diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-09-24 00:12:18 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2017-09-24 00:12:18 +0300 |
commit | aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54 (patch) | |
tree | e4212321965936f8e320d3c5d8cd8d7b14068bc0 | |
parent | 6ecd695fc25fa2465fda97a1a16f4239f6b5ac9f (diff) | |
download | rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar.gz rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar.bz2 rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.tar.xz rpmdrake-aa20dea3432386b58b14c671f52928d6a2142d54.zip |
Update Japanese translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ja.po | 258 |
1 files changed, 132 insertions, 126 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-07 13:33+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2017-09-23 13:39+0000\n" "Last-Translator: Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" "Language-Team: Japanese (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ja/)\n" @@ -26,8 +26,9 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"更新リストが無効です。インストールされているパッケージの\n" -"更新版がないか、既にすべてインストールされています。" +"更新の一覧が空です。これは、このコンピュータにインストールされているパッケー" +"ジに対する更新が存在しないか、もしくはそれらすべてがインストール済みであるこ" +"とを意味します。" #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format @@ -37,7 +38,7 @@ msgstr "ソフトウェアの管理" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "RPM アップデートの一覧です" +msgstr "ソフトウェア パッケージ更新の一覧です" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format @@ -112,7 +113,7 @@ msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" -msgstr "リムーバブルメディア" +msgstr "リムーバブル メディア" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format @@ -122,7 +123,7 @@ msgstr "rsync" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "ミラーリスト" +msgstr "ミラーの一覧" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format @@ -143,7 +144,7 @@ msgid "" "of sources." msgstr "" "あなたのシステムの安全性と安定性を保つためには、少なくとも公式の\n" -"セキュリティアップデートと重要な修正を提供する更新ソースを設定し\n" +"セキュリティ更新と重要な修正を提供する更新ソースを設定し\n" "なければなりません。また、Mageia の公式リポジトリ全体を含む完全\n" "なソースを設定することもできます。こちらを選択すると、Mageia の\n" "CD や DVD に入りきらないソフトウェアにもアクセスできるようになります。\n" @@ -173,10 +174,10 @@ msgstr "" "お使いのディストリビューション (%s) に対応する公式ソースを\n" "インストールします。\n" "\n" -"Mageia のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n" +"Mageia のウェブ サイトに接続してミラーの一覧を取得します。\n" "ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format @@ -222,7 +223,7 @@ msgstr "HTTP サーバ" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "リムーバブルデバイス (CD-ROM, DVD など)" +msgstr "リムーバブル デバイス (CD-ROM, DVD など)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format @@ -232,7 +233,7 @@ msgstr "パスまたはマウント ポイント:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "ブラウズ" +msgstr "参照..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format @@ -248,7 +249,7 @@ msgstr "パスワード:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "メディアの名前:" +msgstr "メディア名:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format @@ -272,7 +273,7 @@ msgid "" "really want to replace it?" msgstr "" "同じ名前のメディアが既にあります。\n" -"置き換えますか?" +"置き換えますか?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format @@ -314,32 +315,32 @@ msgstr "パッケージをインストールする際の共通オプション" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "never" -msgstr "確認しない" +msgstr "行わない" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format msgid "always" -msgstr "常に確認する" +msgstr "常に行う" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:347 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:379 #, c-format msgid "Never" -msgstr "しない" +msgstr "行わない" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "要求時に" +msgstr "必要に応じて行う" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" -msgstr "更新のみ" +msgstr "更新のみ行う" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" -msgstr "常に" +msgstr "常に行う" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format @@ -354,7 +355,7 @@ msgstr "ダウンロードに使用するプログラム:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "XML メタデータのダウンロード ポリシー:" +msgstr "XML メタ データのダウンロード ポリシー:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -362,13 +363,13 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" -"リモートメディアについて、ファイルのリストや変更ログなどの情報を提供する XML " -"メタデータをいつダウンロードするかを指定します。" +"リモート メディアについて、ファイルの一覧や変更ログなどの情報を提供する XML " +"メタ データをいつダウンロードするかを指定します。