aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2002-08-06 13:55:11 +0000
commit6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20 (patch)
tree90c7bf67774e73dc95961c960217918f635926f0 /po/ca.po
parentbc2b0ae14ed9c0eed059c73a08787ca4131f7124 (diff)
downloadrpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.gz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.bz2
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.tar.xz
rpmdrake-6d114b842536ad03ded083aa318b7dcc09c7df20.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po1310
1 files changed, 544 insertions, 766 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 32259b1a..e73f5332 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -7,7 +7,7 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake 1.3\n"
-"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:03+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2002-08-06 15:58+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2001-09-20 20:49+0200\n"
"Last-Translator: Softcatalà <traddrake@softcatala.org>\n"
"Language-Team: Catalan <info@softcatala.org>\n"
@@ -81,9 +81,8 @@ msgid "Login:"
msgstr "entrada:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:92
-#, fuzzy
msgid "Password:"
-msgstr "contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:97
msgid "Name:"
@@ -116,7 +115,7 @@ msgstr "Tipus de font:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:124 ../rpmdrake.pm_.c:75 ../rpmdrake.pm_.c:88
#: ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
msgid "Ok"
-msgstr ""
+msgstr "D'acord"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:127 ../edit-urpm-sources.pl_.c:176
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:200 ../rpmdrake.pm_.c:260 ../rpmdrake_.c:622
@@ -167,9 +166,8 @@ msgstr ""
"que voleu actualitzar:"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:199
-#, fuzzy
msgid "Update"
-msgstr "Actualitza el suport"
+msgstr "Actualitza"
#: ../edit-urpm-sources.pl_.c:207
#, fuzzy
@@ -632,9 +630,8 @@ msgid "Search"
msgstr "Cerca"
#: ../rpmdrake_.c:483
-#, fuzzy
msgid "Install"
-msgstr "Instal·lat"
+msgstr "Instal·lació"
#: ../rpmdrake_.c:495
#, fuzzy
@@ -786,1022 +783,803 @@ msgid ""
"you want to install on your computer."
msgstr ""
-#, fuzzy
-#~ msgid "By source"
-#~ msgstr "Font"
+#~ msgid "Installing/Upgrading Progress"
+#~ msgstr "Procés d'instal·lació/actualització"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Unable to update medium."
-#~ msgstr "No es pot crear el fitxer d'informe; s'està interrompent.\n"
+#~ msgid "Fetching:"
+#~ msgstr "S'està agafant:"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait, checking dependencies..."
-#~ msgstr "S'estàn comprovant les dependències..."
+#~ msgid "Installing:"
+#~ msgstr "S'està instal·lant:"
-#~ msgid "search"
-#~ msgstr "cerca"
+#~ msgid " is needed by %s-%s-%s"
+#~ msgstr " el necessiten %s-%s-%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake.pl"
-#~ msgstr "Executa l'rpmdrake"
+#~ msgid " conflicts with %s-%s-%s"
+#~ msgstr " conflictes amb %s-%s-%s"
-#, fuzzy
-#~ msgid "rpmdrake"
-#~ msgstr "Executa l'rpmdrake"
+#~ msgid "Unsupported protocol\n"
+#~ msgstr "Protocol no suportat\n"
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Nou"
+#~ msgid "Failed init\n"
+#~ msgstr "Ha fallat l'init\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Please wait"
-#~ msgstr "Si us plau, espereu"
+#~ msgid "Bad URL format\n"
+#~ msgstr "Format incorrecte de l'URL\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Relative path to synthesis or hdlist:"
-#~ msgstr "camí relatiu a l'hdlist: "
+#~ msgid "Bad user format in URL\n"
+#~ msgstr "Format d'usuari incorrecte en l'URL\n"
-#~ msgid "%d packages, %Ld bytes"
-#~ msgstr "%d paquets, %Ld bytes"
+#~ msgid "Couldn't resolve proxy\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre el servidor intermediari\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot read this source: %s"
-#~ msgstr "No es pot llegir aquesta font: %s\n"
+#~ msgid "Couldn't resolve host\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut resoldre l'ordinador central\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot open the source: %s"
-#~ msgstr "No es pot obrir la font: %s\n"
+#~ msgid "Couldn't connect\n"
+#~ msgstr "No s'ha pogut connectar\n"
-#~ msgid " Searching the %s source"
-#~ msgstr " S'està cercant la font de %s"
+#~ msgid "Ftp weird server reply\n"
+#~ msgstr "FTP: resposta estranya del servidor\n"
-#~ msgid "filling lists"
-#~ msgstr "S'estan omplint les llistes"
+#~ msgid "Ftp access denied\n"
+#~ msgstr "FTP: accés denegat\n"
-#~ msgid "filling trees"
-#~ msgstr "s'estan omplint els arbres"
+#~ msgid "Ftp user password incorrect\n"
+#~ msgstr "FTP: contrasenya de l'usuari incorrecta\n"
-#~ msgid "Error!"
-#~ msgstr "Error!"
+#~ msgid "Ftp weird PASS reply\n"
+#~ msgstr "FTP: resposta PASS estranya\n"
-#~ msgid ""
-#~ "It looks like you don't have\n"
-#~ "configured a source for\n"
-#~ "security updates.\n"
-#~ "Do you want to configure one now?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sembla que no heu\n"
-#~ "configurat cap font per a\n"
-#~ "actualitzacions de seguretat.\n"
-#~ "Voleu configurar-ne una ara?"
+#~ msgid "Ftp weird USER reply\n"
+#~ msgstr "FTP: resposta USER estranya\n"
-#~ msgid "Do not show this message again"
-#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
+#~ msgid "ftp weird PASV reply\n"
+#~ msgstr "FTP: resposta PASV estranya\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Configure a Cooker source?"
-#~ msgstr "Voleu configurar una font?"
