aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ca.po
diff options
context:
space:
mode:
authorPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-10-01 12:41:06 +0000
committerPablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>2003-10-01 12:41:06 +0000
commit2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216 (patch)
tree36845d3836f80aee7c4b65dfca2894674a328682 /po/ca.po
parent654e7298c5fa65bef7aba1504b001d1626a8ae34 (diff)
downloadrpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.gz
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.bz2
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.tar.xz
rpmdrake-2cc5eb868e369f675b6bca07b15e67e58bd11216.zip
updated po files
Diffstat (limited to 'po/ca.po')
-rw-r--r--po/ca.po474
1 files changed, 247 insertions, 227 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index c11ed653..3007c1dc 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# translation of rpmdrake-ca.po to Catalan
+# translation of rpmdrake-ca.po to catalán
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrakelinux.com/l10n/ca.php3
#
@@ -9,14 +9,14 @@
#
# Traducció per Softcatalà <traddrake@softcatala.org>
# Softcatalà <info@softcatala.org>, 2000-2003
-# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003
+# Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>, 2003
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: rpmdrake-ca\n"
"POT-Creation-Date: 2003-09-16 12:33+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-09-25 21:05+0200\n"
-"Last-Translator: Albert Astals Cid <astals11@terra.es>\n"
-"Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@mail.kde.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2003-09-08 13:23+0200\n"
+"Last-Translator: Juan José Marí Morate <juanjosemari@telefonica.net>\n"
+"Language-Team: catalán <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,7 +25,7 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Enlightenment"
-msgstr "Enlightenment"
+msgstr "Enlluernament "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -35,12 +35,12 @@ msgstr "Accés remot"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please wait, updating media..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'estan actualitzant les fonts..."
+msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "FVWM based"
-msgstr "Basat en FVWM"
+msgstr "Basat a FVWM"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -65,32 +65,32 @@ msgstr "tot s'ha instal·lat correctament"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Verifying packages signatures..."
-msgstr "S'està verificant les signatures dels paquets..."
+msgstr "Verificant les firmes dels paquets"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File transfer"
-msgstr "Transferència de fitxers"
+msgstr "transferència de fitxers "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "KDE and Qt"
-msgstr "KDE i Qt"
+msgstr "KDE i QT"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to fill up at least the two first entries."
-msgstr "Es necessita que ompliu com a mínim les dues primeres entrades."
+msgstr "Es necessita que ompliu les dues primeres entrades."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type of medium:"
-msgstr "Tipus de font:"
+msgstr "Tipus de font: "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Copying file for medium `%s'..."
-msgstr "S'està copiant el fitxer del medi `%s'..."
+msgstr "Copiant fitxer per a la font %s "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -105,9 +105,8 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes actualitzacions "
-"de paquets.\n"
-"Si us plau, comproveu que la xarxa estigui en funcionament.\n"
+"Necessito contactar amb la rèplica per a obtenir les últimes\n"
+"actualitzacions de paquets. Comproveu que la xarxa funcioni ara.\n"
"\n"
"Esteu d'acord en continuar?"
@@ -119,7 +118,7 @@ msgstr "Resultats de la cerca"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Graphical desktop"
-msgstr "Escriptori gràfic"
+msgstr "Escriptori gràfic/KDE "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -136,14 +135,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"La instal·lació ha finalitzat; %s.\n"
"\n"
-"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' o "
-"`rpmsave',\n"
-"ara podeu inspeccionar-los per a emprendre accions:"
+"Alguns fitxers de configuració han estat creats com a `.rpmnew' or `."
+"rpmsave',\n"
+"ara podeu inspeccionar-los per a empendre accions:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a parallel group"
-msgstr "Edita un grup paral·lel"
+msgstr "Edita un grup paral·lel "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -158,22 +157,22 @@ msgstr "Publicació"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove key"
-msgstr "Elimina clau"
+msgstr "Suprimir "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Package installation..."
-msgstr "Instal·lació de paquets..."
+msgstr "instal·lació dels Paquets..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "GNOME and GTK+"
-msgstr "GNOME i GTK+"
+msgstr "Gnome i GTK+"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Select the media you wish to update:"
-msgstr "Seleccioneu les fonts que voleu actualitzar:"
+msgstr "Seleccioneu la(es) font(s) que voleu actualitzar: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -183,7 +182,7 @@ msgstr "Eliminació de Paquets de Programari"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Shells"
-msgstr "Intèrprets d'ordres"
+msgstr "Intèrprets d'ordres "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -193,12 +192,12 @@ msgstr "Química"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a key for adding to the medium %s"
-msgstr "Esculliu una clau per afegir a la font %s"
+msgstr "Seleccioni una tecla per afegir a la font %s "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a key"
-msgstr "Afegeix una clau"
+msgstr "Afegir... "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -218,7 +217,7 @@ msgstr "Gràfics"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Italy"
-msgstr "Itàlia"
+msgstr "Itàlica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -227,9 +226,9 @@ msgid ""
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
msgstr ""
-"Esteu iniciant aquest programa com un usuari normal.\n"
-"No podreu fer modificacions en el sistema.\n"
-"però podeu navegar per la base de dades existent."