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "XML メタデータをダウンロードしません。" +msgstr "XML メタ データをダウンロードしません。" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format @@ -406,12 +407,12 @@ msgstr "ソースを削除" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "ソース %s を削除しますか?" +msgstr "ソース %s を削除しますか?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "本当に以下のソースを削除しますか?" +msgstr "本当に以下のソースを削除しますか?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format @@ -431,7 +432,7 @@ msgstr "メディア %s を編集:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "ダウンローダー:" +msgstr "ダウンローダ:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format @@ -476,7 +477,7 @@ msgid "" "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" "プロキシが必要な場合は、ホスト名とポート番号 (オプション) を次の書式で入力し" -"てください: <プロキシホスト[:ポート]>" +"てください: <プロキシ ホスト[:ポート]>" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format @@ -526,7 +527,7 @@ msgstr "追加するホストのホスト名または IP アドレスを入力 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "パラレルグループ %s を編集:" +msgstr "パラレル グループ %s を編集:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format @@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "ホスト:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "パラレル urpmi を設定 (distributed execution of urpmi)" +msgstr "パラレル urpmi を設定 (urpmi の複数マシン実行)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format @@ -596,17 +597,17 @@ msgstr "(なし)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." -msgstr "編集" +msgstr "編集..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "追加" +msgstr "追加..." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "パッケージのデジタル署名用のキーを管理" +msgstr "パッケージのデジタル署名用の鍵を管理" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format @@ -618,27 +619,27 @@ msgstr "メディア" msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" -msgstr "暗号キー" +msgstr "暗号鍵" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" -msgstr "名前が見つかりません。キーが rpm keyring にありません。" +msgstr "名前が見つかりません。RPM キーリング内に鍵が存在しません!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "キーを追加" +msgstr "鍵を追加" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" -msgstr "メディア %s に追加するキーを選んでください" +msgstr "メディア %s に追加する鍵を選んでください" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "キーを削除" +msgstr "鍵を削除" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format @@ -646,8 +647,8 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"キー %s を メディア %s から削除しますか?\n" -"(キーの名前: %s)" +"鍵 %s をメディア %s から本当に削除しますか?\n" +"(鍵の名前: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format @@ -677,6 +678,7 @@ msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Yukiko BANDO <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Hirosi UTUMI <utuhiro78@yahoo.co.jp>\n" +"Masanori Kakura <kakurasan@gmail.com>\n" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format @@ -701,7 +703,7 @@ msgstr "<control>U" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" -msgstr "ミラーリストからメディアを追加(_M)" +msgstr "ミラーの一覧からメディアを追加(_M)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format @@ -711,7 +713,7 @@ msgstr "<control>M" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" -msgstr "カスタムメディアを追加(_A)" +msgstr "カスタム メディアを追加(_A)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format @@ -746,7 +748,7 @@ msgstr "<control>G" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" -msgstr "キーを管理(_K)" +msgstr "鍵を管理(_K)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format @@ -802,12 +804,12 @@ msgstr "更新" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" -msgstr "タイプ" +msgstr "種類" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "このメディアを使うためには更新する必要があります。今更新しますか?" +msgstr "このメディアを使うためには更新する必要があります。すぐに更新しますか?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format @@ -816,7 +818,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"メディアを更新できません。エラー:\n" +"メディアを更新できません。エラーの一覧:\n" "\n" "%s" @@ -836,7 +838,7 @@ msgstr "" "パッケージのデータベースがロックされています。パッケージの\n" "データベースを使用しているアプリケーションを閉じてください。