+#~ msgid "Ftp weird 227 format\n"
+#~ msgstr "FTP: format 227 estrany\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Can't find the /var/lib/urpmi/compssUsers.flat file\n"
-#~ "the tree mode won't be available"
-#~ msgstr ""
-#~ "No es pot trobar el fitxer /var/lib/urpmi/compssUsers.flat\n"
-#~ "el mode d'arbre no estarà disponible"
+#~ msgid "Ftp can't get host\n"
+#~ msgstr "FTP: no es pot aconseguir l'ordinador central\n"
-#~ msgid "Others"
-#~ msgstr "Altres"
+#~ msgid "Ftp can't reconnect\n"
+#~ msgstr "FTP: no es pot tornar a connectar\n"
-#~ msgid "Analysing the %s source"
-#~ msgstr "S'està analitzant la font de %s"
+#~ msgid "Ftp couldn't set binary\n"
+#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode binari\n"
-#~ msgid "looking for installed packages"
-#~ msgstr "s'estan cercant els paquets instal·lats"
+#~ msgid "Partial file\n"
+#~ msgstr "Fitxer parcial\n"
-#~ msgid "Frederic Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "Frédéric Lepied <flepied@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp couldn't RETR file\n"
+#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut RETR el fitxer\n"
-#~ msgid "Francois Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
-#~ msgstr "François Pons <fpons@mandrakesoft.com>"
+#~ msgid "Ftp write error\n"
+#~ msgstr "FTP: error d'escriptura\n"
-#~ msgid " ~ # ~ "
-#~ msgstr ""
-#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>"
+#~ msgid "Ftp quote error\n"
+#~ msgstr "FTP: error de cita\n"
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
-#~ "\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "Gestor de programari\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "publicat sota la GPL"
+#~ msgid "http not found\n"
+#~ msgstr "HTTP: no s'ha trobat\n"
-#~ msgid "building dependencies for packages removing"
-#~ msgstr "s'estan construint les dependències per a l'eliminació de paquets"
+#~ msgid "Write error\n"
+#~ msgstr "Error d'escriptura\n"
-#~ msgid "oops %s not found\n"
-#~ msgstr "ep! no s'ha trobat %s\n"
+#~ msgid "User name illegally specified\n"
+#~ msgstr "El nom d'usuari s'ha indicat de manera incorrecta\n"
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Nom"
+#~ msgid "ftp couldn't STOR file\n"
+#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut STOR el fitxer\n"
-#~ msgid "Uninstalling packages"
-#~ msgstr "S'estan desinstal·lant els paquets"
+#~ msgid "Read error\n"
+#~ msgstr "Error de lectura\n"
-#~ msgid "Looking for dependencies"
-#~ msgstr "S'estan cercant dependències"
+#~ msgid "Out of memory\n"
+#~ msgstr "Sense memòria\n"
-#~ msgid "Please wait while rpm is removing these packages:"
-#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre l'rpm elimina aquests paquets:"
+#~ msgid "Time out\n"
+#~ msgstr "Temps excedit\n"
-#~ msgid "The selected packages have been removed succesfully"
-#~ msgstr "Els paquetes seleccionats s'han eliminat amb èxit"
+#~ msgid "Ftp couldn't set ASCII\n"
+#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut establir el mode ASCII\n"
-#~ msgid "Security warning : The Software Manager won't start browser as root"
-#~ msgstr ""
-#~ "Avís de seguretat: el gestor de programari no iniciarà el navegador com a "
-#~ "superusuari"
+#~ msgid "Ftp PORT failed\n"
+#~ msgstr "FTP: PORT ha fallat\n"
-#~ msgid "Unable to run browser"
-#~ msgstr "No es pot executar el navegador"
+#~ msgid "Ftp couldn't use REST\n"
+#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut utilitzar REST\n"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Tanca"
+#~ msgid "Ftp couldn't get size\n"
+#~ msgstr "FTP: no s'ha pogut obtenir la mida\n"
-#~ msgid "/_File"
-#~ msgstr "/_Fitxer"
+#~ msgid "Http range error\n"
+#~ msgstr "HTTP: error d'abast\n"
-#~ msgid "/File/Display Logs"
-#~ msgstr "/Fitxer/Visualitza els fitxers de registre"
+#~ msgid "Http POST error\n"
+#~ msgstr "HTTP: error de POST\n"
-#~ msgid "/File/_Install"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Instal·la"
+#~ msgid "Ssl connect error\n"
+#~ msgstr "SSL: error de connexió\n"
-#~ msgid "/File/_Uninstall"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Desinstal·la"
+#~ msgid "Ftp bad download resume\n"
+#~ msgstr "FTP: represa incorrecta de la descàrrega\n"
-#~ msgid "/File/-"
-#~ msgstr "/Fitxer/-"
+#~ msgid "File couldn't read file\n"
+#~ msgstr "El fitxer no ha pogut llegir el fitxer\n"
-#~ msgid "/File/_Proxies"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Servidors intermediaris"
+#~ msgid "LDAP cannot bind\n"
+#~ msgstr "LDAP: no es pot vincular\n"
-#~ msgid "/File/_Quit"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Surt"
+#~ msgid "LDAP search failed\n"
+#~ msgstr "LDAP: cerca fallida\n"
-#~ msgid "/_Help"
-#~ msgstr "/_Ajuda"
+#~ msgid "Library not found\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la biblioteca\n"
-#~ msgid "/Help/_About..."
-#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
+#~ msgid "Function not found\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat la funció\n"
-#~ msgid "/Help/-"
-#~ msgstr "/Ajuda/-"
+#~ msgid "Aborted by callback\n"
+#~ msgstr "Interromput per la crida de retorn\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeCampus.com"
-#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeCampus.com"
+#~ msgid "Bad function argument\n"
+#~ msgstr "Argument incorrecte de la funció\n"
-#~ msgid "/Help/MandrakeExpert.com"
-#~ msgstr "/Ajuda/MandrakeExpert.com"
+#~ msgid "Bad calling order\n"
+#~ msgstr "Ordre incorrecta de crida\n"
-#~ msgid "Version"
-#~ msgstr "Versió"
+#~ msgid "Unknown error code %d\n"
+#~ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
-#~ msgid "Installed version"
-#~ msgstr "Versió instal·lada"
+#~ msgid "An error occured while fetching file"
+#~ msgstr "S'ha produït un error en agafar el fitxer"
-#~ msgid "Size"
-#~ msgstr "Mida"
+#~ msgid "Skip"
+#~ msgstr "Omet"
-#~ msgid "Software Manager"
-#~ msgstr "Gestor de programari"
+#~ msgid "Preparing for install"
+#~ msgstr "S'està preparant la instal·lació"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Remove"
-#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la/\n"
-#~ "Elimina"
-
-#~ msgid "Install and remove selected packages"
-#~ msgstr "Instal·la i elimina els paquets seleccionats"
+#~ msgid "Can't check the GPG signature"
+#~ msgstr "No es pot comprovar la signatura GPG"
#~ msgid ""
-#~ "Define\n"
-#~ "sources"
+#~ "The package %s has a wrong signature or\n"
+#~ "GnuPG isn't correctly installed"
#~ msgstr ""
-#~ "Defineix\n"
-#~ "les fonts"
+#~ "El paquet %s té una signatura incorrecta o bé\n"
+#~ "el GnuPG no està instal·lat correctament"
-#~ msgid "Define sources of packages available for installation and update"
-#~ msgstr ""
-#~ "Defineix les fonts dels paquets disponibles per a la instal·lació i "
-#~ "actualització"
+#~ msgid "The package %s is not signed"
+#~ msgstr "El paquet %s no està signat"
-#~ msgid ""
-#~ "Reload\n"
-#~ "lists"
-#~ msgstr ""
-#~ "Torna a carregar\n"
-#~ "les llistes"
+#~ msgid "Install all"
+#~ msgstr "Instal·la'ls tots"
-#~ msgid "reload lists of available packages"
-#~ msgstr "torna a carregar les llistes de paquets disponibles"
+#~ msgid "Don't install"
+#~ msgstr "No instal·lis"
-#~ msgid "Launch the Mandrake Update wizard"
-#~ msgstr "Executa l'auxiliar de Mandrake Update"
+#~ msgid "Signature problem"
+#~ msgstr "Problema amb la signatura"
-#~ msgid "Reset"
-#~ msgstr "Reinicialitza"
+#~ msgid "Can't open package"
+#~ msgstr "No es pot obrir el paquet"
-#~ msgid "Search by file"
-#~ msgstr "Cerca per fitxer"
+#~ msgid "Package is corrupted"
+#~ msgstr "El paquet està malmès"
-#~ msgid "Search by description"
-#~ msgstr "Cerca per descripció"
+#~ msgid "Package can't be installed"
+#~ msgstr "No es pot instal·lar el paquet"
-#~ msgid "Flat List"
-#~ msgstr "Llista plana"
+#~ msgid "Error while checking dependencies :("
+#~ msgstr "S'ha produït un error en comprovar les dependències :("
-#~ msgid "Tree view"
-#~ msgstr "Vista Arbre"
+#~ msgid "Force"
+#~ msgstr "Imposa"
-#~ msgid "Selected"
-#~ msgstr "Seleccionats"
+#~ msgid "Error..."