+"Esteu engegant aquest programa com a usuari normal \n"
+"No serà permés fer modificacions al sistema,\n"
+"però li serà possible examinar la base de dades existent."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -244,12 +243,12 @@ msgstr "URL:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Information on packages"
-msgstr "Informació en quant als paquets"
+msgstr "Informació en els paquets"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy..."
-msgstr "Servidor intermediari..."
+msgstr "Proxy..."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -272,19 +271,20 @@ msgid ""
"unselected now:\n"
"\n"
msgstr ""
-"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de\n"
-"deselecciona ara:\n"
+"A causa de les dependències, els següent(s) paquet(s) s'han de "
+"deseleccionar\n"
+"ara:\n"
"\n"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a key..."
-msgstr "Afegeix una clau..."
+msgstr "Afegir... "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)"
-msgstr "Cornfigura urpmi paral·lel (execució distribuida d'urpmi)"
+msgstr "Configurant el instal·lador de paquets paral·lel (urpmi)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "So"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Changelog:\n"
-msgstr "Canvis:\n"
+msgstr "Changelog:\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -318,7 +318,7 @@ msgstr "Si us plau espereu, s'està buscant..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Command"
-msgstr "Comanda"
+msgstr "Ordre"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -366,37 +366,37 @@ msgstr "Contrasenya:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Software Packages Installation"
-msgstr "Instal·lació de Paquets de Programari"
+msgstr "Instal·lació dels paquets de software"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in descriptions"
-msgstr "a les descripcions"
+msgstr "Descripcions "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " failed!"
-msgstr " ha fallat!"
+msgstr " Error!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some additional packages need to be removed"
-msgstr "Cal eliminar paquets addicionals"
+msgstr "Cal esborrar paquets addicionals"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by update availability"
-msgstr "Tots els paquets, per disponibilitat d'actualització"
+msgstr "Tots els paquets, amb actualització."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Packaging"
-msgstr "Empaquetament"
+msgstr "Empaquetat"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Configure media"
-msgstr "Configura les fonts"
+msgstr "Configureu les fonts "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -426,20 +426,19 @@ msgstr "Costa Rica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be installed"
-msgstr "Alguns paquets no poden ser instal·lats"
+msgstr "Alguns paquets no poder ser instal·lats"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"The help window has been started, it should appear shortly on your desktop."
msgstr ""
-"La finestra d'ajuda s'ha engegat, hauria d'aparèixer dintre de poc al teu "
-"escriptori."
+"La finestra de ajuda s'ha obert. En poc temps sortira en el seu escritori."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "No mirror"
-msgstr "Sense rèplica"
+msgstr "sense rèplica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -460,8 +459,8 @@ msgstr "Camí o punt de muntatge:"
#, c-format
msgid "Please wait, downloading mirrors addresses from MandrakeSoft website."
msgstr ""
-"Per favor espereu, s'està baixant les adreces de les rèpliques des de la web "
-"de MandrakeSoft."
+"Per favor espereu, baixant les adreces de les rèpliques des de la web de "
+"MandrakeSoft."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -479,7 +478,7 @@ msgid ""
"Do you really want to install all the selected packages?"
msgstr ""
"Avís: sembla ser que voleu afegir massa paquets; la qual cosa farà\n"
-"que el vostre sistema de fitxers pugui quedar-se sense espai lliure,\n"
+"que el vostre sistema de fitxers pogui quedar-se sense espai lliure,\n"
"durant o després de la instal·lació; això és particularment\n"
"perillós i ho hauríeu de considerar seriosament.\n"
"\n"
@@ -488,33 +487,35 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Selected size: %d MB"
-msgstr "Mida seleccionats: %d MB"
+msgstr "Espai Seleccionat %d MB"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, reading packages database..."
-msgstr "Si us plau, espereu. S'està llegint la base de dades de paquets..."
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu\n"
+"S'estan ordenant els paquets "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium"
-msgstr "Afegeix una font"
+msgstr "Afegeix una font "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update medium"
-msgstr "Actualitza font"
+msgstr "Actualitza la(es) font(s) "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid ""
"In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive."
-msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el suport en la unitat."
+msgstr "Per tal de desar els canvis, heu d'inserir el support en la unitat."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by size"
-msgstr "Tots els paquets, per mida"
+msgstr "Tots els paquets, per tamany"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -523,14 +524,14 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant la eliminació de paquets:\n"
+"Hi ha hagut un error durant la desinstal·lació de paquets:\n"
"\n"
"%s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining file of medium `%s'..."
-msgstr "S'està examinant el fitxer de la font `%s'..."
+msgstr "Examinant el fitxer de fonts %s... "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -545,7 +546,7 @@ msgstr "IRC"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Downloading package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "S'està descarregant el paquet `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "S'està descarregant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -570,7 +571,7 @@ msgstr "Suècia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boards"
-msgstr "Tauler"
+msgstr "Jocs/Taula "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -580,12 +581,12 @@ msgstr "Àustria"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Faqs"
-msgstr "PMF"
+msgstr "Preguntes més frecuents"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Info..."
-msgstr "Informació..."
+msgstr "Informacions "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -600,17 +601,17 @@ msgstr "Japó"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Summary: "
-msgstr "Resum: "
+msgstr "Resum "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Backup"
-msgstr "Còpia de seguretat"
+msgstr "Resguard"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Boot and Init"
-msgstr "Arrencada i inicialització"
+msgstr "Arrancada e Inici"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -625,7 +626,7 @@ msgstr "Elimina .%s"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Importance: "
-msgstr "Importància: "
+msgstr "Importància:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -635,7 +636,7 @@ msgstr "WWW"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Unable to create medium."
-msgstr "No es pot crear el suport."
+msgstr "No es pot crear el support."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -646,11 +647,11 @@ msgid ""
"\n"
"Is it ok to continue?"
msgstr ""
-"S'han d'eliminar els següents paquets per tal que d'altres s'actualitzin:\n"
+"S'han d'eliminar els següents paquets perquè altres siguin actualitzats:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Esteu d'acord en continuar?"
+"Esteu d'acord en continuar? "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -661,23 +662,23 @@ msgid ""
"your computer. They will then be available to install new software package\n"
"or to perform updates."
msgstr ""
-"Benvingut al Manegador de Fonts de Programari!\n"
+"Benvinguts a l'editor de paquests fonts!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquets que voleu "
+"Aquesta eina us ajudarà a configurar les fonts dels paquests que voleu "
"utilitzar en\n"
"el vostre ordinador. Això permetrà que s'instal·lin nous paquets de "
"programari \n"
-"o que es facin actualitzacions del sistema."
+"o que es facin actualitzacions del sistema. "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Medium"
-msgstr "Font"
+msgstr "Medi"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Size: "
-msgstr "Mida: "
+msgstr "Mida "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -692,22 +693,22 @@ msgstr "Tot s'ha instal·lat correctament"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a parallel group"
-msgstr "Afegeix un grup paral·lel"
+msgstr "Afegir un grup paral·lel"
#: ../rpmdrake:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Update media"
-msgstr "Actualitza les fonts"
+msgstr "Actualitza la(es) font(s) "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "S'està instal·lant el paquet `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "S'està instal·lant el paquet '%s' (%s/%s)..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Parallel..."
-msgstr "Paral·lel..."
+msgstr "Paral·lel"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -717,17 +718,17 @@ msgstr "No seleccionat"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in names"
-msgstr "en els noms"
+msgstr "en noms"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during installation"
-msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació"
+msgstr "Hi ha hagut problemes durant la instal·lació "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Terminals"
-msgstr "Terminals"
+msgstr "Terminals "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -752,17 +753,17 @@ msgstr "Austràlia"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Security updates"
-msgstr "Actualitzacions de seguretat"
+msgstr "actualitzacions de seguretat"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Korea"
-msgstr "Corea"
+msgstr "Korea"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Examining remote file of medium `%s'..."
-msgstr "S'està examinant el fitxer remot de la font `%s'..."
+msgstr "Examinant el fitxer remot de fonts %s..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -802,7 +803,7 @@ msgstr "Aventura"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Cd burning"
-msgstr "Gravació de CD"
+msgstr "Creació de Cd's"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -815,7 +816,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts a la eina d'instal·lació de programari!\n"
"\n"
-"El vostre sistema Mandrake Linux ve amb uns quants milers de paquets de\n"
+"El vostre sistema Mandrake Linux vé amb uns quants milers de paquets de\n"
"programari en CDROM o DVD. Aquesta eina us ajudarà a escollir quin "
"programari\n"
"voleu instal·lar en el vostre ordinador."
