diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-01-18 21:02:02 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2015-01-18 21:02:02 +0200 |
commit | b67b58411cf48fcbefd4d24ab91ee7153d3950bd (patch) | |
tree | f397e6b13ddc8ce68e7f547757779db47e306c10 | |
parent | b2f2c795ca8daff2d12df5f4553b41daf9223dd5 (diff) | |
download | rpmdrake-b67b58411cf48fcbefd4d24ab91ee7153d3950bd.tar rpmdrake-b67b58411cf48fcbefd4d24ab91ee7153d3950bd.tar.gz rpmdrake-b67b58411cf48fcbefd4d24ab91ee7153d3950bd.tar.bz2 rpmdrake-b67b58411cf48fcbefd4d24ab91ee7153d3950bd.tar.xz rpmdrake-b67b58411cf48fcbefd4d24ab91ee7153d3950bd.zip |
Sync Romanian translation with TX
-rw-r--r-- | po/ro.po | 487 |
1 files changed, 132 insertions, 355 deletions
@@ -1,22 +1,20 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: -# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013 +# Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2013-2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 21:50+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-18 13:35+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-11-20 06:11+0000\n" "Last-Translator: Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"ro/)\n" -"Language: ro\n" +"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1));\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006 #, c-format @@ -24,10 +22,7 @@ msgid "" "The list of updates is empty. This means that either there is\n" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." -msgstr "" -"Lista cu actualizări este goală. Asta înseamnă că ori nu există\n" -"actualizări disponibile pentru pachetele instalate pe acest calculator,\n" -"ori că le-ați instalat deja pe toate." +msgstr "Lista cu actualizări este goală. Asta înseamnă că ori nu există\nactualizări disponibile pentru pachetele instalate pe acest calculator,\nori că le-ați instalat deja pe toate." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:834 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format @@ -77,7 +72,7 @@ msgstr "Actualizează" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:766 ../rpmdrake:830 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Terminare" +msgstr "Ieșire" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format @@ -122,7 +117,7 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Lista serverelor alternative" +msgstr "Lista de oglinzi" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -132,26 +127,13 @@ msgstr "Alegeți tipul mediului" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format msgid "" -"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set " -"up\n" -"sources for official security and stability updates. You can also choose to " -"set\n" +"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n" +"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n" "up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n" "repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n" -"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full " -"set\n" +"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n" "of sources." -msgstr "" -"În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă " -"configurați un set minim\n" -"de surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți " -"alege, de asemenea,\n" -"să configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele " -"oficiale Mageia,\n" -"oferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile " -"Mageia.\n" -"Vă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\n" -"complet de surse." +msgstr "În scopul de a vă menține sistemul sigur și stabil, trebuie să vă configurați un set minim\nde surse oficiale pentru actualizările de securitate și stabilitate. Puteți alege, de asemenea,\nsă configurați și un set mai complet de surse care includ depozitele oficiale Mageia,\noferindu-vă acces la mai multe programe decît pot încăpea pe discurile Mageia.\nVă rugăm să alegeți să configurați ori surse de actualizare, ori setul\ncomplet de surse." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format @@ -173,15 +155,7 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\n" -"corespunzătoare distribuției curente (%s).\n" -"\n" -"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor " -"alternative.\n" -"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" -"\n" -"Se poate continua?" +msgstr "Se va încerca instalarea tuturor surselor oficiale\ncorespunzătoare distribuției curente (%s).\n\nTrebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei oglinzilor.\nVerificați dacă rețeaua funcționează corect.\n\nSe poate continua?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -275,9 +249,7 @@ msgstr "Trebuie să completați cel puțin primele două intrări." msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" -msgstr "" -"Există deja un mediu cu numele indicat,\n" -"chiar doriți să-l înlocuiți?" +msgstr "Există deja un mediu cu numele indicat,\nchiar doriți să-l înlocuiți?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:268 #, c-format @@ -366,15 +338,12 @@ msgstr "Politica de descărcare a metadatelor XML:" msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." -msgstr "" -"Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale " -"de modificări & informații) din mediile distante." +msgstr "Stabiliți cînd vor fi descărcate metadatele XML (liste de fișiere, jurnale de modificări & informații) din mediile distante." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "" -"Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." +msgstr "Pentru mediile distante, metadatele XML nu vor fi descărcate niciodată." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format @@ -384,24 +353,19 @@ msgstr "(Acțiune implicită)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:381 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." -msgstr "" -"Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea " -"pachetului." +msgstr "Fișierul de informații XML specifice va fi descărcat la selectarea pachetului." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." -msgstr "" -"Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel " -"puțin odată. " +msgstr "Actualizarea mediilor implică actualizarea fișierelor XML deja cerute cel puțin odată. " #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." -msgstr "" -"Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." +msgstr "Toate fișierele XML sînt descărcate la adăugarea sau actualizarea mediilor." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:416 #, c-format @@ -479,9 +443,7 @@ msgstr "Parametri de proxy globali" msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" -msgstr "" -"Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port " -"(sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" +msgstr "Dacă este nevoie de proxy, introduceți numele gazdei și opțional un port (sintaxă: <gazdăproxy[:port]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format @@ -623,9 +585,7 @@ msgstr "Mediu" msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "" -"_:chei de criptare\n" -"Chei" +msgstr "_:chei de criptare\nChei" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:875 #, c-format @@ -652,9 +612,7 @@ msgstr "Înlătură o cheie" msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" -msgstr "" -"Sigur doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n" -"(numele cheii: %s)" +msgstr "Sigur doriți să înlăturați cheia %s de pe mediul %s?\n(numele cheii: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:955 ../rpmdrake:254 #, c-format @@ -676,23 +634,14 @@ msgstr "Rpmdrake este gestionarul de pachete Mageia." msgid "Mageia" msgstr "Mageia" -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") -#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") +#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith +#. <jsmith@nowhere.com>") #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:966 ../rpmdrake:265 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "" -"Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999.\n" -"Pascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999.\n" -"Florin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000.\n" -"Harald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.\n" -"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\n" -"Harald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004.\n" -"Adrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.\n" -"Ovidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\n" -"Cristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\n" -"Florin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010, 2011.\n" -"Dan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" +msgstr "Alexandru HARTMANN <ahartmann@as-computer.de>, 1999.\nPascal RIGAUX <pixel@mandriva.com>, 1999.\nFlorin GRAD <florin@mandrakesoft.com>, 2000.\nHarald ERSCH <hersch@romatsa.ro>, 2002.\nOvidiu CONSTANTIN <ovidiu.constantin@gmx.net>, 2003.\nHarald ERSCH <harald@ersch.ro>, 2003, 2004.\nAdrian BERINDEI <berindei_adrian@yahoo.com>, 2004.\nOvidiu CONSTANTIN <ovidiusoft@gmail.com>, 2004.\nCristian Ionuţ PÎRÎU <piriu.cristian@rdslink.ro>, 2008.\nFlorin Cătălin RUSSEN <cfrussen@yahoo.co.uk>, 2008, 2009, 2010, 2011.\nDan Marian JOIȚA <djmarian4u@yahoo.com>, 2011.\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:975 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1162 #, c-format @@ -717,7 +666,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" -msgstr "Adaugă un server alternativ de _medii specifice" +msgstr "Adaugă o oglindă specifică de _medii" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:985 #, c-format @@ -823,8 +772,7 @@ msgstr "Tip" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1109 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "" -"Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" +msgstr "Acest mediu trebuie actualizat pentru a fi utilizabil. Îl actualizați acum?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1135 #, c-format @@ -832,10 +780,7 @@ msgid "" "Unable to update medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Mediul nu poate fi actualizat, erorile raportate:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Mediul nu poate fi actualizat, erorile raportate:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1173 #, c-format @@ -849,11 +794,7 @@ msgid "" "working with the Package Database. Do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" -msgstr "" -"Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\n" -"aplicații care lucrează cu baza de date. Aveți alt gestionar de\n" -"pachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\n" -"timp?" +msgstr "Baza de date cu pachete este blocată. Închideți celelalte\naplicații care lucrează cu baza de date. Aveți alt gestionar de\npachete pe alt birou, sau instalați alte pachete în același\ntimp?