+#~ msgstr "Error..."
-#~ msgid "Installable"
-#~ msgstr "Instal·lable"
+#~ msgid "Problems occured during installation"
+#~ msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"
-#~ msgid "All"
-#~ msgstr "Tots"
+#~ msgid "usage: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
+#~ msgstr "sintaxi: grpmi <[-noupgrade] rpms>\n"
-#~ msgid "Updates only"
-#~ msgstr "Només les actualitzacions"
+#~ msgid "grpmi error: you must be superuser!\n"
+#~ msgstr "Error grpmi: heu de ser un superusuari!\n"
-#~ msgid "Non-installed only"
-#~ msgstr "Només els desinstal·lats"
+#~ msgid " ~ # ~ "
+#~ msgstr ""
+#~ "Traducció al català: Quico Llach (Softcatalà) <quico@softcatala.org>"
-#~ msgid "Edit Sources"
-#~ msgstr "Edita les fonts"
+#~ msgid ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "released under the GPL"
+#~ msgstr ""
+#~ "Mandrake Update\n"
+#~ "\n"
+#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
+#~ "emès sota la GPL"
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Suprimeix"
+#~ msgid "Error"
+#~ msgstr "Error"
-#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the list of mirrors\n"
+#~ "Try again later"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot recuperar la llista de rèpliques\n"
+#~ "Torneu-ho a provar més endavant"
+
+#~ msgid "Source on network: %s"
+#~ msgstr "Font a la xarxa: %s"
-#~ msgid "You must provide a valid source name!"
-#~ msgstr "Heu d'indicar un nom de font vàlid!"
+#~ msgid "Source on network: %s/%s/%s"
+#~ msgstr "Font a la xarxa: %s/%s/%s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Adding source"
+#~ "Fetching the list of mirrors"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està afegint la font"
-
-#~ msgid "An error occured when adding this source"
-#~ msgstr "S'ha produït un error en afegir aquesta font"
-
-#~ msgid "New Source"
-#~ msgstr "Nova font"
-
-#~ msgid "New source's name:"
-#~ msgstr "Nou nom de la font:"
+#~ "S'està cercant la llista de rèpliques"
-#, fuzzy
-#~ msgid "path or mount point"
-#~ msgstr "punt de muntatge"
-
-#~ msgid "Local"
-#~ msgstr "Local"
+#~ msgid "%.1f KB"
+#~ msgstr "%.1f KB"
-#~ msgid "path"
-#~ msgstr "camí"
+#~ msgid "%.1f MB"
+#~ msgstr "%.1f MB"
-#~ msgid "http"
-#~ msgstr "http"
+#~ msgid " n/a "
+#~ msgstr " n/d "
-#~ msgid "URL: "
-#~ msgstr "URL: "
+#~ msgid ""
+#~ "Cannot retrieve the description file\n"
+#~ "Bad things can happen"
+#~ msgstr ""
+#~ "No es pot recuperar el fitxer de descripcions\n"
+#~ "Poden passar coses dolentes"
-#~ msgid "ftp"
-#~ msgstr "ftp"
+#~ msgid "n/a"
+#~ msgstr "n/d"
-#~ msgid "Update the list of mirrors"
-#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques"
+#~ msgid "security"
+#~ msgstr "seguretat"
-#~ msgid "Cooker"
-#~ msgstr "Cooker"
+#~ msgid "general"
+#~ msgstr "general"
-#~ msgid "Do you really want to delete the %s source?\n"
-#~ msgstr "Segur que voleu suprimir la font %s?\n"
+#~ msgid "bugfix"
+#~ msgstr "reparació d'errors"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing the %s source"
+#~ "Retrieving the Description file"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està eliminant la font %s"
-
-#~ msgid "Editing %s"
-#~ msgstr "S'està editant %s"
-
-#~ msgid "Please change one or more parameter\n"
-#~ msgstr "Si us plau, canvieu un o més paràmetres\n"
+#~ "S'està recuperant el fitxer de descripcions"
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the parameters for the %s source"
+#~ "Cannot retrieve the list of packages to update\n"
+#~ "Try with an other mirror"
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'estan actualitzant els paràmetres de la font %s"
+#~ "No es pot recuperar la llista de paquets per actualitzar\n"
+#~ "Proveu-ho amb una altra rèplica"
+
+#~ msgid "Warning"
+#~ msgstr "Avís"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the sources"
+#~ "Caution! These packages are NOT well tested.\n"
+#~ "You really can screw up your system\n"
+#~ "by installing them.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està actualitzant la base de dades per a la font %s"
+#~ "Compte! Aquests paquets NO estan ben comprovats.\n"
+#~ "De debó que podeu confondre al vostre sistema\n"
+#~ "en instal·lar-los.\n"
+
+#~ msgid "Source on disk: %s"
+#~ msgstr "Font al disc: %s"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s source"
+#~ "Updating the list of packages"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està actualitzant la base de dades per a la font %s"
-
-#~ msgid "Sources to update"
-#~ msgstr "Fonts a actualitzar"
+#~ "S'està actualitzant la llista de paquets"
#~ msgid ""
-#~ "Welcome to the Mandrake Update utility!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Here, you'll be able to upgrade your system\n"
-#~ "with the latest Mandrake Linux updates\n"
+#~ "Name: %s\n"
+#~ "Type: %s"
#~ msgstr ""
-#~ "Benvingut a la utilitat Mandrake Update!\n"
-#~ "\n"
-#~ "Amb ella podreu actualitzar el vostre sistema\n"
-#~ "amb les darreres actualitzacions de Mandrake Linux\n"
-
-#~ msgid "Please choose which types of update you want to perform:"
-#~ msgstr "Si us plau, trieu els tipus d'actualització que voleu realitzar:"
+#~ "Nom: %s\n"
+#~ "Tipus: %s"
-#~ msgid "bugfixes"
-#~ msgstr "bugfixes"
-
-#~ msgid "security updates"
-#~ msgstr "actualitzacions de seguretat"
-
-#~ msgid "No changelog found..."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el changelog..."