@@ -828,27 +829,27 @@ msgstr "Para"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Biology"
-msgstr "Biologia"
+msgstr "Ciències/Biologia "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, generating hdlist..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està generant l'hdlist..."
+msgstr "Si us plau espereu, actualitzant dades... "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mathematics"
-msgstr "Matemàtiques"
+msgstr "Ciències/Matemàtiques "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Internacionalització"
+msgstr "Sistema/Internacionalització "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Edit a medium"
-msgstr "Edita una font"
+msgstr "Edita una font "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -856,8 +857,8 @@ msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
msgstr ""
-"Ja hi ha una font amb aquest nom, realment\n"
-"voleu reemplaçar-la?"
+"Ja hi ha un support amb aquest nom, realment\n"
+"voleu reemplaçar-lo?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -879,12 +880,13 @@ msgstr "Servidor HTTP"
#, c-format
msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry."
msgstr ""
-"Error irrecuperable: no s'ha trobat el paquet per instal·lar, ho sento."
+"Error irrecuperable. No s'han trobat els paquets necessaris per a la "
+"instalació. "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Some packages can't be removed"
-msgstr "No es poden eliminar alguns paquets"
+msgstr "Alguns paquets no poden ser esborrats"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -893,9 +895,9 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ho sento, els següents paquets no es poden seleccionar :\n"
+"Ho sento, no he pogut seleccionar els següent(s) paquet(s):\n"
"\n"
-"%s"
+"%s "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -905,12 +907,12 @@ msgstr "Finlàndia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "X11 bitmap"
-msgstr ""
+msgstr "Sistema/Fonts/X11 bitmap "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit:"
-msgstr "Límit de la font:"
+msgstr "Limit de Font"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -920,17 +922,17 @@ msgstr "Més informació del paquet..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Save changes"
-msgstr "Desa els canvis"
+msgstr "Desa canvis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Instant messaging"
-msgstr "Missatgeria instantània"
+msgstr "Missatgería intantanea"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "News"
-msgstr "Notícies"
+msgstr "Noticies"
#. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button
#: ../rpmdrake:1
@@ -946,12 +948,12 @@ msgstr "Cerca"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer books"
-msgstr "Llibres d'ordinadors"
+msgstr "Llibres/Informàtica "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "If left blank, synthesis/hdlist will be automatically probed"
-msgstr "Si es deixa en blanc, synthesis/hdlist es buscarà automàticament"
+msgstr "Si deixau en blanc, synthesis/hdlist serà probat automàticament "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -962,7 +964,7 @@ msgid ""
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mandrake Linux Official Updates."
msgstr ""
-"No he pogut trobar cap rèplica adequada.\n"
+"No he pogut trobar cap rèplica adecuada.\n"
"\n"
"Hi poden haver diverses raons per aquest problema; el cas més freqüent es\n"
"quan l'arquitectura del seu processador no és suportada \n"
@@ -976,23 +978,23 @@ msgstr "Espanya"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Already existing update media"
-msgstr "Font d'actualització ja existent"
+msgstr "Ja existeix el suport d'actualització"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Files:\n"
-msgstr "Fitxers:\n"
+msgstr "Fitxer:\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages."
-msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font."
+msgstr "No és posible aconsegir fonts dels paquets."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You may specify a user/password for the proxy authentication:"
msgstr ""
-"Podeu especificar un usuari/contrasenya en la autenticació del servidor "
+"Podeu especificar un usuari/contraenya en la autentificació del servidor "
"intermediari:"
#: ../rpmdrake:1
@@ -1013,7 +1015,7 @@ msgstr "Es necessiten paquets addicionals"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Running in user mode"
-msgstr "S'està executant en mode usuari"
+msgstr "Funcionant en modo usuari"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1024,16 +1026,16 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
-"Podeu escollir manualment: la rèplica desitjada, per a fer-ho,\n"
-"executeu el Manegador de Fonts de Programari, i afegiu una font d\n"
+"Podeu escollir la rèplica desitjada manualment: per a fer-ho,\n"
+"executeu el Manejador de Fonts de Programari, i afegiu una font de\n"
"`Actualitzacions de Seguretat'.\n"
"\n"
-"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate."
