_.c:562
msgid "Quit"
@@ -220,6 +198,9 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Andiamo avanti?"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:265
msgid ""
@@ -229,128 +210,131 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"Benvenuto all'editor delle sorgenti dei pacchetti!\n"
+"\n"
+"Questa utilità ti aiuterà a configurare le sorgenti dei pacchetti che vuoi "
+"usare\n"
+"sul tuo computer. Poi saranno disponibili per installare nuovi pacchetti "
+"software\n"
+"o per effettuare aggiornamenti."
#: ../rpmdrake.pm_.c:72
msgid "Yes"
-msgstr ""
+msgstr "Si"
#: ../rpmdrake.pm_.c:74
msgid "No"
-msgstr ""
+msgstr "No"
#: ../rpmdrake.pm_.c:131
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:132
+#, fuzzy
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#: ../rpmdrake.pm_.c:133
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Belgio"
#: ../rpmdrake.pm_.c:134
msgid "Brazil"
-msgstr ""
+msgstr "Brasile"
#: ../rpmdrake.pm_.c:135
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canada"
#: ../rpmdrake.pm_.c:136
msgid "Costa Rica"
-msgstr ""
+msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake.pm_.c:137
msgid "Czech Republic"
-msgstr ""
+msgstr "Repubblica Ceca"
#: ../rpmdrake.pm_.c:138
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Germania"
#: ../rpmdrake.pm_.c:139
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Danimarca"
#: ../rpmdrake.pm_.c:140 ../rpmdrake.pm_.c:144
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:141
msgid "Spain"
-msgstr ""
+msgstr "Spagna"
#: ../rpmdrake.pm_.c:142
-#, fuzzy
msgid "Finland"
-msgstr "Trova:"
+msgstr "Finlandia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:143
-#, fuzzy
msgid "France"
-msgstr "Annulla"
+msgstr "Francia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:145
-#, fuzzy
msgid "Israel"
-msgstr "Installati"
+msgstr "Israele"
#: ../rpmdrake.pm_.c:146
-#, fuzzy
msgid "Italy"
-msgstr "Installati"
+msgstr "Italia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:147
msgid "Japan"
-msgstr ""
+msgstr "Giappone"
#: ../rpmdrake.pm_.c:148
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Korea"
#: ../rpmdrake.pm_.c:149
msgid "Netherlands"
-msgstr ""
+msgstr "Paesi Bassi"
#: ../rpmdrake.pm_.c:150
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Norvegia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:151
msgid "Poland"
-msgstr ""
+msgstr "Polonia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:152
-#, fuzzy
msgid "Portugal"
-msgstr "Porto:"
+msgstr "Portogallo"
#: ../rpmdrake.pm_.c:153
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Russia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:154
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Svezia"
#: ../rpmdrake.pm_.c:155
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm_.c:156
msgid "United Kingdom"
-msgstr ""
+msgstr "Regno Unito"
#: ../rpmdrake.pm_.c:157
msgid "China"
-msgstr ""
+msgstr "Cina"
#: ../rpmdrake.pm_.c:158 ../rpmdrake.pm_.c:159 ../rpmdrake.pm_.c:160
#: ../rpmdrake.pm_.c:161 ../rpmdrake.pm_.c:213
msgid "United States"
-msgstr ""
+msgstr "Stati Uniti"
#: ../rpmdrake.pm_.c:221
msgid ""
@@ -359,14 +343,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Devo contattare il sito di MandrakeSoft per recuperare la lista dei mirror.\n"
+"Controlla che la tua rete sia in funzione.\n"
+"\n"
+"Proseguiamo?"
#: ../rpmdrake.pm_.c:225
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
+"Attendere, scaricamento degli indirizzi dei mirror dal sito di MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm_.c:231
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante lo scaricamento"
#: ../rpmdrake.pm_.c:232
#, c-format
@@ -377,11 +366,15 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Si è verificato un errore durante lo scaricamento della lista dei mirror:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"La rete, o il sito di MandrakeSoft, sono probabilmente non disponibili.\n"
+"Potresti riprovare più tardi."