-
-#~ msgid "Importance"
-#~ msgstr "Importància"
+#~ msgid "unknown"
+#~ msgstr "desconegut"
-#~ msgid "Please select the packages you want to upgrade"
-#~ msgstr "Si us plau, trieu els paquets que voleu actualitzar"
+#~ msgid "Name: %s"
+#~ msgstr "Nom: %s"
-#~ msgid "No Changelog found..."
-#~ msgstr "No s'ha trobat el Changelog..."
+#~ msgid "%d selected packages: %.1f MB"
+#~ msgstr "%d paquets seleccionats: %.1f MB"
-#~ msgid "please select at least one type of update\n"
-#~ msgstr "si us plau, seleccioneu com a mínim un tipus d'actualització\n"
+#~ msgid "GnuPG not found"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el GnuPG"
#~ msgid ""
-#~ "Cannot grab the list of mirrors.\n"
-#~ "The network could be unreachable.\n"
-#~ "Please try again later.\n"
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
#~ msgstr ""
-#~ "No es pot aconseguir la llista de rèpliques.\n"
-#~ "Potser no és possible connectar amb la xarxa.\n"
-#~ "Si us plau, torneu-ho a intentar més tard.\n"
-
-#~ msgid "Http Proxy:"
-#~ msgstr "Servidor intermediari http:"
+#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
+#~ "\n"
+#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
+#~ "GPG dels paquets\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
-#~ msgid "Ftp Proxy:"
-#~ msgstr "Servidor intermediari ftp:"
+#~ msgid "Don't show this message again"
+#~ msgstr "No tornis a mostrar aquest missatge"
-#~ msgid "Initialisation"
-#~ msgstr "Inicialització"
+#~ msgid "oops %s not found\n"
+#~ msgstr "Ep! No s'ha trobat %s\n"
-#~ msgid "Welcome"
-#~ msgstr "Benvingut"
+#~ msgid "Please Wait"
+#~ msgstr "Si us plau, espereu"
-#~ msgid "Packages informations"
-#~ msgstr "Informació dels paquets"
+#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
+#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB"
-#~ msgid "Errors found"
-#~ msgstr "S'han trobat errors"
+#~ msgid "/_File"
+#~ msgstr "/_Fitxer"
-#~ msgid "Packages dependencies informations"
-#~ msgstr "Informació de les dependències de paquets"
+#~ msgid "/File/_Preferences"
+#~ msgstr "/Fitxer/_Preferències"
-#~ msgid "Disk usage"
-#~ msgstr "Utilització del disc"
+#~ msgid "/File/-"
+#~ msgstr "/Fitxer/-"
-#~ msgid "Good bye"
-#~ msgstr "Adéu"
+#~ msgid "/File/_Quit"
+#~ msgstr "/Fitxer/_Surt"
-#, fuzzy
-#~ msgid "Software Installer"
-#~ msgstr "Gestor de programari"
+#~ msgid "/_Help"
+#~ msgstr "/_Ajuda"
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary directory"
-#~ msgstr "No es pot crear el directori temporal de manera segura"
+#~ msgid "/Help/_About..."
+#~ msgstr "/Ajuda/_Quant a.."
-#~ msgid "Unable to safely create the temporary file"
-#~ msgstr "No es pot crear el fitxer temporal de manera segura"
+#~ msgid "Name"
+#~ msgstr "Nom"
-#~ msgid "Some errors where encountered while checking your wishes :"
-#~ msgstr "S'han produït alguns errors en verificar els vostres desitjos :"
+#~ msgid "Installed"
+#~ msgstr "Instal·lat"
-#~ msgid "Files or packages format error"
-#~ msgstr "Error de format dels fitxers o paquets"
+#~ msgid "Size"
+#~ msgstr "Mida"
-#~ msgid "Conflicting packages"
-#~ msgstr "Paquets conflictius"
+#~ msgid "Type"
+#~ msgstr "Tipus"
-#~ msgid ""
-#~ "Despite these errors some package can be installed.\n"
-#~ "If you want to go on, click the \"Next\" button below."
-#~ msgstr ""
-#~ "Malgrat aquests errors, es poden instal·lar alguns paquets.\n"
-#~ "Si voleu seguir, feu clic al botó \"Següent\" inferior."
+#~ msgid "Summary"
+#~ msgstr "Resum"
-#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but all packages raised an error.\n"
-#~ "So I can't proceed with the installation."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tots els paquets han produït un error.\n"
-#~ "Per tant, no puc seguir amb la instal·lació."
+#~ msgid "MandrakeUpdate, version 7.2\n"
+#~ msgstr "MandrakeUpdate, versió 7.2\n"
#~ msgid ""
-#~ "Congratulations!\n"
-#~ "You successfully installed your packages, now you can enjoy your new "
-#~ "programs. Simply click the \"Quit\" button below.\n"
-#~ "See you soon!"
-#~ msgstr ""
-#~ "Felicitats!\n"
-#~ "Heu instal·lat els paquets amb èxit; ara ja podeu gaudir dels nous "
-#~ "programes. Només cal que feu clic al botó \"Surt\", més avall.\n"
-#~ "Fins aviat!"
-
-#~ msgid "Unfortunately, some packages were not installed due to some errors."
+#~ " usage:\n"
+#~ " -h, --help: display this help and exit\n"
+#~ " -v, --version: show the version and exit\n"
+#~ " -V, --verbose: increase the verbosity level\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Malauradament, alguns paquets no s'han instal·lat degut a alguns errors."
+#~ " sintaxi:\n"
+#~ " -h, --help: mostra aquesta ajuda i surt\n"
+#~ " -v, --version: mostra la versió i surt\n"
+#~ " -V, --verbose: augmenta el nivell de detall\n"
-#~ msgid "All required additional software is already installed, just go on."