+"Aleshores, reinicieu MandrakeUpdate. "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Adding a medium:"
-msgstr "S'està afegint una font:"
+msgstr "Afegint una font: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1042,8 +1044,8 @@ msgid ""
"removed:\n"
"\n"
msgstr ""
-"Per poder satisfer totes les dependències, cal que s'eliminin:\n"
-"els següent(s) paquet(s)\n"
+"Per poder satisfer totes les dependències, els següent(s) paquet(s)\n"
+"cal que s'eliminin:\n"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1055,6 +1057,12 @@ msgid ""
"\n"
"Then, restart MandrakeUpdate."
msgstr ""
+"Teniu una actualització de les fonts configurada, com a minim, però\n"
+"totes elles son actualment desactivades. Deberíau executar el manejador\n"
+"de paquets per a activar al menys una. (Comproveu-ho en la columna "
+"Activat?)\n"
+"\n"
+"Després reinicieu la Actualització de Mandrake."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1064,7 +1072,9 @@ msgstr "Cerca:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, listing packages..."
-msgstr "Si us plau, espereu. S'està llistant els paquets..."
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu\n"
+"S'estan ordenant els paquets "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1084,12 +1094,14 @@ msgstr "Dispositius extraïbles"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "S'està preparant els paquets per a la instal·lació..."
+msgstr "S'estan preparant els paquets per a la instal·lació... "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing packages..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant els paquets..."
+msgstr ""
+"Si us plau, espereu\n"
+"S'estan esborrant els paquets"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1104,7 +1116,7 @@ msgstr "Bèlgica"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "File tools"
-msgstr "Eines de fitxer"
+msgstr "Eines de fitxers"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1114,17 +1126,17 @@ msgstr "Configureu els servidors intermediaris(proxies)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Printing"
-msgstr "Impressió"
+msgstr "Imprimint"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Starting download of `%s'..."
-msgstr "S'està iniciant la descàrrega de `%s'..."
+msgstr "Començant la baixada de %s' ..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "A fatal error occurred: %s."
-msgstr "Hi ha hagut un error fatal: %s."
+msgstr "Un error fatal ha ocurrit %s. "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1134,7 +1146,7 @@ msgstr "Error fatal"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Leaves only, sorted by install date"
-msgstr "Només fulles, ordenades per data d'instal·lació"
+msgstr "Ordenant per data de instal·lació."
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1144,20 +1156,20 @@ msgid ""
"Errors:\n"
"%s"
msgstr ""
-"No es pot actualitzar la font; es deshabilitarà automàticament.\n"
+"No es pot actualitzar la font. Es desactivarà automàticament.\n"
"\n"
"Errors:\n"
-"%s"
+"%s "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Geosciences"
-msgstr ""
+msgstr "Geo ciències"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Please choose the desired mirror."
-msgstr "Si us plau, seleccioneu la rèplica desitjada"
+msgstr "Si us plau, seleccioneu una rèplica desitjada."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1167,7 +1179,7 @@ msgstr "Comunicacions"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing parallel group \"%s\":"
-msgstr "S'està editant el grup paral·lel \"%s\":"
+msgstr "Editant el grup paral·lel \"%s\":"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1177,12 +1189,12 @@ msgstr "Configuració"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Reason for update: "
-msgstr "Raó d'actualització: "
+msgstr "Rao d'actualització: "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Remove"
-msgstr "Elimina"
+msgstr "Suprimir"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1202,7 +1214,7 @@ msgstr "S'han d'eliminar alguns paquets"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Problem during removal"
-msgstr "Hi ha hagut un problema durant l'eliminació"
+msgstr "Hi ha hagut un problema durant la desinstal·lació"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1212,7 +1224,7 @@ msgstr "WindowMaker"
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Help launched in background"
-msgstr "S'ha llançat l'ajuda en segon pla"
+msgstr "Ajuda executada."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1221,24 +1233,24 @@ msgid ""
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hi ha hagut un problema durant la instal·lació:\n"
+"Hi ha hagut un error durant la instal·lació de paquets:\n"
"\n"
-"%s"
+"%s "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No package found for installation."
-msgstr "No s'ha trobat el paquet a instal·lar."
+msgstr "No s'ha trobat cap paquet per instal·lar"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Type1"
-msgstr "Type1"
+msgstr "Tipus1"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Medium: "
-msgstr "Font: "
+msgstr "Font:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1248,12 +1260,12 @@ msgstr "Estratègia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Description: "
-msgstr "Descripció: "
+msgstr "Descripcions: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Archiving"
-msgstr "Arxivament"
+msgstr "Arxivant"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1288,7 +1300,7 @@ msgstr "Fitxers locals"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Choose a medium for adding in the media limit:"
-msgstr ""
+msgstr "Escolliu una font per afegir al limit de medis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1298,7 +1310,7 @@ msgstr "Afegible"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Keys"
-msgstr "Claus"
+msgstr "Tecles "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1316,8 +1328,8 @@ msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
msgstr ""
-"Esteu segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
-"(nom de la clau: %s)"
+"Estau segur de voler eliminar la clau %s de la font %s?\n"
+"(nom de la clau: %s) "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1327,7 +1339,7 @@ msgstr "Nom: "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Proxy hostname:"
-msgstr "Nom del servidor intermediari:"
+msgstr "Nom d'usuari del Proxy:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1342,22 +1354,22 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Vols continuar amb la instal·lació?"