#: ../rpmdrake.pm_.c:240
-#, fuzzy
msgid "No mirror"
-msgstr "Nessun errore"
+msgstr "Nessun mirror"
#: ../rpmdrake.pm_.c:241
msgid ""
@@ -391,32 +384,32 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Non riesco a trovare un mirror adatto.\n"
+"\n"
+"Possono esserci molte ragioni per questo problema; la più comun è\n"
+"il caso nel quale l'architettura del tuo processore non è supportata\n"
+"dagli update ufficiali di Mandrake Linux."
#: ../rpmdrake.pm_.c:255
-#, fuzzy
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
-"Attendi... \n"
-"Aggiorno la lista dei mirror"
+msgstr "Scegli il mirror che preferisci."
#: ../rpmdrake_.c:122
msgid "(Non available)"
-msgstr ""
+msgstr "(Non disponibile)"
#: ../rpmdrake_.c:129 ../rpmdrake_.c:182
-#, fuzzy
msgid "Search results"
-msgstr "Risultato della Ricerca "
+msgstr "Risultati della Ricerca"
#: ../rpmdrake_.c:129
-#, fuzzy
msgid "Search results (none)"
-msgstr "Risultato della Ricerca "
+msgstr "Risultati della Ricerca (nessuno)"
#: ../rpmdrake_.c:144
#, fuzzy
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr "Attendere, rpm sta rimuovendo i pacchetti"
+msgstr "Attendere, ricerca nei file..."
#: ../rpmdrake_.c:147
msgid "Stop"
@@ -424,30 +417,27 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake_.c:214
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr ""
+msgstr "Uno dei seguenti pacchetti è necessario:"
#: ../rpmdrake_.c:214
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Perfavore scegli"
#: ../rpmdrake_.c:229
-#, fuzzy
msgid "unknown package "
-msgstr "Pagina sconosciuta"
+msgstr "pacchetto sconosciuto "
#: ../rpmdrake_.c:239
-#, fuzzy
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Attendere, rpm sta rimuovendo i pacchetti"
+msgstr "Attendere, creo una lista di pacchetti..."
#: ../rpmdrake_.c:253
msgid "(none)"
msgstr "(nessuno)"
#: ../rpmdrake_.c:255
-#, fuzzy
msgid "No update"
-msgstr "Aggiornamenti normali"
+msgstr "Nessun aggiornamento"
#: ../rpmdrake_.c:256
msgid ""
@@ -455,34 +445,35 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"La lista degli aggiornamenti è vuota. Ciò potrebbe voler dire che\n"
+"non ci sono aggiornamenti per i pacchetti installati sul tuo computer,\n"
+"o che li hai già installati tutti."
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid "Addable"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiungibile"
#: ../rpmdrake_.c:274
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Aggiornabile"
#: ../rpmdrake_.c:307
-#, fuzzy
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
-"Questi pacchetti aggiuntivi sono richiesti per il corretto funzionamento:"
+msgstr "Devo rimuovere altri pacchetti"
#: ../rpmdrake_.c:308
-#, fuzzy
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per soddisfare tutte le dipendenze,\n"
-"questi pacchetti saranno rimossi:"
+"Per le loro dipendenze, anche i seguenti pacchetti devono essere\n"
+"rimossi:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:314
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere rimossi"
#: ../rpmdrake_.c:315 ../rpmdrake_.c:373
msgid ""
@@ -490,10 +481,13 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
+"A causa delle loro dipendenze, i seguenti pacchetti devono essere\n"
+"deselezionati ora:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:343
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Sono necessari altri pacchetti"
#: ../rpmdrake_.c:344
msgid ""
@@ -501,31 +495,35 @@ msgid ""
"to be installed:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Per soddisfare le dipendenze, anche i seguenti pacchetti devono\n"
+"essere installati:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:357
-#, fuzzy
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Pacchetti già installati"
+msgstr "Alcuni pacchetti non possono essere installati"
#: ../rpmdrake_.c:358
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Spiacente, il seguenti pacchetti non possono essere selezionati:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake_.c:372 ../rpmdrake_.c:523
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Alcuni pacchetti devono essere rimossi"
#: ../rpmdrake_.c:394
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Selezionati: %d MB / Disponibili: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:396
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Dimensione selezione: %d MB"
#: ../rpmdrake_.c:404
#, c-format
