aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-04-23 13:00:15 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2004-04-23 13:00:15 +0000
commit97473bfb008ed0922052592d2fc4061b3eb370b0 (patch)
treed2dc10c2e57bd31cf7f26e6137be989384bded63 /po/gl.po
parentbd6a0e2fd38870e5c521b3ebcbd940b51bf23af9 (diff)
downloadrpmdrake-97473bfb008ed0922052592d2fc4061b3eb370b0.tar
rpmdrake-97473bfb008ed0922052592d2fc4061b3eb370b0.tar.gz
rpmdrake-97473bfb008ed0922052592d2fc4061b3eb370b0.tar.bz2
rpmdrake-97473bfb008ed0922052592d2fc4061b3eb370b0.tar.xz
rpmdrake-97473bfb008ed0922052592d2fc4061b3eb370b0.zip
updated Galician files
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po569
1 files changed, 324 insertions, 245 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 2e4b71fc..12e9aca8 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,76 +1,80 @@
+# translation of rpmdrake-gl.po to Galician
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/gl.php3
#
# Galician translation of MandrakeUpdate.
# Copyright (C) 2000 Mandrakesoft
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
+# Leandro Regueiro <unho@gulo.org>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: rpmdrake\n"
+"Project-Id-Version: rpmdrake-gl\n"
"POT-Creation-Date: 2004-03-17 18:03+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2000-05-05 20:20+0200\n"
-"Last-Translator: Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-04-17 16:59+0200\n"
+"Last-Translator: Leandro Regueiro <unho@gulo.org>\n"
"Language-Team: Galician <gpul-traduccion@ceu.fi.udc.es>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:61
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr ""
+msgstr "Engadir un medio"
#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Local files"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros locais"
#: ../edit-urpm-sources.pl:62
#, c-format
msgid "Path:"
-msgstr "Camiño:"
+msgstr "Ruta:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:63
#, c-format
msgid "FTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor FTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:63 ../edit-urpm-sources.pl:64
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../edit-urpm-sources.pl:196
#, c-format
msgid "URL:"
-msgstr ""
+msgstr "URL:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:64
#, c-format
msgid "HTTP server"
-msgstr ""
+msgstr "Servidor HTTP"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Removable device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositivo extraible"
#: ../edit-urpm-sources.pl:65
#, c-format
msgid "Path or mount point:"
-msgstr ""
+msgstr "Ruta ou punto de montaxe:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:66 ../rpmdrake:717
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións de seguridade"
#: ../edit-urpm-sources.pl:78
#, c-format
+#, fuzzy
msgid "Browse..."
-msgstr ""
+msgstr "Explorar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:80
#, c-format
msgid "Choose a mirror..."
-msgstr ""
+msgstr "Escolla un espello..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:107
#, c-format
@@ -100,24 +104,24 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:125
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr ""
+msgstr "Cómpre encher como minimo as dúas primeiras entradas."
#: ../edit-urpm-sources.pl:129
#, c-format
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
-msgstr ""
+msgstr "Xa hai un medio con este nome, ¿desexa substituilo?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:138
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr ""
+msgstr "Engadindo un medio:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:139
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr ""
+msgstr "Tipo de medio:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:143 ../edit-urpm-sources.pl:211
#: ../edit-urpm-sources.pl:244 ../edit-urpm-sources.pl:317
@@ -143,38 +147,37 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:177
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, eliminando medio..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:190
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr ""
+msgstr "Editar un medio"
#: ../edit-urpm-sources.pl:194
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr ""
+msgstr "Editando o medio \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:200
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr ""
+msgstr "Garda-los cambios"
#: ../edit-urpm-sources.pl:209
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr ""
+msgstr "Necesita inseri-lo medio para continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:210
#, c-format
-msgid ""
-"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr ""
+msgid "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
+msgstr "Para garda-los cambios, cómpre que o medio estea inserido na unidade."