+"Esteu d'acord en continuar amb la instal·lació?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Inspecting %s"
-msgstr "S'està inspeccionant %s"
+msgstr "Inspeccionant %s"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', speed:%s"
-msgstr "Descàrrega de `%s', velocitat:%s"
+msgstr "Baixada de %s, velocitat: %s "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Hosts:"
-msgstr "Hosts:"
+msgstr "Ordinador Central "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1367,17 +1379,17 @@ msgstr "Vídeo"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Perl"
-msgstr "Perl"
+msgstr "Perl "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Normal updates"
-msgstr "Actualitzacions normals"
+msgstr "Actualitzacions normals "
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys..."
-msgstr "Gestiona claus..."
+msgstr "Claus de control..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1392,17 +1404,17 @@ msgstr "Seleccionat"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Computer science"
-msgstr "Informàtica"
+msgstr "Ordinador cientific"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Fonts"
-msgstr "Fonts"
+msgstr "Fonts "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Hardware"
-msgstr "Maquinari"
+msgstr "Maquinari "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1427,7 +1439,7 @@ msgstr "Noruega"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Israel"
-msgstr "Israel"
+msgstr "Israel "
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1444,7 +1456,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Benvinguts a una eina per a eliminar programari!\n"
"\n"
-"Aquesta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
+"Aqueta eina us ajudarà a escollir quin programari voleu eliminar del\n"
"vostre ordinador."
#: ../rpmdrake:1
@@ -1455,7 +1467,7 @@ msgstr "(No disponible)"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Actualitzacions de correccions d'errors"
+msgstr "actualització i reparació d'errors"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1465,12 +1477,12 @@ msgstr "Java"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Update..."
-msgstr "Actualitza..."
+msgstr "Actualització..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
-msgstr "Si us plau, espereu mentre es cerquen els paquets disponibles..."
+msgstr "Esperau mentres se cerquen els paquets disponibles... "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1 ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
@@ -1505,22 +1517,24 @@ msgstr "Joguines"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "La instal·lació ha acabat"
+msgstr "Instal·lació finalitzada"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid " done."
-msgstr " fet."
+msgstr "Fet"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "You need to insert the medium to continue"
-msgstr "Heu d'inserir la font per a continuar"
+msgstr "Heu d'inserir el support per a continuar"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!"
-msgstr "no s'ha trobat el nom, la clau no existeix a l'anell rpm!"
+msgstr ""
+"No s'han trobat cap nom, la clau no existeix a la base de dades dels paquets "
+"rpm!"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1550,7 +1564,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant la descàrrega"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mail"
-msgstr "Correu"
+msgstr "Correu electrònic "
#: ../rpmdrake:1 ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1560,7 +1574,9 @@ msgstr "Ajuda"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Unable to get source packages, sorry. %s"
-msgstr "No s'han pogut obtenir els paquets font, ho sentim. %s"
+msgstr ""
+"Impossible accedir a les fonts del paquets a instal·lar, tal vegada haurieu "
+"de identificar-vos com a root. %s "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1590,7 +1606,7 @@ msgstr "Alemanya"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by medium repository"
-msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de fonts"
+msgstr "Tots els paquets, per dipòsit de medis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1600,18 +1616,18 @@ msgstr "Compressió"
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "Download of `%s', time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Descàrrega de `%s', temps restant:%s, velocitat:%s"
+msgstr "Descàrrega de %s', Temps per a finalitzar:%s, Velocitat:%s "
#. -PO: We're downloading the said file from the said medium
#: ../rpmdrake.pm:1
#, c-format
msgid "%s from medium %s"
-msgstr "%s des de la font %s"
+msgstr "%s de la font %s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a host"
-msgstr "Afegir un host:"
+msgstr "Afegir un ordinador"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1626,17 +1642,17 @@ msgstr "No"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Media limit"
-msgstr "Límit de la font"
+msgstr "Limit de Medis"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Install"
-msgstr "Instal·la"
+msgstr "Instal·lació"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add..."