-#~ msgstr "Ja s'ha instal·lat tot el programari addicional, continueu."
+#~ msgid "Source on network: (random mirror)\n"
+#~ msgstr "Font a la xarxa: (rèplica aleatòria)\n"
#~ msgid ""
-#~ "This additional package needs to be installed in order to everything "
-#~ "working well:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cal instal·lar aquest paquet addicional per tal que tot funcioni "
-#~ "correctament:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Install in progress...\n"
-#~ "\n"
-#~ "You can see below the installation state."
+#~ "Update\n"
+#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Instal·lació en procés...\n"
-#~ "\n"
-#~ "Més avall podeu veure l'estat de la instal·lació."
-
-#~ msgid "Welcome to rpminst"
-#~ msgstr "Benvingut a l'rpminst"
+#~ "Actualitza\n"
+#~ "la llista"
-#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "An RPM package is a \"case\" containing a software (or a piece of "
-#~ "software) that you can install on your system to use it later."
-#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa instal·larà els paquets RPM que heu sol·licitat.\n"
-#~ "Un paquet RPM és una \"caixa\" que conté un programa (o una part d'un "
-#~ "programa) que podeu instal·lar al sistema per utilitzar-lo més endavant."
+#~ msgid "Update the list of packages to update"
+#~ msgstr "Actualitza la llista de paquets per actualitzar"
#~ msgid ""
-#~ "This program will install the RPM packages you asked for.\n"
-#~ "Please wait while packages and dependencies are checked."
+#~ "Select\n"
+#~ "all"
#~ msgstr ""
-#~ "Aquest programa instal·larà els paquets RPM que heu demanat.\n"
-#~ "Si us plau, espereu mentre es comproven els paquets i les dependències."
-
-#~ msgid "Now doing:"
-#~ msgstr "Ara s'està fent:"
-
-#~ msgid "Checking files..."
-#~ msgstr "S'estan comprovant els fitxers..."
-
-#~ msgid "Checking packages..."
-#~ msgstr "S'estan comprovant els paquets..."
-
-#~ msgid "Building interface..."
-#~ msgstr "S'està construint la interfície..."
-
-#~ msgid "Install selected with rpminst"
-#~ msgstr "S'ha seleccionat la instal·lació amb rpminst"
+#~ "Selecciona-ho\n"
+#~ "tot"
#~ msgid "Select all"
#~ msgstr "Selecciona-ho tot"
+#~ msgid ""
+#~ "Unselect\n"
+#~ "all"
+#~ msgstr ""
+#~ "Desselecciona-ho\n"
+#~ "tot"
+
#~ msgid "Unselect all"
#~ msgstr "Desselecciona-ho tot"
-#~ msgid "Unknown error code"
-#~ msgstr "Codi d'error desconegut"
-
-#~ msgid "RPM file not found"
-#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer RPM"
-
-#~ msgid "Bad RPM file format (header)"
-#~ msgstr "Format de fitxer RPM incorrecte (capçalera)"
-
-#~ msgid "Package unknown by urpmq"
-#~ msgstr "Paquet desconegut per a l'urpmq"
-
-#~ msgid "Conflicting package"
-#~ msgstr "Paquet conflictiu"
-
-#~ msgid "Not enough available disk space"
-#~ msgstr "No hi ha prou espai de disc disponible"
-
-#~ msgid "Unreadable RPM file"
-#~ msgstr "El fitxer RPM és il·legible"
-
-#~ msgid "Added for dependencies"
-#~ msgstr "Afegit per a les dependències"
-
-#~ msgid "Header format error (from urpmq)"
-#~ msgstr "Error de format de la capçalera (de l'urpmq)"
-
-#~ msgid "Canceled by user"
-#~ msgstr "Cancel·lat per l'usuari"
-
-#~ msgid "Refused by grpmi"
-#~ msgstr "Rebutjat pel grpmi"
-
-#~ msgid "urpmi return value"
-#~ msgstr "valor de retorn de l'urpmi"
-
-#~ msgid "Internal error"
-#~ msgstr "Error intern"
-
-#~ msgid "Brief"
-#~ msgstr "Abreujat"
-
-#~ msgid "Details"
-#~ msgstr "Detalls"
-
-#~ msgid "Files"
-#~ msgstr "Fitxers"
-
#~ msgid ""
-#~ "Sorry, but no suitable web browser seems to be installed on your system."
-#~ msgstr "No sembla que tingueu cap navegador adient instal·lat al sistema."
-
-#~ msgid "OK"
-#~ msgstr "D'acord"
-
-#~ msgid "Changelog"
-#~ msgstr "Registre de canvis"
-
-#~ msgid "Group: "
-#~ msgstr "Grup: "
-
-#~ msgid "License: "
-#~ msgstr "Llicència: "
-
-#~ msgid "Packager: "
-#~ msgstr "Empaquetador: "
-
-#~ msgid "Size: "
-#~ msgstr "Mida: "
-
-#~ msgid "Empty changelog"
-#~ msgstr "Registre de canvis buit"
-
-#~ msgid "(undefined)"
-#~ msgstr "(sense definir)"
-
-#~ msgid "Summary"
-#~ msgstr "Resum"
+#~ "Do\n"
+#~ "updates"
+#~ msgstr ""
+#~ "Realitza les\n"
+#~ "actualitzacions"
-#~ msgid "Description"
-#~ msgstr "Descripció"
+#~ msgid "Do Updates"
+#~ msgstr "Realitza les actualitzacions"
-#~ msgid "%1.2f kB"
-#~ msgstr "%1.2f kB"
+#~ msgid "Normal Updates"
+#~ msgstr "Actualitzacions normals"
-#~ msgid "%1.2f MB"
-#~ msgstr "%1.2f MB"
+#~ msgid "Development Updates"
+#~ msgstr "Actualitzacions de desenvolupament"
-#~ msgid "%1.2f GB"
-#~ msgstr "%1.2f GB"
+#~ msgid "Descriptions"
+#~ msgstr "Descripcions"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Cannot open the cached source: %s\n"
-#~ "fallback to slow method."