#: ../edit-urpm-sources.pl:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure proxies"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configura-los proxys"
#: ../edit-urpm-sources.pl:232
#, c-format
@@ -236,7 +239,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:377
#, c-format
msgid "Group name:"
-msgstr ""
+msgstr "Nome do grupo:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:378
#, c-format
@@ -246,7 +249,7 @@ msgstr "Protocolo:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:380
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do medio:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:385 ../edit-urpm-sources.pl:392
#, c-format
@@ -257,7 +260,7 @@ msgstr "Engadir"
#: ../edit-urpm-sources.pl:442 ../edit-urpm-sources.pl:643 ../rpmdrake:919
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:387
#, c-format
@@ -272,7 +275,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Group"
-msgstr ""
+msgstr "Grupo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
@@ -282,12 +285,12 @@ msgstr "Protocolo"
#: ../edit-urpm-sources.pl:420
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr ""
+msgstr "Límite do medio"
#: ../edit-urpm-sources.pl:421
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr ""
+msgstr "Comando"
#: ../edit-urpm-sources.pl:431 ../rpmdrake:257 ../rpmdrake:274 ../rpmdrake:385
#: ../rpmdrake:454
@@ -313,7 +316,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:465 ../edit-urpm-sources.pl:585
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr ""
+msgstr "Medio"
#: ../edit-urpm-sources.pl:470
#, c-format
@@ -336,9 +339,9 @@ msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:534
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove a key"
-msgstr "Acceso Remoto"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:535
#, c-format
@@ -348,29 +351,29 @@ msgid ""
msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:548
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Engadir..."
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:550
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Acceso Remoto"
+msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:562
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configuración"
+msgstr "Configura-lo medio"
#: ../edit-urpm-sources.pl:584
#, c-format
msgid "Enabled?"
-msgstr ""
+msgstr "¿Activado?"
#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza-lo medio"
#: ../edit-urpm-sources.pl:595
#, c-format
@@ -380,17 +383,17 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:607 ../rpmdrake.pm:436
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, actualizando o medio..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:611
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, xerando hdlist..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:649
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:650
#, c-format
@@ -400,7 +403,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:651
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr ""
+msgstr "Proxy..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:652
#, c-format
@@ -419,9 +422,9 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:658 ../rpmdrake:915
#, c-format
-msgid ""
-"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
-msgstr ""
+#, fuzzy
+msgid "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
+msgstr "A ventá de axuda foi iniciada, amosarase en pouco tempo."
#: ../edit-urpm-sources.pl:669 ../gurpmi.addmedia:75 ../rpmdrake:1363
#, c-format
@@ -433,6 +436,7 @@ msgstr ""
#: ../edit-urpm-sources.pl:672
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"Welcome to the Software Media Manager!\n"
"\n"
@@ -440,6 +444,11 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
+"¡Benvid@ ó Xestor de Medios de Software!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta axudaralle a configura-los medios de paquetes que desexa\n"
+"usar no seu ordenador. Despois estarán dispoñibles para instalar novo\n"
+"software ou levar a cabo actualizacións."
#: ../edit-urpm-sources.pl:684
#, c-format
@@ -449,6 +458,10 @@ msgid ""
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
+"A base de datos de paquetes está bloqueada. Por favor peche calquera\n"
+"outra aplicación que estea traballando ca base de datos de paquetes\n"
+"(¿ten outro xestor de medios noutro escritorio, ou está instalando\n"
+"paquetes agora mesmo?)."
#: ../gurpmi.addmedia:70
#, c-format
@@ -462,16 +475,19 @@ msgid ""
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
msgstr ""
+"Está a piques de engadir un novo medio de paquetes, `%s'.\n"
+"Isto significa que poderá engadir novos paquetes de software\n"
+"ó seu sistema dende este novo medio."
#: ../gurpmi.addmedia:87
#, c-format
msgid "Successfully added medium `%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Medio engadido con éxito `%s'."
#: ../rpmdrake:90
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr ""
+msgstr "Executando en modo usuario"
#: ../rpmdrake:91
#, c-format
@@ -480,6 +496,9 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
+"Está executando o programa coma un usuario normal.\n"
+"Non poderá facer modificacións no sistema,\n"
+"pero ainda poderá explora-la base de datos existente."