-msgstr "Afegeix..."
+msgstr "Afegir..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1651,12 +1667,12 @@ msgstr "Esborra la selecció"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Mandrake Update"
-msgstr "Mandrake Update"
+msgstr "Actualització del Mandrake"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "in file names"
-msgstr "en el nom dels fitxers"
+msgstr "en noms de fitxers"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1681,12 +1697,12 @@ msgstr ""
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Howtos"
-msgstr "Com es fa"
+msgstr "Com es fa...?"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Icewm"
-msgstr "Icewm"
+msgstr "Iceworm"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1696,10 +1712,10 @@ msgid ""
"\n"
"You may want to update your media database."
msgstr ""
-"Instal·lació fallida, falten alguns fitxers:\n"
+"Instal·lació fallida, alguns fitxers no s'han trobat:\n"
"%s\n"
"\n"
-"Voldreu actualitzar la vostra base de dades de fonts."
+"Deberiau actualitzar la base de dades de les teves fonts."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1712,7 +1728,7 @@ msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
msgstr ""
-"L'eliminació d'aquests paquets espatllaria el sistema, ho sento:\n"
+"Suprimir aquests paquets faría mal bé el sistema, disculpau:\n"
"\n"
#: ../rpmdrake.pm:1
@@ -1723,7 +1739,7 @@ msgstr "Brasil"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "La instal·lació ha fallat"
+msgstr "Instal·lació fallida"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1733,11 +1749,15 @@ msgid ""
"Error(s) reported:\n"
"%s"
msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Error(s) reportats:\n"
+"%s"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Manage keys for digital signatures of packages"
-msgstr "Gestiona les claus de les signatures digitals dels paquets"
+msgstr "Claus per a les signatures digitals dels paquets"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1757,22 +1777,22 @@ msgstr "Astronomia"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
-msgstr "Per favor, inseriu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
+msgstr "Per favor, inserteu la font anomenada \"%s\" en el dispositiu [%s]"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "You need to select some packages first."
-msgstr "Has de seleccionar alguns paquets abans."
+msgstr "Primer necessitau escollir alguns paquets."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "All packages, by selection state"
-msgstr "Tots els paquets, per estat de selecció"
+msgstr "Tots els paquets per estat de selecció"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Name:"
-msgstr "Nom:"
+msgstr "Nom: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1782,7 +1802,7 @@ msgstr "KDE"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "No update"
-msgstr "Sense actualització"
+msgstr "No hi han actualitzacions"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1807,7 +1827,7 @@ msgstr "Cartes"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Sawfish"
-msgstr "Sawfish"
+msgstr "Peix serra"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1817,7 +1837,7 @@ msgstr "Nom del grup:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:"
-msgstr "Escriu el nom o la adreça IP de l'ordinador a afegir:"
+msgstr "Escribiu el nom del ordinador o la direcció IP del ordinador a afegir:"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1832,12 +1852,12 @@ msgstr "rpmdrake"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Editing medium \"%s\":"
-msgstr "S'està editant la font \"%s\":"
+msgstr "Editant les fonts \"%s\":"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add a medium limit"
-msgstr ""
+msgstr "Afegeix un limit de font"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1847,27 +1867,27 @@ msgstr "Grup"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Please wait, removing medium..."
-msgstr "Si us plau espereu, s'està eliminant la font..."
+msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..."
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "Accessibility"
-msgstr "Accessibilitat"
+msgstr "Accesibilitat"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
msgid "changes:"
-msgstr "canvis:"
+msgstr "Cambis:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Add"
-msgstr "Afegeix"
+msgstr "Afegir..."