\n" "(別のデスクトップでメディア マネージャを実行中、あるいはパッケージ\n" -"を現在インストール中ではありませんか?)" +"を現在インストール中ではありませんか?)" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format @@ -902,7 +904,7 @@ msgstr "これはあなたのシステムを<b>破壊する</b>かもしれま #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "このパッケージはフリーソフトウェアではありません" +msgstr "このパッケージはフリー ソフトウェアではありません" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format @@ -937,7 +939,7 @@ msgstr "お知らせ: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "重要性: " +msgstr "重要度: " #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format @@ -1017,7 +1019,7 @@ msgstr "ファイル: \n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "変更ログ: \n" +msgstr "変更履歴: \n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format @@ -1071,7 +1073,7 @@ msgstr "- %s (メディア: %s)" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" -msgstr "" +msgstr "- %s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format @@ -1085,7 +1087,7 @@ msgid "" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" "パッケージ \"%s\" は urpmi のスキップ リストにあります。\n" -"それでも選択しますか?" +"それでも選択しますか?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format @@ -1135,14 +1137,14 @@ msgstr "パッケージの依存関係をチェックしています..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "いくつかのパッケージを削除します" +msgstr "幾つかの追加のパッケージを削除する必要があります" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" -msgstr "依存関係を満たすために 以下のパッケージを削除します:" +msgstr "依存関係を満たすために、以下のパッケージも削除します:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format @@ -1165,8 +1167,7 @@ msgid "" "now:\n" "\n" msgstr "" -"依存関係を満たすために\n" -"以下のパッケージの選択を解除します:\n" +"依存関係を満たすために、以下のパッケージの選択を解除します:\n" "\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 @@ -1271,7 +1272,7 @@ msgstr "" "または後でディスクの容量が足りなくなるかもしれません。\n" "これは非常に危険なので、慎重に考えてください。\n" "\n" -"選択したパッケージをすべてインストールしますか?" +"選択したパッケージをすべてインストールしますか?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format @@ -2144,7 +2145,7 @@ msgstr " --version このツールのバージョンを表示\n" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "ユーザモードで実行" +msgstr "ユーザ モードで実行" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2165,7 +2166,7 @@ msgstr "%s から情報を取得中です..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "XML メタデータから '%s' を取得..." +msgstr "XML メタ データから '%s' を取得しています..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 @@ -2189,12 +2190,12 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "パッケージ %s をダウンロード..." +msgstr "パッケージ %s をダウンロードしています..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% / %s 完了, ETA = %s, 速度 = %s" +msgstr " %s%% / %s 完了, 残り時間 = %s, 速度 = %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format @@ -2217,7 +2218,7 @@ msgstr "" "ミラーに接続して最新の更新パッケージを取得します。\n" "ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format @@ -2240,10 +2241,10 @@ msgid "" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "一つ以上の更新メディアが設定されていますが、すべて無効になっています。\n" -"RPM メディアマネージャを起動し、「%s」の欄にチェックを入れて\n" +"ソフトウェア メディア マネージャを起動し、\"%s\" の欄にチェックを入れて\n" "少なくとも一つの更新メディアを有効にしてください。\n" "\n" -"その後、%s を再起動してください。" +"その後、\"%s\" を再起動してください。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format @@ -2262,10 +2263,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Mageia のウェブサイトに接続してミラーサイトのリストを取得します。\n" +"Mageia のウェブ サイトに接続してミラーの一覧を取得します。\n" "ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format @@ -2281,8 +2282,8 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は RPM メディア\n" -"マネージャを起動して、セキュリティアップデートのメディアを\n" +"ミラーを手動で選ぶこともできます。この場合は ソフトウェア メディア\n" +"マネージャを起動して、`セキュリティ アップデート' のメディアを\n" "追加します。\n" "\n" "その後で %s を再起動してください。" @@ -2295,7 +2296,7 @@ msgstr "パッケージをインストール..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "初期化中..." +msgstr "初期化しています..." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format @@ -2407,7 +2408,7 @@ msgstr[0] "以下の %d 個のパッケージをインストールします:" #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "%d パッケージを削除しますか?" +msgstr[0] "%d パッケージを削除しますか?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format @@ -2422,18 +2423,18 @@ msgstr "更新するために以下のパッケージを削除します:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "続けますか?" +msgstr "続けますか?