@@ -539,6 +537,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versione: %s\n"
+"Dimensione: %s KB\n"
+"Importanza: %s\n"
+"\n"
+"Riepilogo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:408
#, c-format
@@ -551,51 +557,53 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
msgstr ""
+"Nome: %s\n"
+"Versione: %s\n"
+"Dimensione: %s KB\n"
+"\n"
+"Riepilogo: %s\n"
+"\n"
+"%s\n"
#: ../rpmdrake_.c:439
-#, fuzzy
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Aggiornamenti sulla sicurezza"
+msgstr "Correzione bug"
#: ../rpmdrake_.c:439
-#, fuzzy
msgid "Normal updates"
-msgstr "Aggiornamenti normali"
+msgstr "Aggiornamenti comuni"
#: ../rpmdrake_.c:458
-#, fuzzy
msgid "Mandrake choices"
-msgstr "MandrakeUpdate"
+msgstr "Scelte di Mandrake"
#: ../rpmdrake_.c:459
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Tutti i pacchetti, alfabeticamente"
#: ../rpmdrake_.c:460
-#, fuzzy
msgid "All packages,"
-msgstr "0 pacchetti, 0 byte"
+msgstr "Tutti i pacchetti,"
#: ../rpmdrake_.c:483
msgid "by group"
-msgstr ""
+msgstr "per gruppo"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "by size"
-msgstr "Dimensione estrema"
+msgstr "per dimensione"
#: ../rpmdrake_.c:484
msgid "by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "per selezione"
#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "by source repository"
-msgstr ""
+msgstr "per repositorio di sorgente"
#: ../rpmdrake_.c:485
msgid "by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "per disponibilità aggiornamenti"
#: ../rpmdrake_.c:506
#, fuzzy
@@ -609,7 +617,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake_.c:507
#, fuzzy
msgid "in files"
-msgstr "Locale"
+msgstr "File locali"
#: ../rpmdrake_.c:524
#, c-format
@@ -620,15 +628,19 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"I seguenti pacchetti devono essere rimossi per altri da aggiornare:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"\n"
+"Proseguiamo?"
#: ../rpmdrake_.c:543
msgid "Find:"
msgstr "Trova:"
#: ../rpmdrake_.c:548
-#, fuzzy
msgid "Search"
-msgstr "cerca"
+msgstr "Cerca"
#: ../rpmdrake_.c:560
msgid "Install"
@@ -636,24 +648,19 @@ msgstr "Installa"
#: ../rpmdrake_.c:571
msgid "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
-msgstr ""
+msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--25-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*"
#: ../rpmdrake_.c:572
-#, fuzzy
msgid "Mandrake Update"
-msgstr ""
-"Mandrake\n"
-"Update"
+msgstr "Mandrake Update"
#: ../rpmdrake_.c:572
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr " Software Manager "
+msgstr "Rimozione Pacchetti Software"
#: ../rpmdrake_.c:573
-#, fuzzy
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Installazione dei pacchetti"
+msgstr "Installazione Pacchetti Software"
#: ../rpmdrake_.c:605
msgid ""
@@ -662,18 +669,25 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Devo contattare il mirror per recuperare gli ultimi aggiornamenti.\n"
+"Controlla che la rete sia in funzione.\n"
+"\n"
+"Proseguiamo?"
#: ../rpmdrake_.c:609
msgid "Please wait, contacting mirror to update packages information."
msgstr ""
+"Attendere, contatto il mirror per aggiornare le informazioni sui pacchetti."
#: ../rpmdrake_.c:611
msgid "Error updating medium"
-msgstr ""
+msgstr "Errore nell'aggiornamento del supporto"
#: ../rpmdrake_.c:612
msgid "There was an unrecoverable error while updating packages information."
msgstr ""
+"Si è verificato un errore irreversibile durante l'aggiornamento delle "
+"informazioni sui pacchetti."
#: ../rpmdrake_.c:618
msgid "How to choose manually your mirror"
@@ -691,10 +705,11 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake_.c:625
msgid "Please wait, contacting mirror to initialize updates packages."
msgstr ""
+"Attendere. contatto il mirror per inizializzare i pacchetti di aggiornamento."
#: ../rpmdrake_.c:629
msgid "Error adding update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Errore durante l'aggiunta del supporto per gli aggiornamenti"
#: ../rpmdrake_.c:630
#, c-format
@@ -708,45 +723,55 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to try another mirror?"
msgstr ""
+"C'è stato un errore durante l'aggiunta del supporto per gli aggiornamenti "
+"con urpmi.\n"
+"\n"
+"Potrebbe essere dovuto ad un mirror temporaneamente non in linea, oppure la\n"
+"tua versione di Mandrake Linux (%s) non è ancora / non più supportata dagli "
+"aggiornamenti ufficiali di\n"
+"Mandrake Linux.\n"
+"\n"
+"Vuoi provare un altro mirror?"