#: ../rpmdrake:98
#, c-format
@@ -497,22 +516,22 @@ msgstr "Sistema"
#: ../rpmdrake:99
#, c-format
msgid "Servers"
-msgstr ""
+msgstr "Servidores"
#: ../rpmdrake:100
#, c-format
msgid "Kernel and hardware"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel e hardware"
#: ../rpmdrake:101
#, c-format
msgid "Libraries"
-msgstr ""
+msgstr "Librerias"
#: ../rpmdrake:102
#, c-format
msgid "XFree86"
-msgstr ""
+msgstr "XFree86"
#: ../rpmdrake:103 ../rpmdrake:104 ../rpmdrake:105 ../rpmdrake:106
#, c-format
@@ -522,7 +541,7 @@ msgstr "Fontes"
#: ../rpmdrake:103
#, c-format
msgid "Console"
-msgstr ""
+msgstr "Consola"
#: ../rpmdrake:104
#, c-format
@@ -540,9 +559,9 @@ msgid "X11 bitmap"
msgstr ""
#: ../rpmdrake:107
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Base"
-msgstr "Taboleiros"
+msgstr "Base"
#: ../rpmdrake:108 ../rpmdrake:109 ../rpmdrake:110 ../rpmdrake:111
#: ../rpmdrake:112 ../rpmdrake:113
@@ -570,7 +589,7 @@ msgstr "Rede"
#: ../rpmdrake:111
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr ""
+msgstr "Impresión"
#: ../rpmdrake:112
#, c-format
@@ -587,7 +606,7 @@ msgstr "Outros"
#: ../rpmdrake:114
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr ""
+msgstr "Internacionalización"
#: ../rpmdrake:115 ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:117 ../rpmdrake:118
#: ../rpmdrake:119 ../rpmdrake:120 ../rpmdrake:121 ../rpmdrake:122
@@ -599,47 +618,47 @@ msgstr "Desenvolvemento"
#: ../rpmdrake:115
#, c-format
msgid "Kernel"
-msgstr ""
+msgstr "Kernel"
#: ../rpmdrake:116 ../rpmdrake:134
#, c-format
msgid "Databases"
-msgstr ""
+msgstr "Bases de datos"
#: ../rpmdrake:117
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr ""
+msgstr "Perl"
#: ../rpmdrake:118
#, c-format
msgid "Python"
-msgstr ""
+msgstr "Python"
#: ../rpmdrake:119
#, c-format
msgid "C"
-msgstr ""
+msgstr "C"
#: ../rpmdrake:120
#, c-format
msgid "C++"
-msgstr ""
+msgstr "C++"
#: ../rpmdrake:121
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Java"
-msgstr "Xapón"
+msgstr "Java"
#: ../rpmdrake:122
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME e GTK+"
#: ../rpmdrake:123
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr ""
+msgstr "KDE e Qt"
#: ../rpmdrake:125 ../rpmdrake:126 ../rpmdrake:127 ../rpmdrake:128
#: ../rpmdrake:129 ../rpmdrake:130 ../rpmdrake:131 ../rpmdrake:132
@@ -650,7 +669,7 @@ msgstr "Ciencias"
#: ../rpmdrake:125
#, c-format
msgid "Astronomy"
-msgstr "Astromonía"
+msgstr "Astronomía"
#: ../rpmdrake:126
#, c-format
@@ -781,7 +800,7 @@ msgstr "Gráficos"
#: ../rpmdrake:153
#, c-format
msgid "Video"
-msgstr "Vídeo"
+msgstr "Video"
#: ../rpmdrake:154
#, c-format
@@ -796,7 +815,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:156
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr ""
+msgstr "Mensaxería instantánea"
#: ../rpmdrake:157
#, c-format
@@ -826,7 +845,7 @@ msgstr "Acceso Remoto"
#: ../rpmdrake:163
#, c-format
msgid "Office"
-msgstr "Office"
+msgstr "Oficina"
#: ../rpmdrake:164
#, c-format
@@ -855,24 +874,24 @@ msgstr "Utilidades de texto"
#: ../rpmdrake:169 ../rpmdrake:170 ../rpmdrake:171 ../rpmdrake:172
#: ../rpmdrake:173 ../rpmdrake:174 ../rpmdrake:175 ../rpmdrake:176
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Gráficos"
+msgstr "Escritorio gráfico"
#: ../rpmdrake:169
#, c-format
msgid "GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "GNOME"
#: ../rpmdrake:170
#, c-format
msgid "Icewm"
-msgstr ""
+msgstr "Icewm"
#: ../rpmdrake:171
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr ""
+msgstr "Baseado en FVWM"
#: ../rpmdrake:172
#, c-format
@@ -882,12 +901,12 @@ msgstr "KDE"
#: ../rpmdrake:173
#, c-format
msgid "Sawfish"
-msgstr ""
+msgstr "Sawfish"
#: ../rpmdrake:174
#, c-format
msgid "WindowMaker"
-msgstr ""
+msgstr "WindowMaker"
#: ../rpmdrake:175
#, c-format
@@ -898,107 +917,108 @@ msgstr "Enlightenment"
#: ../rpmdrake:181
#, c-format
msgid "Books"
-msgstr ""
+msgstr "Libros"
#: ../rpmdrake:177
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr ""
+msgstr "Howtos"
#: ../rpmdrake:178
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr ""
+msgstr "Faqs"
#: ../rpmdrake:179
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Informática"
+msgstr "Libros de informática"
#: ../rpmdrake:180
#, c-format
msgid "Literature"
-msgstr ""
+msgstr "Literatura"
#: ../rpmdrake:280 ../rpmdrake:642 ../rpmdrake:643
#, c-format
msgid "(Not available)"
-msgstr ""
+msgstr "(Non dispoñible)"
#: ../rpmdrake:308 ../rpmdrake:366
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Search results"
-msgstr "Buscar"
+msgstr "Resultados da busca"
#: ../rpmdrake:308
#, c-format
msgid "Search results (none)"
-msgstr ""
+msgstr "Resultados da busca (ningún)"
#: ../rpmdrake:318 ../rpmdrake:329
#, c-format
msgid "Please wait, searching..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, buscando..."