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -904,7 +845,7 @@ msgstr "Buletin de securitate" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" -msgstr "Nici o descriere" +msgstr "Nicio descriere" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format @@ -1089,7 +1030,7 @@ msgstr "- %s (mediu: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" -msgstr "" +msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format @@ -1101,18 +1042,14 @@ msgstr "Înlăturarea pachetului %s ar corupe sistemul" msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" -msgstr "" -"Pachetul „%s” este pe lista urpmi de pachete omise.\n" -"Sigur doriți să-l selectați?" +msgstr "Pachetul „%s” este pe lista urpmi de pachete omise.\nSigur doriți să-l selectați?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." -msgstr "" -"Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi " -"actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." +msgstr "Rpmdrake sau una din dependențele sale prioritare trebuiesc întîi actualizate. Apoi rpmdrake va reporni." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format @@ -1160,9 +1097,7 @@ msgstr "Cîteva pachete adiționale trebuiesc înlăturate" msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea " -"înlăturate:" +msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc de asemenea înlăturate:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format @@ -1174,19 +1109,14 @@ msgstr "Cîteva pachete nu pot fi înlăturate" msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" -msgstr "" -"Înlăturarea acestor pachete ar corupe sistemul, regrete:\n" -"\n" +msgstr "Înlăturarea acestor pachete ar corupe sistemul, regrete:\n\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format msgid "" -"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected " -"now:\n" +"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n" "\n" -msgstr "" -"Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate " -"acum:\n" +msgstr "Datorită interdependențelor, următoarele pachete trebuiesc deselectate acum:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format @@ -1196,12 +1126,9 @@ msgstr "Pachete adiționale necesare" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format msgid "" -"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be " -"installed:\n" +"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n" "\n" -msgstr "" -"Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\n" -"de asemenea instalate:\n" +msgstr "Pentru satisfacerea dependențelor, următoarele pachete trebuiesc\nde asemenea instalate:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format @@ -1229,10 +1156,7 @@ msgid "" "Sorry, the following package cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Regrete, următorul pachet nu poate fi selectat:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Regrete, următorul pachet nu poate fi selectat:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1240,10 +1164,7 @@ msgid "" "Sorry, the following packages cannot be selected:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Regrete, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Regrete, următoarele pachete nu pot fi selectate:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -1258,7 +1179,7 @@ msgstr "Sînt selectate cîteva pachete." #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "Sigur doriți să părăsiți?" +msgstr "Sigur doriți să ieșiți?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format @@ -1284,13 +1205,7 @@ msgid "" "dangerous and should be considered with care.\n" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" -msgstr "" -"Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\n" -"pachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\n" -"în timpul sau după instalarea pachetelor;\n" -"acest lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n" -"\n" -"Sigur doriți să instalați pachetele selectate?" +msgstr "Avertisment: se pare că încercați să adăugați atît de multe\npachete încît sistemul ar putea rămîne fără spațiu liber,\nîn timpul sau după instalarea pachetelor;\nacest lucru este periculos și trebuie să aveți grijă.\n\nSigur doriți să instalați pachetele selectate?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format @@ -1508,7 +1423,7 @@ msgstr "Unelte" #: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169 #, c-format msgid "X11" -msgstr "X11" +msgstr "X" #: ../Rpmdrake/icon.pm:70 ../Rpmdrake/icon.pm:183 ../Rpmdrake/icon.pm:198 #, c-format @@ -1860,7 +1775,7 @@ msgstr "Bază" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Pornire și Inițializare" +msgstr "Demaraj și inițializare" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format @@ -1891,7 +1806,7 @@ msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "Bitmap X11" +msgstr "Bitmap X" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format @@ -2070,9 +1985,7 @@ msgstr " --auto acordă răspunsurile implicite la întrebări" msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" -msgstr "" -" --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de " -"fișiere în fereastra descriptivă " +msgstr " --changelog-first afișează istoricul modificărilor înaintea listei de fișiere în fereastra descriptivă " #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format @@ -2083,30 +1996,25 @@ msgstr " --media=medium1,.. limitează la mediile date" #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" -msgstr "" -" --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/." -"rpmsave găsite" +msgstr " --merge-all-rpmnew propune fuzionarea tuturor fișierelor .rpmnew/.rpmsave găsite" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" -msgstr "" -" --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, " -"actualizare)" +msgstr " --mode=MODE definește modul (instalare (implicit), înlăturare, actualizare)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" -msgstr "" -" --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică " -"sistemul de fișiere" +msgstr " --justdb se actualizează doar baza de date, dar nu se modifică sistemul de fișiere" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" -" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" +" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update " +"mode" msgstr " --no-confirmation nu se cere confirmare în modul actualizare" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 @@ -2122,31 +2030,25 @@ msgstr " --no-verify-rpm nu se verifică semnăturile pachetelor" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format msgid "" -" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host" -"\" machine to show needed deps" -msgstr "" -" --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, " -"utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" +" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use " +"\"host\" machine to show needed deps" +msgstr " --parallel=alias,host în modul paralel, utilizează grupul „alias”, utilizează mașina „host” pentru a vizualiza dependențele" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr "" -" --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " -"lui rpm" +msgstr " --rpm-root=path utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" -msgstr "" -" --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea " -"lui rpm și a bazei sale de date" +msgstr " --urpmi-root utilizează o altă cale rădăcină pentru instalarea lui rpm și a bazei sale de date" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root forțează rularea ca root" +msgstr " --run-as-root forțează executarea ca root" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format @@ -2158,8 +2060,7 @@ msgstr " --search=pkg lansează căutarea pentru „pkg”" msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" -msgstr "" -" --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" +msgstr " --test verifică dacă instalarea poate fi îndeplinită corect" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format @@ -2169,7 +2070,7 @@ msgstr " --version afișează versiunea acestui utilitar\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Rulare în mod utilizator" +msgstr "Executare în mod utilizator" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2177,10 +2078,7 @@ msgid "" "You are launching this program as a normal user.\n" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." -msgstr "" -"Lansați acest program cu un utilizator obișnuit.\n" -"Nu veți putea modifica sistemul, dar veți putea\n" -"naviga prin baza de date existentă." +msgstr "Lansați acest program cu un utilizator obișnuit.\nNu veți putea modifica sistemul, dar veți putea\nnaviga prin baza de date existentă." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format @@ -2202,17 +2100,12 @@ msgstr "Așteptați vă rog" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru " -"pachetul %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, numai rezultate parțiale pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format -msgid "" -"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "" -"Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce nici un " -"rezultat pentru pachetul %s" +msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "Nu există informații XML pentru mediul „%s”, nu se poate întoarce niciun rezultat pentru pachetul %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format @@ -2241,12 +2134,7 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Trebuie contact serverul alternativ pentru a obține cele mai recente " -"actualizări.\n" -"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" -"\n" -"Se poate continua?" +msgstr "Trebuie contactată oglinda pentru a obține cele mai recente actualizări.\nVerificați dacă rețeaua funcționează corect.\n\nSe poate continua?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2267,21 +2155,14 @@ msgid "" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." -msgstr "" -"Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\n" -"sînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n" -"„Gestionarul de medii” (verificați în coloana „%s”).\n" -"\n" -"Apoi reporniți „%s”." +msgstr "Aveți configurate mai multe medii de actualizare, dar toate\nsînt dezactivate. Ar trebui să activați cel puțin unul, lansînd\n„Gestionarul de medii” (verificați în coloana „%s”).\n\nApoi reporniți „%s”." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format msgid "" -"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " -"update media." -msgstr "" -"Nu aveți configurat nici un mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate " -"funcționa fără un mediu cu actualizări." +"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any" +" update media." +msgstr "Nu aveți configurat niciun mediu cu actualizări. MageiaUpdate nu poate funcționa fără un mediu cu actualizări." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2290,17 +2171,12 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei serverelor " -"alternative.\n" -"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" -"\n" -"Se poate continua?" +msgstr "Trebuie contactat situl Mageia pentru obținerea listei oglinzilor.\nVerificați dacă rețeaua funcționează corect.\n\nSe poate continua?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Cum să selectați manual serverul alternativ" +msgstr "Cum să selectați oglinda în mod manual" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format @@ -2310,12 +2186,7 @@ msgid "" "updates' medium.\n" "\n" "Then, restart %s." -msgstr "" -"De asemenea, puteți selecta și manual serverul alternativ:\n" -"pentru aceasta lansați „Gestionarul de medii” și adăugați un \n" -"mediu de tip „Actualizări de securitate”.\n" -"\n" -"Apoi reporniți %s." +msgstr "De asemenea, puteți selecta oglinda și în mod manual:\npentru aceasta lansați „Gestionarul de medii” și adăugați un \nmediu de tip „Actualizări de securitate”.\n\nApoi reporniți %s." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format @@ -2389,10 +2260,7 @@ msgid "" "There was a problem during the installation:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"S-a întîlnit o problemă în timpul instalării:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "S-a întîlnit o problemă în timpul instalării:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format @@ -2421,11 +2289,7 @@ msgid "" "\n" "Error(s) reported:\n" "%s" -msgstr "" -"\n" -"\n" -"Erori raportate:\n" -"%s" +msgstr "\n\nErori raportate:\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format @@ -2446,15 +2310,12 @@ msgstr[2] "Înlăturați %d de pachete?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" +msgstr "Pachetul următor trebuie înlăturat pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "" -"Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie " -"actualizate:" +msgstr "Pachetele următoare trebuiesc înlăturate pentru ca celelalte să fie actualizate:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format @@ -2492,8 +2353,7 @@ msgstr "%d operații de instalare eșuate" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "" -"Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit nici un pachet pentru instalare, regrete." +msgstr "Eroare irecuperabilă: nu s-a găsit niciun pachet pentru instalare, regrete." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format @@ -2507,11 +2367,7 @@ msgid "" "\n" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" -msgstr "" -"Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n" -"\n" -"Unele fișiere de configurare au fost create ca „.rpmnew” sau „.rpmsave”,\n" -"le puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" +msgstr "Instalarea s-a terminat; totul a fost instalat cu succes.\n\nUnele fișiere de configurare au fost create ca „.rpmnew” sau „.rpmsave”,\nle puteți inspecta acum pentru a decide acțiunile ulterioare:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format @@ -2549,10 +2405,7 @@ msgid "" "There was a problem during the removal of packages:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"S-a întîlnit o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "S-a întîlnit o problemă în timpul înlăturării pachetelor:\n\n%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format @@ -2574,9 +2427,7 @@ msgstr "Modificări:" msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." -msgstr "" -"Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți " -"nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." +msgstr "Puteți înlătura fișierul .%s , utiliza ca fișier primar sau să nu faceți nimic. Păstrați fișierul curent („%s”) dacă nu sînteți sigur." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:127 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 #, c-format @@ -2619,10 +2470,7 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"Se poate continua?" +msgstr "%s\n\nSe poate continua?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2630,10 +2478,7 @@ msgid "" "You are about to add new package media.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "" -"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete.\n" -"Asta înseamnă că veți putea instala în sistem noi pachete\n" -"cu programe de pe acest mediu." +msgstr "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete.\nAsta înseamnă că veți putea instala în sistem noi pachete\ncu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2641,10 +2486,7 @@ msgid "" "You are about to add new package medium, %s.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." -msgstr "" -"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" -"cu programe de pe acest mediu." +msgstr "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, %s.\nAsta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\ncu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2652,10 +2494,7 @@ msgid "" "You are about to add a new package medium, `%s'.\n" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." -msgstr "" -"Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, „%s”.\n" -"Asta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\n" -"cu programe de pe acest mediu." +msgstr "Sînteți pe cale să adăugați un nou mediu de pachete, „%s”.\nAsta înseamnă că vă veți putea instala în sistem noi pachete\ncu programe de pe acest mediu." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format @@ -2707,15 +2546,12 @@ msgstr "Căutare fără rezultate." msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" -msgstr "" -"Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe " -"filtrul „%s”" +msgstr "Căutare fără rezultate. Poate doriți să comutați pe vizualizarea „%s” și pe filtrul „%s”" #: ../rpmdrake:234 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "" -"Reinițializare abandonată (baza de date RPM este blocată de un alt proces)" +msgstr "Reinițializare abandonată (baza de date RPM este blocată de un alt proces)" #: ../rpmdrake:288 #, c-format @@ -2779,12 +2615,14 @@ msgstr "Toate pachetele, ordonate după mărime" msgid "All packages, by medium repository" msgstr "Toate pachetele, ordonate după mediul sursă" -#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main -#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports +#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in +#. main +#. -PO: See +#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Retroportări" +msgstr "Backports" #: ../rpmdrake:449 #, c-format @@ -2864,7 +2702,7 @@ msgstr "Reîncarcă lista _pachetelor" #: ../rpmdrake:601 #, c-format msgid "_Quit" -msgstr "_Terminare" +msgstr "_Ieșire" #: ../rpmdrake:601 #, c-format @@ -2918,7 +2756,8 @@ msgstr "Caută:" #: ../rpmdrake:732 #, c-format -msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" +msgid "" +"Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "Tastați șirul pe care doriți să-l căutați și apăsați tasta <enter>" #: ../rpmdrake:762 @@ -2934,29 +2773,24 @@ msgstr "Introducere rapidă" #: ../rpmdrake:782 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." -msgstr "" -"Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din " -"partea stîngă. " +msgstr "Puteți explora pachetele prin arborescența categoriilor de pachete din partea stîngă. " #: ../rpmdrake:783 #, c-format msgid "" -"You can view information about a package by clicking on it on the right list." -msgstr "" -"Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din " -"dreapta." +"You can view information about a package by clicking on it on the right " +"list." +msgstr "Puteți vizualiza informații despre un pachet făcînd clic pe el în lista din dreapta." #: ../rpmdrake:784 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." -msgstr "" -"Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța " -"corespunzătoare." +msgstr "Pentru a instala, actualiza sau înlătura un pachet, bifați-i căsuța corespunzătoare." #: ../rpmdrake:830 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "rpmdrake rulează deja (pid: %s)" +msgstr "rpmdrake este deja în execuție (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -3166,14 +3000,12 @@ msgstr "Statele Unite" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Așteptați, se descarcă adresele serverelor alternative." +msgstr "Așteptați, se descarcă adresele oglinzilor." #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." -msgstr "" -"Așteptați vă rog, se descarcă adresele serverelor alternative de pe situl " -"Mageia." +msgstr "Așteptați vă rog, se descarcă adresele oglinzilor de pe situl Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format @@ -3187,16 +3019,12 @@ msgid "" "Please check that your network is currently running.\n" "\n" "Is it ok to continue?" -msgstr "" -"Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista serverelor alternative.\n" -"Verificați dacă rețeaua funcționează corect.\n" -"\n" -"Se poate continua?" +msgstr "Trebuie accesat Internetul pentru a obține lista oglinzilor.\nVerificați dacă rețeaua funcționează corect.\n\nSe poate continua?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Alegere servere alternative" +msgstr "Alegere oglinzi" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format @@ -3211,12 +3039,7 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "" -"S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" -"\n" -"%s\n" -"Probabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\n" -"Reîncercați mai tîrziu." +msgstr "S-a întîlnit o eroare la descărcarea listei oglinzilor:\n\n%s\nProbabil rețeaua sau situl web nu sînt disponibile.\nReîncercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3226,22 +3049,17 @@ msgid "" "%s\n" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." -msgstr "" -"A fost o eroare la descărcarea listei serverelor alternative:\n" -"\n" -"%s\n" -"Rețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\n" -"Vă rugăm să încercați mai tîrziu." +msgstr "A fost o eroare la descărcarea listei oglinzilor:\n\n%s\nRețeaua, sau situl Mageia, pot fi indisponibile.\nVă rugăm să încercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Nu există servere alternative" +msgstr "Nu există oglindă" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit. " +msgstr "Nu s-a găsit nicio oglindă potrivită. " #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format @@ -3251,17 +3069,12 @@ msgid "" "There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." -msgstr "" -"Nu s-a găsit nici un server alternativ potrivit.\n" -"\n" -"Poate fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\n" -"cazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\n" -"de actualizările oficiale." +msgstr "Nu s-a găsit nicio oglindă potrivită.\n\nPot fi multe cauze pentru această problemă; cel mai frecvent este\ncazul cînd arhitectura procesorului actual nu este suportată\nde actualizările oficiale." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Alegeți serverul alternativ dorit." +msgstr "Alegeți oglinda dorită." #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format @@ -3304,18 +3117,14 @@ msgstr "Se pornește descărcarea lui „%s”..." msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" -msgstr "" -"Se descarcă „%s”\n" -"timp rămas: %s, viteză: %s" +msgstr "Se descarcă „%s”\ntimp rămas: %s, viteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" -msgstr "" -"Se descarcă „%s”\n" -"viteză: %s" +msgstr "Se descarcă „%s”\nviteză: %s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3337,17 +3146,10 @@ msgstr "Eroare la preluarea pachetelor" msgid "" "It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n" "`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n" -"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in " -"order\n" +"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." -msgstr "" -"Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n" -"„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\n" -"caz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l " -"readăugați\n" -"ca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\n" -"încercați mai tîrziu." +msgstr "Este imposibil de preluat lista noilor pachete de pe mediul\n„%s”. Fie acest mediu de actualizare este configurat greșit, și în acest\ncaz ar trebui să utilizați „Gestionarul de medii” să-l înlăturați și să-l readăugați\nca să-l puteți reconfigura, fie este indisponibil momentan și ar trebui să\nîncercați mai tîrziu." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format @@ -3357,10 +3159,9 @@ msgstr "Actualizare medii" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" -"No active medium found. You must enable some media to be able to update them." -msgstr "" -"Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le " -"putea actualiza." +"No active medium found. You must enable some media to be able to update " +"them." +msgstr "Nu există medii active. Trebuie mai întîi să activați mediile pentru a le putea actualiza." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format @@ -3374,11 +3175,7 @@ msgid "" "\n" "Errors:\n" "%s" -msgstr "" -"Nu se poate actualiza mediul; acesta va fi dezactivat automat.\n" -"\n" -"Erori:\n" -"%s" +msgstr "Nu se poate actualiza mediul; acesta va fi dezactivat automat.\n\nErori:\n%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format @@ -3386,10 +3183,7 @@ msgid "" "Unable to add medium, errors reported:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"Nu se poate adăuga mediul, erorile raportate:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "Nu se poate adăuga mediul, erorile raportate:\n\n%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format @@ -3407,32 +3201,21 @@ msgid "" "There was a problem adding medium:\n" "\n" "%s" -msgstr "" -"S-a întîlnit o problemă la adăugarea mediului:\n" -"\n" -"%s" +msgstr "S-a întîlnit o problemă la adăugarea mediului:\n\n%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're " -"running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "" -"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s " -"instalată (%s).\n" -"Va fi dezactivat." +msgstr "Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, este incompatibil cu versiunea %s instalată (%s).\nVa fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format msgid "" -"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia " -"you're running (%s).\n" +"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n" "It will be disabled." -msgstr "" -"Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de " -"Mageia pe care o aveți (%s).\n" -"Acesta va fi dezactivat." +msgstr "Mediul „%s”, utilizat pentru actualizări, nu se potrivește cu versiunea de Mageia pe care o aveți (%s).\nAcesta va fi dezactivat." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format @@ -3451,8 +3234,7 @@ msgstr "Explorați aplicațiile disponibile" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" +msgstr "O interfață grafică pentru explorarea pachetelor instalate & disponibile" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" @@ -3460,8 +3242,7 @@ msgstr "Instalați & Înlăturați aplicații" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "" -"O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" +msgstr "O interfață grafică pentru instalarea, înlăturarea și actualizarea pachetelor" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" @@ -3481,9 +3262,7 @@ msgstr "Lansează aplicația de adăugat medii de pachete pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" -"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de adăugat medii de " -"pachete" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de adăugat medii de pachete" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" @@ -3491,8 +3270,7 @@ msgstr "Lansează editorul de medii de pachete pentru Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" -"Autentificare necesară pentru lansarea editorului Mageia de medii de pachete" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea editorului Mageia de medii de pachete" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" @@ -3508,5 +3286,4 @@ msgstr "Lansează aplicația Mageia de actualizare" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "" -"Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de actualizare" +msgstr "Autentificare necesară pentru lansarea aplicației Mageia de actualizare" |