#: ../rpmdrake_.c:659
-#, fuzzy
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "ricarica le liste dei pacchetti disponibili"
+msgstr "Attendi, cerco i pacchetti disponibili..."
#: ../rpmdrake_.c:690
-#, fuzzy
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "Pacchetti sbagliati, corrotti o non trovati"
+msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti sorgente."
#: ../rpmdrake_.c:691
msgid "Unable to get source packages, sorry."
-msgstr ""
+msgstr "Impossibile recuperare i pacchetti sorgente, mi spiace."
#: ../rpmdrake_.c:698
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia supporto"
#: ../rpmdrake_.c:699
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr ""
+"Cortesemente, inserisci il supporto etichettato \"%s\" nel dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake_.c:707
-#, fuzzy
msgid "Installation failed"
-msgstr "Installabile"
+msgstr "Installazione fallita"
#: ../rpmdrake_.c:708
msgid ""
"Installation failed, some files are missing.\n"
"You may want to update your sources database."
msgstr ""
+"Installazione fallita, alcuni file mancano.\n"
+"Potrebbe essere una una buona idea aggiornare il database delle sorgenti."
#: ../rpmdrake_.c:711
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages to allow others to be upgraded..."
-msgstr "Seleziona i pacchetti che vuoi aggiornare"
+msgstr ""
+"Attendi, rimuovo dei pacchetti per consentire ad altri di essere "
+"aggiornati..."
#: ../rpmdrake_.c:720
msgid "Program missing"
@@ -757,22 +782,21 @@ msgid "A required program is missing (grpmi). Check your installation."
msgstr ""
#: ../rpmdrake_.c:725
-#, fuzzy
msgid "Everything already installed."
-msgstr "Pacchetto già installato"
+msgstr "Guarda che è già tutto installato."
#: ../rpmdrake_.c:726
msgid "Everything already installed (is this supposed to happen at all?)."
msgstr ""
+"Guarda che è già tutto installato (ma tutto questo deve veramente succedere?)"
#: ../rpmdrake_.c:736
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ""
+msgstr "Attendi, consulto il database dei pacchetti..."
#: ../rpmdrake_.c:771
-#, fuzzy
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Attendere, rpm sta rimuovendo i pacchetti"
+msgstr "Attendere, sto rimuovendo i pacchetti..."
#: ../rpmdrake_.c:786
msgid ""
@@ -781,6 +805,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"Benvenuto all'utilità di rimozione software!\n"
+"\n"
+"Questa utilità ti aiuterà a scegliere che software vuoi rimuovere dal\n"
+"tuo computer."
#: ../rpmdrake_.c:791
msgid ""
@@ -789,6 +817,11 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"Welcome a MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Questa utilità ti aiuterà a scegliere gli aggiornamenti che vuoi installare "
+"sul tuo\n"
+"computer."
#: ../rpmdrake_.c:796
msgid ""
@@ -798,11 +831,16 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"Benvenuto all'utilità di installazione software!\n"
+"\n"
+"Il tuo sistema Mandrake Linux è dotato di parecchie migliaia di pacchetti\n"
+"software su CD-ROM o DVD. Questa utilità ti aiuterà a scegliere il software\n"
+"da installare sul tuo computer."
#: data/SoftwareManagement.directory.in.h:1
#, fuzzy
msgid "Software Management"
-msgstr " Software Manager "
+msgstr "Rimozione Pacchetti Software"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -817,6 +855,20 @@ msgstr ""
msgid "Install Software"
msgstr "Installa tutto"
+#~ msgid "This would break your system"
+#~ msgstr "Questo comprometterebbe l'intregrità del tuo sistema"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Sorry, removing these packages would break your system:\n"
+#~ "\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "Spiacente, ma la rimozione di questi pacchetti danneggerebbe il tuo "
+#~ "sitema:\n"
+#~ "\n"
+
+#~ msgid "There was a problem during installation."
+#~ msgstr "Si è verificato un problema durante l'installazione."
+
#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
#~ msgstr "Progresso dell'installazione/aggiornamento"