#: ../rpmdrake:327 ../rpmdrake:957 ../rpmdrake:1201 ../rpmdrake:1362
#, c-format
msgid "Rpmdrake"
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake"
#: ../rpmdrake:332
#, c-format
msgid "Stop"
-msgstr ""
+msgstr "Parar"
#: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483
#, c-format
+#, fuzzy
msgid "Upgradable"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizable"
#: ../rpmdrake:367 ../rpmdrake:483
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Addable"
-msgstr "Engadir"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Selected"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionado"
#: ../rpmdrake:369
#, c-format
msgid "Not selected"
-msgstr ""
+msgstr "Non seleccionado"
#: ../rpmdrake:403
#, c-format
msgid "Rpmdrake %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rpmdrake %s"
#: ../rpmdrake:421 ../rpmdrake:525 ../rpmdrake:527
#, c-format
msgid "More information on package..."
-msgstr ""
+msgstr "Máis información no paquete..."
#: ../rpmdrake:422
#, c-format
msgid "Please choose"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolla"
#: ../rpmdrake:422
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Necestase un dos seguintes paquetes:"
+msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:"
#: ../rpmdrake:442
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, facendo a lista dos paquetes..."
#: ../rpmdrake:456
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr ""
+msgstr "Sen actualización"
#: ../rpmdrake:457
#, c-format
@@ -1007,40 +1027,43 @@ msgid ""
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
msgstr ""
+"A lista de actualizacións está baleira. Isto significa que non hai\n"
+"actualizacións dispoñibles para os paquetes que ten instalados no seu\n"
+"ordenador, ou que xa as instalou todas."
#: ../rpmdrake:477
#, c-format
msgid "All"
-msgstr "Todas"
+msgstr "Todos"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:516 ../rpmdrake:519
#, c-format
msgid "More info"
-msgstr ""
+msgstr "Máis información"
#: ../rpmdrake:520
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr ""
+msgstr "Información nos paquetes"
#: ../rpmdrake:542
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes adicionais"
#: ../rpmdrake:543
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Because of their dependencies, the following package(s) also need to be\n"
"removed:\n"
"\n"
-msgstr "Necestase un dos seguintes paquetes:"
+msgstr ""
#: ../rpmdrake:549 ../rpmdrake:558
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puideron eliminar algúns paquetes"
#: ../rpmdrake:550
#, c-format
@@ -1048,6 +1071,8 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
+"Se se eliminan estes paquetes o sistema estropearíase, síntoo:\n"
+"\n"
#: ../rpmdrake:559 ../rpmdrake:612
#, c-format
@@ -1060,7 +1085,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:582
#, c-format
msgid "Additional packages needed"
-msgstr ""
+msgstr "Paquetes adicionais que cómpre instalar"
#: ../rpmdrake:583
#, c-format
@@ -1073,35 +1098,38 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:597
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puideron instalar algúns paquetes"
#: ../rpmdrake:598
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"Sorry, the following package(s) can't be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Necestase un dos seguintes paquetes:"
+msgstr ""
+"Síntoo, os seguintes paquetes non puideron ser seleccionados:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake:611 ../rpmdrake:868
#, c-format
msgid "Some packages need to be removed"
-msgstr ""
+msgstr "Cómpre eliminar algúns paquetes"
#: ../rpmdrake:630
#, c-format
msgid "Selected: %d MB / Free disk space: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccionado: %d MB / Espacio libre no disco: %d MB"
#: ../rpmdrake:632
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño seleccionado: %d MB"
#: ../rpmdrake:640
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiros:\n"
#: ../rpmdrake:643
#, c-format
@@ -1111,12 +1139,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:645
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr ""
+msgstr "Medio: "
#: ../rpmdrake:647
#, c-format
msgid "Currently installed version: "
-msgstr ""
+msgstr "Versión instalada: "