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "オーファン" +msgstr "不要なパッケージ" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "以下のオーファンを削除します。" +msgstr[0] "以下の不要なパッケージを削除します。" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format @@ -2582,7 +2583,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2683,7 +2684,7 @@ msgstr "選択: %s / ディスクの空き容量: %s" #: ../rpmdrake:330 #, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" -msgstr "" +msgstr "(アン)インストールするパッケージを選択してください" #: ../rpmdrake:337 #, c-format @@ -2699,7 +2700,7 @@ msgstr "Arch." #: ../rpmdrake:353 #, c-format msgid "This shows the architecture for which the package has been built" -msgstr "" +msgstr "パッケージがビルドされた対象のアーキテクチャを表示しています" #. -PO: "Status" should be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:381 @@ -2710,22 +2711,23 @@ msgstr "状態" #: ../rpmdrake:388 #, c-format msgid "The icon shows the package status:" -msgstr "" +msgstr "このアイコンはパッケージの状態を表示しています:" #: ../rpmdrake:389 #, c-format msgid "A green icon means the package is installed" -msgstr "" +msgstr "緑のアイコンはパッケージがインストール済みであることを意味します" #: ../rpmdrake:390 #, c-format msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" +"青のアイコンはインストール済みパッケージに対する更新であることを意味します" #: ../rpmdrake:391 #, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" -msgstr "" +msgstr "赤い停止標識はパッケージが削除できないことを意味します" #: ../rpmdrake:392 #, c-format @@ -2733,6 +2735,7 @@ msgid "" "An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be " "installed" msgstr "" +"オレンジ色の下矢印アイコンはインストールするために選択されたことを意味します" #: ../rpmdrake:393 #, c-format @@ -2740,6 +2743,7 @@ msgid "" "A red icon with an up arrow means this package has been selected to be " "uninstalled" msgstr "" +"赤い上矢印アイコンはアンインストールするために選択されたことを意味します" #: ../rpmdrake:432 #, c-format @@ -2791,7 +2795,7 @@ msgstr "バックポート" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "メタパッケージ" +msgstr "メタ パッケージ" #: ../rpmdrake:463 #, c-format @@ -2836,7 +2840,7 @@ msgstr "名前" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "説明" +msgstr "説明文" #: ../rpmdrake:555 #, c-format @@ -2891,7 +2895,7 @@ msgstr "確認せずに依存パッケージを選択する(_S)" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "インストールが成功したらダウンロードキャッシュを消す" +msgstr "インストールが成功したらダウンロード キャッシュを消す" #: ../rpmdrake:650 #, c-format @@ -2901,17 +2905,17 @@ msgstr "自動選択されたパッケージを表示(_S)" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" -msgstr "" +msgstr "開始時に更新を算定する(_C)" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "完全なパッケージ名から検索" +msgstr "完全なパッケージ名から検索(_F)" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "検索で正規表現を使用する" +msgstr "検索で正規表現を使用する(_R)" #: ../rpmdrake:741 #, c-format @@ -2921,7 +2925,7 @@ msgstr "検索対象:" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" -msgstr "" +msgstr "検索したい文字列を入力して <enter> キーを押してください" #: ../rpmdrake:775 #, c-format @@ -2956,12 +2960,12 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "" +msgstr "rpmdrake は既に動作しています (pid: %s)" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "ソフトウェアのアップデート" +msgstr "ソフトウェアの更新" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format @@ -2981,17 +2985,17 @@ msgstr "ユーザ名:" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "RPM を削除" +msgstr "ソフトウェア パッケージの削除" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "RPM のアップデート" +msgstr "ソフトウェア パッケージの更新" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "RPM をインストール" +msgstr "ソフトウェア パッケージのインストール" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format @@ -3172,7 +3176,7 @@ msgstr "ミラーのアドレスを取得しています。お待ちください #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" -"Mageia のウェブサイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。" +"Mageia のウェブ サイトからミラーのアドレスを取得しています。お待ちください。" #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format @@ -3187,10 +3191,10 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"ミラーサイトのリストを取得するためにインターネットに接続します。\n" +"ミラーの一覧を取得するためにインターネットに接続します。\n" "ネットワークが有効になっていることを確認してください。\n" "\n" -"続けますか?" +"続けますか?