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Regenerate hdlist"
-msgstr "Regenera hdlist"
+msgstr "Regenerar hdlist"
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1882,7 +1902,7 @@ msgstr "Regne Unit"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "Relative path to synthesis/hdlist:"
-msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist:"
+msgstr "Camí relatiu a la síntesi/hdlist: "
#: ../rpmdrake:1
#, c-format
@@ -1906,7 +1926,7 @@ msgstr "Elimina una clau"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
msgid "User:"
-msgstr "Usuari:"
+msgstr "usuari:"
#: ../edit-urpm-sources.pl:1
#, c-format
@@ -1960,7 +1980,7 @@ msgstr "FTP: s'ha produït una resposta inesperada del servidor\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:157
msgid "FTP access denied\n"
-msgstr "FTP: accés denegat\n"
+msgstr "FTP: s'ha produït un accés denegat\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:160
msgid "FTP user password incorrect\n"
@@ -2016,7 +2036,7 @@ msgstr "No s'ha trobat l'HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:201
msgid "Write error\n"
-msgstr "S'ha produït un error d'escriptura\n"
+msgstr "s'ha produït un error d'escriptura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:204
msgid "User name illegally specified\n"
@@ -2028,7 +2048,7 @@ msgstr "FTP: no s'ha pogut emmagatzemar (STOR) el fitxer\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:210
msgid "Read error\n"
-msgstr "S'ha produït un error de lectura\n"
+msgstr "s'ha produït un error de lectura\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:216
msgid "Time out\n"
@@ -2100,71 +2120,71 @@ msgstr "Ordre de la crida incorrecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:267
msgid "HTTP Interface operation failed\n"
-msgstr "L'operació Interfície HTTP ha fallat\n"
+msgstr "Ha fallat l'operació del interface HTTP\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:270
msgid "my_getpass() returns fail\n"
-msgstr "my_getpass() torna fail\n"
+msgstr "elmeu_obtindrepas() ha retornat una falla\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:273
msgid "catch endless re-direct loops\n"
-msgstr "captura els bucles de redirecció sense fi\n"
+msgstr "capturar el fí redirecciona un loop\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:276
msgid "User specified an unknown option\n"
-msgstr "L'usuari ha indicat una opció desconeguda\n"
+msgstr "L'usuari a especificat una opció desconeguda\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:279
msgid "Malformed telnet option\n"
-msgstr "Opció Telnet mal formada\n"
+msgstr "Opció telnet incorrecta\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:282
msgid "removed after 7.7.3\n"
-msgstr "eliminat després de la 7.7.3\n"
+msgstr "eliminat després de 7.7.3\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:285
msgid "peer's certificate wasn't ok\n"
-msgstr "el certificat del company no era correcte\n"
+msgstr "Els certificats iguals no son correctes\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:288
msgid "when this is a specific error\n"
-msgstr "quan és un error concret\n"
+msgstr "Quan això sigui un error especific\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:291
msgid "SSL crypto engine not found\n"
-msgstr "No s'ha trobat el motor de xifratge SSL\n"
+msgstr "No s'ha trobat el motor de encriptació SSL\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:294
msgid "can not set SSL crypto engine as default\n"
-msgstr "no es pot definir el motor de xifratge SSL com a valor per defecte\n"
+msgstr "No puc ajustar el motor d'encriptació SSL com l'usat per defecte\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:297
msgid "failed sending network data\n"
-msgstr "no s'han pogut enviar les dades de xarxa\n"
+msgstr "Falla enviant les dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:300
msgid "failure in receiving network data\n"
-msgstr "no s'han pogut rebre les dades de xarxa\n"
+msgstr "Falla recivint les dades de la xarxa\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:303
msgid "share is in use\n"
-msgstr "la compartició és en ús\n"
+msgstr "Fitxers compartits en us\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:306
msgid "problem with the local certificate\n"
-msgstr "problema amb el certificat local\n"
+msgstr "Problemes amb el cerficat local\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:309
msgid "couldn't use specified cipher\n"
-msgstr "no s'ha pogut utilitzar la xifra indicada\n"
+msgstr "No puc emprar el cifrador especificat\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:312
msgid "problem with the CA cert (path?)\n"
-msgstr "problema amb el certificat de la CA (ruta?)\n"
+msgstr "Hi ha un problema amb el certificat CA (revisau l'enrrutament)\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:315
msgid "Unrecognized transfer encoding\n"
-msgstr "Xifratge de la transferència no reconegut\n"
+msgstr "No s'ha reconegut la codificació de transferència\n"
#: ../grpmi/curl_download/curl_download.xs:320
#, c-format
@@ -2173,7 +2193,7 @@ msgstr "Codi d'error desconegut %d\n"
#: data/rpmdrake.desktop.in.h:1
msgid "Install Software"
-msgstr "Instal·la el Programari"
+msgstr "Instal·lació de programari"
#: data/rpmdrake-remove.desktop.in.h:1
msgid "Remove Software"
@@ -2181,13 +2201,13 @@ msgstr "Elimina el Programari"
#: data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1
msgid "Software Media Manager"
-msgstr "Manegador de Fonts del Programari"
+msgstr "Manejador de Fonts del Programari "
#~ msgid "Please wait, updating medium..."
-#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant la font..."
+#~ msgstr "Si us plau, espereu, s'està actualitzant el suport..."
#~ msgid "Please wait, adding medium..."
-#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint la font..."
+#~ msgstr "Si us plau espereu, s'està afegint el suport..."
#, fuzzy
#~ msgid "no name found"