#: ../rpmdrake:651
#, c-format
@@ -1126,37 +1154,37 @@ msgstr "Nome: "
#: ../rpmdrake:652
#, c-format
msgid "Version: "
-msgstr ""
+msgstr "Versión: "
#: ../rpmdrake:653
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr ""
+msgstr "Tamaño: "
#: ../rpmdrake:653
#, c-format
msgid "%s KB"
-msgstr ""
+msgstr "%s KB"
#: ../rpmdrake:655
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr ""
+msgstr "Importancia: "
#: ../rpmdrake:657
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr ""
+msgstr "Resumo: "
#: ../rpmdrake:659
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr ""
+msgstr "Razón para actualizar: "
#: ../rpmdrake:661
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr ""
+msgstr "Descrición: "
#: ../rpmdrake:717
#, c-format
@@ -1166,7 +1194,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:717
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizacións normais"
#: ../rpmdrake:734
#, c-format
@@ -1176,32 +1204,34 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:735
#, c-format
msgid "All packages, alphabetical"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes, por orde alfabética"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid "All packages, by group"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes, por grupo"
#: ../rpmdrake:741
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes, por tamaño"
#: ../rpmdrake:742
#, c-format
+#, fuzzy
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes, por estado da selección"
#: ../rpmdrake:743
#, c-format
+#, fuzzy
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes, por medio de "
#: ../rpmdrake:743
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes, por dispoñibilidade da actualización"
#: ../rpmdrake:744
#, c-format
@@ -1209,19 +1239,19 @@ msgid "Leaves only, sorted by install date"
msgstr ""
#: ../rpmdrake:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "Xogos"
+msgstr "nos nomes"
#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr ""
+msgstr "nas descricións"
#: ../rpmdrake:795
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr ""
+msgstr "nos nomes dos ficheiros"
#: ../rpmdrake:806
#, c-format
@@ -1231,32 +1261,32 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:806
#, c-format
msgid "Reload the packages list"
-msgstr ""
+msgstr "Recarga-la lista de paquetes"
#: ../rpmdrake:807 ../rpmdrake.pm:458
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr ""
+msgstr "Actualiza-lo medio"
#: ../rpmdrake:832
#, c-format
msgid "Normal information"
-msgstr ""
+msgstr "Información normal"
#: ../rpmdrake:832
#, c-format
msgid "Maximum information"
-msgstr ""
+msgstr "Información completa"
#: ../rpmdrake:852
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr ""
+msgstr "Necesita seleccionar algún paquete primeiro."
#: ../rpmdrake:857
#, c-format
msgid "Too many packages are selected"
-msgstr ""
+msgstr "Están seleccionados demasiados paquetes"
#: ../rpmdrake:858
#, c-format
@@ -1282,22 +1312,22 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:894
#, c-format
msgid "Software Packages Removal"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminación de Paquetes de Software"
#: ../rpmdrake:895
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr ""
+msgstr "Mandrake Update"
#: ../rpmdrake:896
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación de Paquetes de Software"
#: ../rpmdrake:903
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Find:"
-msgstr "Finlandia"
+msgstr "Atopar:"
#: ../rpmdrake:908
#, c-format
@@ -1317,12 +1347,12 @@ msgstr "Saír"
#: ../rpmdrake:949
#, c-format
msgid "Fatal error"
-msgstr ""
+msgstr "Erro moi grave"
#: ../rpmdrake:950
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr ""
+msgstr "Ocorreu un erro moi grave: %s."
#: ../rpmdrake:958
#, c-format
@@ -1340,6 +1370,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:968
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
@@ -1348,11 +1379,17 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
+"Ten como minimo un medio de actualización configurado, pero\n"
+"todos eles están desactivados. Debe executar o Xestor de Medios\n"
+"de Software para activar como minimo un (márqueo na columna\n"
+"¿Activado?).\n"
+"\n"
+"Despois, reinicie MandrakeUpdate."