-#~ msgstr "No es pot obrir la font: %s\n"
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about\n"
+#~ "the need to update"
+#~ msgstr ""
+#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
+#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
+#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"
+
+#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-normal--*-120-*-*-*-*-iso8859-*,*"
-#, fuzzy
#~ msgid ""
-#~ "Cannot read this cached source: %s\n"
-#~ "fallback to slow method"
-#~ msgstr "No es pot llegir aquesta font: %s\n"
+#~ "Please Wait\n"
+#~ "Sorting packages"
+#~ msgstr ""
+#~ "Si us plau, espereu\n"
+#~ "S'estan ordenant els paquets"
-#~ msgid "Device name:"
-#~ msgstr "Nom del dispositiu:"
+#~ msgid "Choose your packages"
+#~ msgstr "Trieu els paquets"
-#~ msgid "url: "
-#~ msgstr "URL: "
+#~ msgid "Packages to update"
+#~ msgstr "Paquets per actualitzar"
-#~ msgid "hdlist:"
-#~ msgstr "hdlist:"
+#~ msgid "Packages NOT to update"
+#~ msgstr "Paquets que NO s'han d'actualitzar"
#~ msgid ""
-#~ "Software Manager\n"
+#~ "Caution! You're changing the version.\n"
+#~ "MandrakeUpdate will think you actually have this\n"
+#~ "version installed\n"
#~ "\n"
+#~ "You should only use this if you really know what you're doing.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Gestor de programari\n"
+#~ "Compte! Esteu canviant la versió.\n"
+#~ "El MandrakeUpdate pensarà que realment teniu instal·lada\n"
+#~ "aquesta versió\n"
#~ "\n"
+#~ "Utilitzeu això només si realment sabeu què esteu fent.\n"
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 2001\n"
-#~ "released under the GPL"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "\n"
-#~ "(c) MandrakeSoft 1999-2000\n"
-#~ "publicat sota la GPL"
+#~ msgid "Preferences for Proxies"
+#~ msgstr "Preferències dels proxys"
-#~ msgid ""
-#~ "An internal error occured :\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha produït un error intern :\n"
-#~ "%s"
+#~ msgid "Proxies"
+#~ msgstr "Proxys"
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Error"
+#~ msgid "Http Proxy:"
+#~ msgstr "HTTP: servidor intermediari:"
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Invoking rpminst"
-#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està activant l'rpminst"
+#~ msgid "Port:"
+#~ msgstr "Port:"
-#~ msgid ""
-#~ "Easy\n"
-#~ "Updates"
-#~ msgstr ""
-#~ "Easy\n"
-#~ "Updates"
+#~ msgid "Ftp Proxy:"
+#~ msgstr "Proxy FTP:"
-#~ msgid "You must use at least one of --files or --packages !"
-#~ msgstr "Com a mínim, heu d'utilitzar un dels fitxers o paquets!"
+#~ msgid "Proxy username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari del servidor intermediari:"
-#~ msgid "Information"
-#~ msgstr "Informació"
+#~ msgid "Proxy password:"
+#~ msgstr "Contrasenya del servidor intermediari:"
-#~ msgid "Description:"
-#~ msgstr "Descripció:"
+#~ msgid "Error: curl_easy_init()"
+#~ msgstr "Error: curl_easy_init()"
-#~ msgid "Files list"
-#~ msgstr "Llista de fitxers"
+#~ msgid "Disk"
+#~ msgstr "Disc"
-#~ msgid "Device"
-#~ msgstr "Dispositiu"
+#~ msgid "Network"
+#~ msgstr "Xarxa"
-#~ msgid "Mount point"
-#~ msgstr "Punt de muntatge"
+#~ msgid "RPM directory"
+#~ msgstr "Directori RPM"
-#~ msgid "Needed"
-#~ msgstr "Necessari"
+#~ msgid "Network settings:"
+#~ msgstr "Paràmetres de la xarxa:"
-#~ msgid "Status"
-#~ msgstr "Estat"
+#~ msgid "Version:"
+#~ msgstr "Versió:"
-#~ msgid "You can see below the needs for your various filesystems."
-#~ msgstr ""
-#~ "A sota podeu veure les necessitats dels diversos sistemes de fitxers que "
-#~ "teniu."
+#~ msgid "Show security updates"
+#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de seguretat"
-#~ msgid "KO"
-#~ msgstr "KO"
+#~ msgid "Show general updates"
+#~ msgstr "Mostra les actualitzacions generals"
-#~ msgid "You have enough disk space to proceed with the installation."
-#~ msgstr "Teniu prou espai al disc per dur a terme la instal·lació."
+#~ msgid "Show bugfix updates"
+#~ msgstr "Mostra les actualitzacions de reparació d'errors"
-#~ msgid ""
-#~ "You do not have enough disk space to install what you asked for. Make "
-#~ "room and try again !"
-#~ msgstr ""
-#~ "No teniu prou espai al disc per instal·lar el que heu sol·licitat. Feu-hi "
-#~ "lloc i torneu-ho a provar!"
+#~ msgid "mirror:"
+#~ msgstr "rèplica:"
-#~ msgid "More informations about "
-#~ msgstr "Més informació sobre "
+#~ msgid "Update the list of mirrors"
+#~ msgstr "Actualitza la llista de rèpliques"
-#~ msgid "Release"
-#~ msgstr "Llançament"
+#~ msgid "Choose Packages"
+#~ msgstr "Trieu els paquets"
-#~ msgid "Build date"
-#~ msgstr "Data del muntatge"
+#~ msgid "Username:"
+#~ msgstr "Nom d'usuari:"
-#~ msgid "URL"
-#~ msgstr "URL"
+#~ msgid "Security"
+#~ msgstr "Seguretat"
-#~ msgid "More informations..."
-#~ msgstr "Més informacions..."
+#~ msgid "Do not warn if GnuPG isn't installed"
+#~ msgstr "No m'avisis si el GnuPG no està instal·lat"
-#~ msgid "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-*-*,*"
-#~ msgstr "-adobe-helvetica-bold-r-*-*-*-140-*-*-*-*-iso8859-*,*"
+#~ msgid "Do not warn if the package isn't signed"
+#~ msgstr "No m'avisis si el paquet no està signat"
-#~ msgid "rank:"
-#~ msgstr "abast:"
+#~ msgid "Miscellaneous"
+#~ msgstr "Miscel·lània"
-#~ msgid "n/a"
-#~ msgstr "n/d"
+#~ msgid "Timeout:"
+#~ msgstr "Temps excedit:"
-#~ msgid "Version:"
-#~ msgstr "Versió:"
+#~ msgid "(in sec)"
+#~ msgstr "(en segons)"
-#~ msgid "Summary:"
-#~ msgstr "Resum:"
+#~ msgid "MandrakeUpdate Preferences"
+#~ msgstr "Preferències del MandrakeUpdate"
-#~ msgid "End of rpminst"
-#~ msgstr "Fi de l'rpminst"
+#~ msgid "Categories"
+#~ msgstr "Categories"
-#~ msgid "Fake Size"
-#~ msgstr "Mida falsa"
+#~ msgid "Preferences"
+#~ msgstr "Preferències"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to delete the %s media?\n"
-#~ "Please note that you can temporary disable a media\n"
-#~ "by removing the check in front of its name"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu suprimir el suport %s?\n"
-#~ "Si us plau, tingueu en compte que podeu inhabilitar un suport\n"
-#~ "de manera temporal eliminant la marca que té davant del seu nom"
+#~ msgid "FakeSize"
+#~ msgstr "MidaFalsa"
-#~ msgid "nothing to do!\n"
-#~ msgstr "no hi ha res per fer!\n"
+#~ msgid "Select None"
+#~ msgstr "No en seleccionis cap"
-#~ msgid "Package found: "
-#~ msgstr "S'ha trobat el paquet: "
+#~ msgid "Check dependancies"
+#~ msgstr "Comprova les dependències"
-#~ msgid "Building command line for urpmq\n"
-#~ msgstr "S'està construint la línia d'ordres per a l'urpmq\n"
+#~ msgid "/Help/_Help"
+#~ msgstr "/Ajuda/_Ajuda"
-#~ msgid "Getting RPM infos from packages names..."