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format @@ -3200,7 +3204,7 @@ msgstr "ミラーの選択" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "ダウンロード中にエラー発生" +msgstr "ダウンロード時にエラーが発生しました" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format @@ -3211,10 +3215,10 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n" +"ミラーの一覧をダウンロードする際ににエラーが発生しました:\n" "\n" "%s\n" -"ネットワークかウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" +"ネットワークかウェブ サイトが利用不能になっているようです。\n" "しばらくたってからやり直してください。" #: ../rpmdrake.pm:649 @@ -3226,7 +3230,7 @@ msgid "" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"ミラーリストをダウンロード中にエラーが発生:\n" +"ミラーの一覧をダウンロードする際にエラーが発生しました:\n" "\n" "%s\n" "ネットワークか Mageia のウェブサイトが利用不能になっているようです。\n" @@ -3265,27 +3269,27 @@ msgstr "ミラーを選んでください。" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "メディア %s 用のファイルをコピー..." +msgstr "メディア `%s' 用のファイルをコピーしています..." #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "メディア %s のファイルを調べています..." +msgstr "メディア `%s' のファイルを調べています..." #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "メディア %s のリモートファイルを調べています..." +msgstr "メディア `%s' のリモート ファイルを調べています..." #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." -msgstr "完了しました" +msgstr " 完了しました。" #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" -msgstr "失敗しました" +msgstr " 失敗しました!" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 @@ -3296,7 +3300,7 @@ msgstr "%s (メディア %s)" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "%s のダウンロードを開始..." +msgstr "`%s' のダウンロードを開始しています..." #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format @@ -3304,7 +3308,8 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"%s をダウンロード。残り時間:%s\n" +"`%s' をダウンロードしています\n" +"残り時間:%s\n" "速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 @@ -3312,7 +3317,9 @@ msgstr "" msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" -msgstr "%s をダウンロード。速度:%s" +msgstr "" +"`%s' をダウンロードしています\n" +"速度:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format @@ -3327,7 +3334,7 @@ msgstr "キャンセルされました" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "パッケージ検索中にエラー発生" +msgstr "パッケージの取得時にエラーが発生しました" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format @@ -3339,9 +3346,9 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"メディア %s からパッケージリストを取得できませんでした。\n" +"メディア %s からパッケージの一覧を取得できませんでした。\n" "更新メディアが正しく設定されていないか、現在接続不能になっていると\n" -"考えられます。前者の場合は、メディアマネージャでいったんメディアを\n" +"考えられます。前者の場合は、メディア マネージャでいったんメディアを\n" "削除し、改めて追加してください。後者の場合は、しばらくたってから\n" "やり直してください。" @@ -3383,7 +3390,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"メディアを追加できません。エラー:\n" +"メディアを追加できません。エラーの一覧:\n" "\n" "%s" @@ -3404,7 +3411,7 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"メディアを追加中に問題が発生:\n" +"メディアを追加中に問題が発生しました:\n" "\n" "%s" @@ -3433,7 +3440,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "ヘルプを裏で起動しました" +msgstr "ヘルプをバックグラウンドで起動しました" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format @@ -3443,27 +3450,26 @@ msgstr "ヘルプウィンドウを起動しました。まもなくデスクト #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" -msgstr "利用可能な RPM を閲覧" +msgstr "利用可能なソフトウェアを閲覧" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" msgstr "" -"インストール済みおよび利用可能な RPM パッケージを閲覧するためのグラフィカルフ" -"ロントエンド" +"インストール済みおよび利用可能なパッケージを閲覧するためのグラフィカル フロン" +"ト エンド" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "RPM をインストール/アンインストール" +msgstr "ソフトウェアのインストールと削除" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" msgstr "" -"RPM パッケージのインストール、アンインストール、更新を行うためのグラフィカル" -"フロントエンド" +"パッケージのインストール, 削除, 更新を行うためのグラフィカル フロント エンド" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "RPM メディアマネージャ" +msgstr "ソフトウェア メディア マネージャ" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" @@ -3475,32 +3481,32 @@ msgstr "urpmi メディアの情報" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージ メディアの追加ツールを実行" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージ メディアの追加ツールの実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージ メディア エディタを実行" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージ メディア エディタの実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージ マネージャを実行" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" -msgstr "" +msgstr "Mageia パッケージ マネージャの実行には認証が必要です" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "" +msgstr "Mageia アップデータを実行" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "" +msgstr "Mageia アップデータの実行には認証が必要です" |