#: ../rpmdrake:978
#, c-format
msgid "How to choose manually your mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Cómo escoller manualmente un espello"
#: ../rpmdrake:979
#, c-format
@@ -1367,57 +1404,57 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1007
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, buscando os paquetes dispoñibles..."
#: ../rpmdrake:1054
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr ""
+msgstr "Examinando %s"
#: ../rpmdrake:1073
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr ""
+msgstr "cambios:"
#: ../rpmdrake:1077
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Remove .%s"
-msgstr "Acceso Remoto"
+msgstr "Eliminar .%s"
#: ../rpmdrake:1079
#, c-format
msgid "Use .%s as main file"
-msgstr ""
+msgstr "Usar .%s coma ficheiro principal"
#: ../rpmdrake:1081
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Do nothing"
-msgstr "Monitorización"
+msgstr "Non facer nada"
#: ../rpmdrake:1093
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación rematada"
#: ../rpmdrake:1103
#, c-format
msgid "Inspect..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinar..."
#: ../rpmdrake:1129 ../rpmdrake:1254
#, c-format
msgid "Everything installed successfully"
-msgstr ""
+msgstr "Instalouse todo con éxito"
#: ../rpmdrake:1130 ../rpmdrake:1255
#, c-format
msgid "All requested packages were installed successfully."
-msgstr ""
+msgstr "Tódolos paquetes solicitados foron instalados con éxito."
#: ../rpmdrake:1132 ../rpmdrake:1239
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr ""
+msgstr "Problema durante a instalación"
#: ../rpmdrake:1133 ../rpmdrake:1240 ../rpmdrake:1269
#, c-format
@@ -1426,50 +1463,58 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Houbo un problema durante a instalación:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake:1154
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte."
#: ../rpmdrake:1155
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non é posible consegui-los paquetes fonte, síntoo. %s"
#: ../rpmdrake:1156 ../rpmdrake:1212
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Erro(s) :\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake:1163
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalación de paquetes..."
#: ../rpmdrake:1163
#, c-format
msgid "Initializing..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando..."
#: ../rpmdrake:1168
#, c-format
msgid "Change medium"
-msgstr ""
+msgstr "Cambia-lo medio"
#: ../rpmdrake:1169
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "Por favor insira o medio chamado \"%s\" no dispositivo [%s]"
#: ../rpmdrake:1174
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Descargando o paquete `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1193
#, c-format
@@ -1489,7 +1534,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1209 ../rpmdrake:1268
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo na instalación"
#: ../rpmdrake:1210
#, c-format
@@ -1503,12 +1548,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1224
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr ""
+msgstr "Preparando a instalación dos paquetes..."
#: ../rpmdrake:1227
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr ""
+msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..."
#: ../rpmdrake:1252
#, c-format
@@ -1522,12 +1567,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1252
#, c-format
msgid "everything was installed correctly"
-msgstr ""
+msgstr "instalouse todo correctamente"
#: ../rpmdrake:1259
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr ""
+msgstr "Non se atoparon paquetes para a instalación."
#: ../rpmdrake:1260
#, c-format
@@ -1537,17 +1582,17 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1282
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, lendo a base de datos de paquetes..."
#: ../rpmdrake:1329
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, eliminando paquetes..."
#: ../rpmdrake:1334
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr ""
+msgstr "Problema durante a eliminación"
#: ../rpmdrake:1335
#, c-format
@@ -1556,6 +1601,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Houbo un problema durante a eliminación dos paquetes:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake:1367
#, c-format
@@ -1565,6 +1613,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose which software you want to remove from\n"
"your computer."
msgstr ""
+"¡Benvid@ á ferramenta de eliminación de software!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo software que desexa eliminar\n"
+"do seu ordenador."
#: ../rpmdrake:1372
#, c-format
@@ -1574,6 +1626,10 @@ msgid ""
"This tool will help you choose the updates you want to install on your\n"
"computer."
msgstr ""
+"¡Benvid@ a MandrakeUpdate!\n"
+"\n"
+"Esta ferramenta axudaralle a escolle-las actualizacións que desexa\n"
+"instalar no seu ordenador."
#: ../rpmdrake:1377
#, c-format
@@ -1584,6 +1640,11 @@ msgid ""
"packages on CDROM or DVD. This tool will help you choose which software\n"
"you want to install on your computer."
msgstr ""
+"¡Benvid@ á ferramenta de instalación de softwarel!\n"
+"\n"
+"O seu sistema Linux Mandrake ven con varios centos de paquetes de\n"
+"software en CDROM ou DVD. Esta ferramenta axudaralle a escolle-lo\n"
+"software que desexa instalar no seu ordenador."