-#~ msgstr ""
-#~ "S'està recuperant la informació RPM a partir dels noms dels paquets..."
+#~ msgid "/Help/-"
+#~ msgstr "/Ajuda/-"
-#~ msgid "cleaning 'installable' tree"
-#~ msgstr "s'està buidant l'arbre 'instal·lable'"
+#~ msgid "Updates from cooker"
+#~ msgstr "Actualitzacions del cooker"
-#~ msgid "cleaning 'installed' tree"
-#~ msgstr "s'està buidant l'arbre 'instal·lat'"
+#~ msgid "Update from cooker"
+#~ msgstr "Actualitza des del cooker"
-#~ msgid "Fetching "
-#~ msgstr "S'està recollint "
+#~ msgid "Infos"
+#~ msgstr "Informacions"
-#~ msgid "Install in progress..."
-#~ msgstr "La instal·lació està en procés..."
+#~ msgid "Please choose a mirror in this list"
+#~ msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica d'aquesta llista"
-#~ msgid "Build host:"
-#~ msgstr "Ordinador central del muntatge:"
+#~ msgid "Country"
+#~ msgstr "País"
-#~ msgid "Vendor:"
-#~ msgstr "Distribuïdor:"
+#~ msgid "The help file was not found\n"
+#~ msgstr "No s'ha trobat el fitxer d'ajuda\n"
-#~ msgid "Relocations:"
-#~ msgstr "Reubicacions:"
+#~ msgid "Close"
+#~ msgstr "Tanca"
-#~ msgid "Install Date:"
-#~ msgstr "Data d'instal·lació:"
+#~ msgid "essential"
+#~ msgstr "essencial"
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
+#~ msgid "optional"
+#~ msgstr "opcional"
-#~ msgid "New Media"
-#~ msgstr "Nou suport"
+#~ msgid "Proxies setup"
+#~ msgstr "Configuració dels proxys"
-#~ msgid "Edit media"
-#~ msgstr "Edita el suport"
+#~ msgid "Fetching of mirror list failed :("
+#~ msgstr "No s'ha pogut aconseguir la llista de rèpliques :("
-#~ msgid ""
-#~ "Edit\n"
-#~ "media"
-#~ msgstr ""
-#~ "Edita\n"
-#~ "el suport"
+#~ msgid "Try again later"
+#~ msgstr "Torneu-ho a intentar més tard"
-#~ msgid ""
-#~ "Install/\n"
-#~ "Uninstall"
+#~ msgid "Error while fetching the list of upgrade packages,"
#~ msgstr ""
-#~ "Instal·la/\n"
-#~ "Desinstal·la"
+#~ "S'ha produït un error en cercar la llista de paquets d'actualització"
-#~ msgid ""
-#~ "Update\n"
-#~ "sources"
-#~ msgstr ""
-#~ "Actualitza\n"
-#~ "les fonts"
+#~ msgid "try with another mirror"
+#~ msgstr "intenteu-ho amb una altra rèplica"
-#~ msgid ""
-#~ "Do you really want to\n"
-#~ "remove the %s media?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Segur que voleu\n"
-#~ "eliminar el suport %s?"
+#~ msgid "warning: failed dependency %s\n"
+#~ msgstr "avís: la dependència %s ha fallat\n"
-#~ msgid "CDROM"
-#~ msgstr "CDROM"
+#~ msgid "Installation program not found :("
+#~ msgstr "No s'ha trobat el programa d'instal·lació :("
-#~ msgid "FTP"
-#~ msgstr "FTP"
+#~ msgid "Check your installation"
+#~ msgstr "Comproveu la vostra instal·lació"
-#~ msgid "HTTP"
-#~ msgstr "HTTP"
+#~ msgid "Please wait while fetching the list of mirrors..."
+#~ msgstr "Si us plau, espereu mentre s'està agafant la llista de rèpliques..."
-#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Adding media"
+#~ msgid "Please wait while fetching the list of upgrade packages..."
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està afegint el suport"
-
-#~ msgid "Add a media"
-#~ msgstr "Afegeix un suport"
+#~ "Si us plau, espereu mentre es cerca la llista de paquets "
+#~ "d'actualització..."