#: ../rpmdrake.pm:122
#, c-format
@@ -1598,22 +1659,22 @@ msgstr "Si"
#: ../rpmdrake.pm:161
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr ""
+msgstr "Información..."
#: ../rpmdrake.pm:216
#, c-format
msgid "Austria"
-msgstr ""
+msgstr "Austria"
#: ../rpmdrake.pm:217
#, c-format
msgid "Australia"
-msgstr ""
+msgstr "Australia"
#: ../rpmdrake.pm:218
#, c-format
msgid "Belgium"
-msgstr ""
+msgstr "Bélxica"
#: ../rpmdrake.pm:219
#, c-format
@@ -1623,7 +1684,7 @@ msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake.pm:220
#, c-format
msgid "Canada"
-msgstr ""
+msgstr "Canadá"
#: ../rpmdrake.pm:221
#, c-format
@@ -1638,22 +1699,22 @@ msgstr "República Checa"
#: ../rpmdrake.pm:223
#, c-format
msgid "Germany"
-msgstr ""
+msgstr "Alemaña"
#: ../rpmdrake.pm:224
#, c-format
msgid "Danmark"
-msgstr ""
+msgstr "Dinamarca"
#: ../rpmdrake.pm:225 ../rpmdrake.pm:229
#, c-format
msgid "Greece"
-msgstr ""
+msgstr "Grecia"
#: ../rpmdrake.pm:226
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Spain"
-msgstr "Xapón"
+msgstr "España"
#: ../rpmdrake.pm:227
#, c-format
@@ -1666,14 +1727,14 @@ msgid "France"
msgstr "Francia"
#: ../rpmdrake.pm:230
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Israel"
#: ../rpmdrake.pm:231
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Italia"
#: ../rpmdrake.pm:232
#, c-format
@@ -1683,7 +1744,7 @@ msgstr "Xapón"
#: ../rpmdrake.pm:233
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr ""
+msgstr "Corea"
#: ../rpmdrake.pm:234
#, c-format
@@ -1693,32 +1754,32 @@ msgstr "Países Baixos"
#: ../rpmdrake.pm:235
#, c-format
msgid "Norway"
-msgstr ""
+msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Poland"
-msgstr "Finlandia"
+msgstr "Polonia"
#: ../rpmdrake.pm:237
#, c-format
msgid "Portugal"
-msgstr ""
+msgstr "Portugal"
#: ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
msgid "Russia"
-msgstr ""
+msgstr "Rusia"
#: ../rpmdrake.pm:239
#, c-format
msgid "Sweden"
-msgstr ""
+msgstr "Suecia"
#: ../rpmdrake.pm:240
#, c-format
msgid "Taiwan"
-msgstr ""
+msgstr "Taiwan"
#: ../rpmdrake.pm:241
#, c-format
@@ -1738,22 +1799,27 @@ msgstr "Estados Unidos"
#: ../rpmdrake.pm:315
#, c-format
+#, fuzzy
msgid ""
"I need to contact MandrakeSoft website to get the mirrors list.\n"
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
+"Necesito contactar co sitio web de MandrakeSoft para consegui-la lista de espellos.\n"
+"Por favor comprobe que a rede está dispoñible.\\ "
+"\n"
+"¿Está todo listo para continuar?"
#: ../rpmdrake.pm:319
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor agarde, descargando os enderezos dos espellos dende o sitio web de MandrakeSoft."
#: ../rpmdrake.pm:325
#, c-format
msgid "Error during download"
-msgstr ""
+msgstr "Erro durante a descarga"
#: ../rpmdrake.pm:326
#, c-format
@@ -1764,11 +1830,16 @@ msgid ""
"The network, or MandrakeSoft website, are maybe unavailable.\n"
"Please try again later."
msgstr ""
+"Houbo un erro durante a descarga da lista de espellos:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Pode ser que a rede ou o sitio web de MandrakeSoft non estean dispoñibles.\n"
+"Por favor inténteo de novo máis tarde."
#: ../rpmdrake.pm:334
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai espellos"
#: ../rpmdrake.pm:335
#, c-format
@@ -1779,11 +1850,16 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
+"Non podo atopar ningún espello adecuado.\n"
+"\n"
+"Pode haber moitas razóns para este problema; a máis frecuente é\n"
+"que a arquitectura do seu procesador non estea soportada polas\n"
+"Actualizacións Oficiais de Linux Mandrake."
#: ../rpmdrake.pm:352
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr ""
+msgstr "Por favor escolla o espello que desexe."
#: ../rpmdrake.pm:398
#, c-format
@@ -1793,33 +1869,33 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:401
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinando o ficheiro do medio `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:404
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Examinando o ficheiro remoto do medio `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:408
#, c-format
msgid " done."
-msgstr ""
+msgstr " feito."
#: ../rpmdrake.pm:412
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr ""
+msgstr " ¡fallou!"
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:416
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s dende o medio %s"
#: ../rpmdrake.pm:420
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr ""
+msgstr "Iniciando a descarga de `%s'..."
#: ../rpmdrake.pm:424
#, c-format
@@ -1829,17 +1905,17 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:427
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr ""
+msgstr "Descarga de `%s', velocidade:%s"
#: ../rpmdrake.pm:464
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr ""
+msgstr "Seleccione o medio que quere actualizar:"
#: ../rpmdrake.pm:469
#, c-format
msgid "Update"
-msgstr ""
+msgstr "Actualizar"
#: ../rpmdrake.pm:481
#, c-format
@@ -1861,12 +1937,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake.pm:514
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posible crea-lo medio."
#: ../rpmdrake.pm:519
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
-msgstr ""
+msgstr "Fallo ó engadi-lo medio"
#: ../rpmdrake.pm:520
#, c-format
@@ -1875,10 +1951,13 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
+"Houbo un problema ó engadi-lo medio:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:86
msgid "Download directory does not exist"
-msgstr ""
+msgstr "O directorio de descarga non existe"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:89
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:213
@@ -1891,7 +1970,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:133
msgid "Unsupported protocol\n"
-msgstr ""
+msgstr "Protocolo non soportado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:136
msgid "Failed init\n"
@@ -1899,7 +1978,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:139
msgid "Bad URL format\n"
-msgstr ""
+msgstr "Formato de URL incorrecto\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:142
msgid "Bad user format in URL\n"
@@ -1915,19 +1994,19 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:151
msgid "Couldn't connect\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se puido conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:154
msgid "FTP unexpected server reply\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP resposta non esperada\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP acceso denegado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP contrasinal de usuario incorrecto\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:163
msgid "FTP unexpected PASS reply\n"
@@ -1943,7 +2022,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:172
msgid "FTP unexpected 227 format\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP formato 227 non esperado\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:175
msgid "FTP can't get host\n"
@@ -1951,15 +2030,15 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:178
msgid "FTP can't reconnect\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP non se puido volver a conectar\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:181
msgid "FTP couldn't set binary\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP non se puido establecer o modo coma binario\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:184
msgid "Partial file\n"
-msgstr ""
+msgstr "Ficheiro parcial\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:187
msgid "FTP couldn't RETR file\n"
@@ -1967,7 +2046,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:190
msgid "FTP write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP erro de escritura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:195
msgid "FTP quote error\n"
@@ -1979,7 +2058,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de escritura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -1991,15 +2070,15 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr ""
+msgstr "Erro de lectura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
-msgstr ""
+msgstr "Pasou o tempo de espera\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:219
msgid "FTP couldn't set ASCII\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP non se puido establecer o modo coma ASCII\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:222
msgid "FTP PORT failed\n"
@@ -2011,7 +2090,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:228
msgid "FTP couldn't get size\n"
-msgstr ""
+msgstr "FTP non se puido consegui-lo tamaño\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:231
msgid "HTTP range error\n"
@@ -2023,7 +2102,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:237
msgid "SSL connect error\n"
-msgstr ""
+msgstr "SSL erro de conexión\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:240
msgid "FTP bad download resume\n"
@@ -2043,7 +2122,7 @@ msgstr ""
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:252
msgid "Library not found\n"
-msgstr ""
+msgstr "Non se atopou a libreria\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:255
msgid "Function not found\n"
@@ -2135,14 +2214,14 @@ msgid "Unknown error code %d\n"
msgstr ""
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
-#, fuzzy
msgid "Install Software"
-msgstr "Instalar"
+msgstr "Instalar Software"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
-msgstr ""
+msgstr "Eliminar Software"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr ""
+msgstr "Xestor de Medios de Software"
+