-#~ msgid "Type of media:"
-#~ msgstr "Tipus de suport:"
+#~ msgid "usage: MandrakeUpdate [--local]\n"
+#~ msgstr "sintaxi: MandrakeUpdate [--local]\n"
-#~ msgid "New media's Name:"
-#~ msgstr "Nou nom del suport:"
+#~ msgid "Go back"
+#~ msgstr "Torna enrere"
-#~ msgid "Please, choose a CDROM number: "
-#~ msgstr "Si us plau, trieu un número de CD-ROM: "
+#~ msgid "Automatic dependencies selection:"
+#~ msgstr "Selecció automàtica de dependències:"
-#~ msgid "Directory:"
-#~ msgstr "Directori:"
+#~ msgid "%d packages have been added to the list of packages to install"
+#~ msgstr "S'han afegit %d paquets a la llista de paquets per instal·lar"
-#~ msgid "Select directory"
-#~ msgstr "Seleccioneu un directori"
+#~ msgid "Package "
+#~ msgstr "Paquet "
-#~ msgid "FTP URL of the directory containing the RPMs"
-#~ msgstr "L'URL FTP del directori que conté els RPM"
+#~ msgid " Mirrors "
+#~ msgstr " Rèpliques "
-#~ msgid "Location for hdlist (relative to the URL above)"
-#~ msgstr "Ubicació per a hdlist (relativa a l'URL superior)"
+#~ msgid "Current Mirror:"
+#~ msgstr "Rèplica actual:"
-#~ msgid "HTTP URL of the directory containing the RPMs"
-#~ msgstr "L'URL HTTP del directori que conté els RPM"
+#~ msgid "Mirrors List: "
+#~ msgstr "Llista de rèpliques: "
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Updating the database for the %s media"
+#~ "Update\n"
+#~ "Mirror\n"
+#~ "List"
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està actualitzant la base de dades per al suport %s"
-
-#~ msgid "Type"
-#~ msgstr "Tipus"
-
-#~ msgid "Media"
-#~ msgstr "Suport"
-
-#~ msgid "Add media"
-#~ msgstr "Afegeix un suport"
+#~ "Actualitza\n"
+#~ "la llista\n"
+#~ "de rèpliques"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferències"
+#~ msgid "Validate mirror"
+#~ msgstr "Valida la rèplica"
-#~ msgid "Categories"
-#~ msgstr "Categories"
+#~ msgid " Packages: "
+#~ msgstr "Paquets: "
#~ msgid ""
-#~ "Please Wait\n"
-#~ "Configuration checking"
+#~ "The packages are the updates for Mandrake\n"
+#~ "Select the one(s) you want to update\n"
+#~ "When you click on a package you get information about the need to update"
#~ msgstr ""
-#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'està comprovant la configuració"
+#~ "Els paquets són les actualitzacions del Mandrake\n"
+#~ "Seleccioneu el(s) que voleu actualitzar\n"
+#~ "Quan feu clic a un paquet sabreu si cal actualitzar-lo"
-#~ msgid ""
-#~ "RpmDrake was unable to find any package\n"
-#~ "Please, check your installation\n"
-#~ "\n"
-#~ "If you made an NFS install, check the NFS directories are\n"
-#~ "still correctly mounted."
-#~ msgstr ""
-#~ "L'RpmDrake no ha pogut trobar cap paquet\n"
-#~ "Si us plau, comproveu la vostra instal·lació\n"
-#~ "\n"
-#~ "Si heu fet una instal·lació NFS, comproveu que els directoris\n"
-#~ "NFS encara estiguin muntats correctament."
+#~ msgid "Go!"
+#~ msgstr "Vés!"
-#~ msgid "Name: %s"
-#~ msgstr "Nom: %s"
+#~ msgid "OK"
+#~ msgstr "D'acord"
-#~ msgid "0 selected packages: 0.0 MB"
-#~ msgstr "0 paquets seleccionats: 0.0 MB"
+#~ msgid "Apply"
+#~ msgstr "Aplica"
-#~ msgid ""
-#~ "Uninstall\n"
-#~ "selected"
-#~ msgstr ""
-#~ "S'ha seleccionat\n"
-#~ "la desinstal·lació"
+#~ msgid "Save"
+#~ msgstr "Desa"
#~ msgid ""
#~ "Please Wait\n"
-#~ "Removing packages"
+#~ "Invoking grpmi"
#~ msgstr ""
#~ "Si us plau, espereu\n"
-#~ "S'estan eliminant els paquets"
+#~ "S'està cridant el grpmi"
-#~ msgid "/File/_Update list"
-#~ msgstr "/Fitxer/_Actualitza la llista"
+#~ msgid ""
+#~ "\n"
+#~ "Importance: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "\n"
+#~ "Importància: %s\n"
+#~ "\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "%s\n"
-#~ msgid "Error: you must be root to use rpmdrake.\n"
-#~ msgstr "Error: heu de ser root per utilitzar l'rpmdrake.\n"
+#~ msgid "Security only"
+#~ msgstr "Només seguretat"
-#~ msgid "Enter search pattern"
-#~ msgstr "Introduïu la pauta de cerca"
+#~ msgid "Importance"
+#~ msgstr "Importància"
-#~ msgid "Case sensitive"
-#~ msgstr "Diferenciació majúscules/minúscules"
+#~ msgid "Importance: %s"
+#~ msgstr "Importància: %s"
-#~ msgid "RPM Groups"
-#~ msgstr "Grups RPM"
+#~ msgid "Show both"
+#~ msgstr "Mostra-les totes dues"
-#~ msgid "Packages:"
-#~ msgstr "Paquets:"
+#~ msgid "Show only regular updates"
+#~ msgstr "Mostra només les actualitzacions habituals"
-#~ msgid "File list"
-#~ msgstr "Llista de fitxers"
+#~ msgid "Type:"
+#~ msgstr "Tipus:"
#~ msgid ""
-#~ "Expand\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Expandeix-ho\n"
-#~ "tot"
-
-#~ msgid "Expand all"
-#~ msgstr "Expandeix-ho tot"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Collapse\n"
-#~ "all"
+#~ "GnuPG was not found\n"
+#~ "\n"
+#~ "MandrakeUpdate will not be able to verify the GPG\n"
+#~ "signature of the packages\n"
+#~ "\n"
+#~ "Please install the gpg package\n"
+#~ "and run these lines (as root):\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
#~ msgstr ""
-#~ "Redueix-ho\n"
-#~ "tot"
-
-#~ msgid "Collapse all"
-#~ msgstr "Redueix-ho tot"
+#~ "No s'ha trobat el GnuPG\n"
+#~ "\n"
+#~ "El MandrakeUpdate no podrà comprovar la signatura\n"
+#~ "GPG dels paquets\n"
+#~ "\n"
+#~ "Si us plau, instal·leu el paquet gpg\n"
+#~ "i executeu aquestes línies (com a root):\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/security.gpg\n"
+#~ "gpg --import /usr/share/GPG-keys/distribution.gpg\n"
-#~ msgid ""
-#~ "Select\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Selecciona-ho\n"
-#~ "tot"
+#~ msgid "Ignore all"
+#~ msgstr "Ignora'ls tots"
-#~ msgid ""
-#~ "Unselect\n"
-#~ "all"
-#~ msgstr ""
-#~ "Desselecciona-ho\n"
-#~ "tot"
+#~ msgid "Ignore"
+#~ msgstr "Ignora"
-#~ msgid "Installing"
-#~ msgstr "S'està instal·lant"
+#~ msgid "Incorrect password"
+#~ msgstr "Contrasenya incorrecta"
#~ msgid ""
-#~ "Show\n"
-#~ "selected"
+#~ "The action you requested requires root priviliges.\n"
+#~ "Please enter the root password"
#~ msgstr ""
-#~ "Mostra\n"
-#~ "els seleccionats"
+#~ "Per a l'acció que heu sol·licitat necessiteu privilegis de root.\n"
+#~ "Si us plau, introduïu la contrasenya de root"
-#~ msgid "Show selected"
-#~ msgstr "Mostra els seleccionats"
+#~ msgid "usage: gsu [-c] command [args]\n"
+#~ msgstr "sintaxi: gsu [-c] ordre [args]\n"