diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-02 08:39:14 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-04-02 08:39:14 +0300 |
commit | 8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee (patch) | |
tree | df05e4f6f2fd31358970f69ca1b96a69d36ad13a | |
parent | 996bf616431bc83aa0880483390c1753c5ff8412 (diff) | |
download | rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar.gz rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar.bz2 rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.tar.xz rpmdrake-8198e5a324dfc1f95d9e212eb95288d974a239ee.zip |
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r-- | po/ast.po | 1107 |
1 files changed, 454 insertions, 653 deletions
@@ -2,18 +2,18 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# enolp <enolp@softastur.org>, 2015 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 -# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020 +# Ḷḷumex03, 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 +# Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-04-02 02:10+0000\n" "Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/" -"ast/)\n" +"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,19 +27,16 @@ msgid "" "no available update for the packages installed on your computer,\n" "or you already installed all of them." msgstr "" -"La llista d'anovamientos ta balera. Esto significa que, o nun hai\n" -"anovamientos disponibles pa los paquetes instalaos nel to ordenador,\n" -"o yá los instalesti toos." #: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Management" -msgstr "Alministración de software" +msgstr "" #: ../MageiaUpdate:158 #, c-format msgid "Here is the list of software package updates" -msgstr "Equí ta la llista d'anovamientos de paquetes de software" +msgstr "" #: ../MageiaUpdate:165 #, c-format @@ -54,12 +51,12 @@ msgstr "Versión" #: ../MageiaUpdate:167 ../rpmdrake:345 #, c-format msgid "Release" -msgstr "Llanzamientu" +msgstr "" #: ../MageiaUpdate:168 #, c-format msgid "Arch" -msgstr "Arq." +msgstr "" #: ../MageiaUpdate:182 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1207 #, c-format @@ -69,17 +66,17 @@ msgstr "Ayuda" #: ../MageiaUpdate:186 ../rpmdrake:768 ../rpmdrake.pm:851 #, c-format msgid "Select all" -msgstr "Esbillar too" +msgstr "" #: ../MageiaUpdate:199 ../rpmdrake.pm:855 #, c-format msgid "Update" -msgstr "Anovar" +msgstr "" #: ../MageiaUpdate:207 ../rpmdrake:779 ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "Quit" -msgstr "Colar" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:62 #, c-format @@ -114,22 +111,22 @@ msgstr "NFS" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:68 #, c-format msgid "Removable" -msgstr "Estrayíble" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:69 #, c-format msgid "rsync" -msgstr "rsync" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:72 #, c-format msgid "Mirror list" -msgstr "Llista d'espeyos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:114 #, c-format msgid "Choose media type" -msgstr "Escueyi la triba'l mediu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115 #, c-format @@ -144,25 +141,16 @@ msgid "" "set\n" "of sources." msgstr "" -"Pa caltener el sistema seguru y estable, tienes de como mínimo, configurar\n" -"les\n" -"fontes pa los anovamientos oficiales de seguridá y estabilidá. Tamién pues " -"configurar\n" -"un conxuntu más completu de fontes qu'inclúin los repositorios oficiales " -"completos de Mageia, dándote accesu a más software que'l qué pue coyer nos\n" -"discos de Mageia. Por favor, escueyi si quies configurar namái les fontes " -"d'anovamientos,\n" -"o'l conxuntu completu de fontes." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Full set of sources" -msgstr "Conxuntu completu de fontes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122 #, c-format msgid "Update sources only" -msgstr "Namái fontes d'anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:135 #, c-format @@ -175,39 +163,31 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Esto intentará instalar toles fontes oficiales correspondientes a la\n" -"to distribución (%s).\n" -"\n" -"Necesito contautar col sitiu web Mageia pa consiguir la llista\n" -"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta anguaño " -"executándose.\n" -"\n" -"¿Ta bien siguir?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160 #, c-format msgid "Please wait, adding media..." -msgstr "Por favor espera, amestando medios..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:168 #, c-format msgid "Add a medium" -msgstr "Amestar un mediu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Local files" -msgstr "Ficheros llocales" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:172 #, c-format msgid "Medium path:" -msgstr "Camín del mediu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 #, c-format msgid "FTP server" -msgstr "Sirvidor FTP" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:173 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:486 @@ -218,32 +198,32 @@ msgstr "URL:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:174 #, c-format msgid "RSYNC server" -msgstr "Sirvidor RSYNC" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:175 #, c-format msgid "HTTP server" -msgstr "Sirvidor HTTP" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Removable device (CD-ROM, DVD, ...)" -msgstr "Preséu estrayible (CD-ROM, DVD, ...)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:176 #, c-format msgid "Path or mount point:" -msgstr "Camín o puntu de montaxe:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:194 #, c-format msgid "Browse..." -msgstr "Restolar..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 #, c-format msgid "Login:" -msgstr "Cuenta:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:224 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:585 #: ../rpmdrake.pm:148 @@ -254,22 +234,22 @@ msgstr "Contraseña:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:230 #, c-format msgid "Medium name:" -msgstr "Nome del mediu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:236 #, c-format msgid "Create media for a whole distribution" -msgstr "Crear mediu pa una distribucion completa" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:245 #, c-format msgid "Tag this medium as an update medium" -msgstr "Marcar esti mediu como un mediu d'anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:255 #, c-format msgid "You need to fill up at least the two first entries." -msgstr "Necesites enllenar polo menos les dos entraes primeres." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:259 #, c-format @@ -277,18 +257,16 @@ msgid "" "There is already a medium by that name, do you\n" "really want to replace it?" msgstr "" -"Yá hai un mediu con esi nome, ¿de xuru quies\n" -"trocalu?" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271 #, c-format msgid "Adding a medium:" -msgstr "Amestando un mediu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:273 #, c-format msgid "Type of medium:" -msgstr "Triba del mediu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:283 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:397 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:495 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:522 @@ -310,12 +288,12 @@ msgstr "Encaboxar" #: ../rpmdrake.pm:139 ../rpmdrake.pm:292 ../rpmdrake.pm:359 ../rpmdrake.pm:697 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Aceutar" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:340 #, c-format msgid "Global options for package installation" -msgstr "Opciones globales pa la instalación de paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:342 #, c-format @@ -335,32 +313,32 @@ msgstr "Enxamás" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:348 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:382 #, c-format msgid "On-demand" -msgstr "Baxo demanda" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:349 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:386 #, c-format msgid "Update-only" -msgstr "Namái anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:350 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:389 #, c-format msgid "Always" -msgstr "Siempres" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:358 #, c-format msgid "Verify RPMs to be installed:" -msgstr "Verifica los RPM pa instalar:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:363 #, c-format msgid "Download program to use:" -msgstr "Programa de descarga pa usar:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:370 #, c-format msgid "XML meta-data download policy:" -msgstr "Política de baxada de metadatos XML:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:377 #, c-format @@ -368,24 +346,21 @@ msgid "" "For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & " "information) are downloaded." msgstr "" -"Pa medios remotos, especifica cuando se baxen los datos meta XML (llistes de " -"ficheru, rexistros de cambeos ya información)." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380 #, c-format msgid "For remote media, XML meta-data are never downloaded." -msgstr "Pa medios remotos, los datos meta XML nun se baxen enxamás." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:383 #, c-format msgid "(This is the default)" -msgstr "(Esto ye lo predeterminao)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:384 #, c-format msgid "The specific XML info file is downloaded when clicking on package." msgstr "" -"El ficheru d'información XML específicu báxase cuando se prime nel paquete." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:387 #, c-format @@ -393,86 +368,82 @@ msgid "" "Updating media implies updating XML info files already required at least " "once." msgstr "" -"L'anovamientu de preseos implica l'anovamientu de los ficheros d'información " -"XML yá requeríos polo menos una vegada." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390 #, c-format msgid "All XML info files are downloaded when adding or updating media." msgstr "" -"Tolos ficheros d'información XML báxense cuando s'amiesten o anoven los " -"medios." #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:419 #, c-format msgid "Source Removal" -msgstr "Desaniciáu de fontes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:421 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove source \"%s\"?" -msgstr "¿De xuru quies desaniciar la fonte \"%s\"?" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:422 #, c-format msgid "Are you sure you want to remove the following sources?" -msgstr "¿De xuru quies desaniciar les fontes siguientes?" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:428 #, c-format msgid "Please wait, removing medium..." -msgstr "Por favor espera, desaniciando'l mediu..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:476 #, c-format msgid "Edit a medium" -msgstr "Editar un mediu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:483 #, c-format msgid "Editing medium \"%s\":" -msgstr "Editando'l mediu \"%s\":" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:487 #, c-format msgid "Downloader:" -msgstr "Descargador:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:499 #, c-format msgid "Save changes" -msgstr "Guardar cambeos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:508 #, c-format msgid "Proxy..." -msgstr "Proxy..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:520 #, c-format msgid "You need to insert the medium to continue" -msgstr "Necesites inxertar el mediu pa siguir" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:521 #, c-format msgid "" "In order to save the changes, you need to insert the medium in the drive." -msgstr "Pa guardar los cambeos, necesites inxertar el mediu na unidá." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:556 #, c-format msgid "Configure proxies" -msgstr "Configurar proxies" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:568 #, c-format msgid "Proxy settings for media \"%s\"" -msgstr "Axustes del proxy pal mediu \"%s\"" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:569 #, c-format msgid "Global proxy settings" -msgstr "Axustes globales del proxy" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:571 #, c-format @@ -480,63 +451,61 @@ msgid "" "If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: " "<proxyhost[:port]>):" msgstr "" -"Si necesites un proxy, introduz el nome del agospiu y un puertu opcional " -"(sintaxis: <proxyagospiu[:puertu]>):" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574 #, c-format msgid "Proxy hostname:" -msgstr "Nome del agospiu del proxy:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577 #, c-format msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:" -msgstr "Pues especificar un usuariu/contraseña pa l'autenticación del proxy:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580 #, c-format msgid "User:" -msgstr "Usuariu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Add a parallel group" -msgstr "Amestar un grupu paralelu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:676 #, c-format msgid "Edit a parallel group" -msgstr "Editar un grupu paralelu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Add a medium limit" -msgstr "Amestar un llímite de medios" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:700 #, c-format msgid "Choose a medium to add to the media limit:" -msgstr "Escueyi un mediu p'amestar al llímite de medios:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Add a host" -msgstr "Amestar un agospiu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:717 #, c-format msgid "Type in the hostname or IP address of the host to add:" -msgstr "Teclea'l nome d'agospiu o la direición IP del agospiu p'amestar:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:731 #, c-format msgid "Editing parallel group \"%s\":" -msgstr "Editando'l grupu paralelu \"%s\":" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:735 #, c-format msgid "Group name:" -msgstr "Nome del grupu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:736 #, c-format @@ -546,35 +515,35 @@ msgstr "Protocolu:" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:738 #, c-format msgid "Media limit:" -msgstr "Llímite de preseos:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:743 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:752 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:936 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1188 #, c-format msgid "Add" -msgstr "Amestar" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:744 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:753 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:814 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:940 #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1178 #, c-format msgid "Remove" -msgstr "Desaniciar" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:747 #, c-format msgid "Hosts:" -msgstr "Agospios:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:783 #, c-format msgid "Configure parallel urpmi (distributed execution of urpmi)" -msgstr "Configurar urpmi paralelu (execución distribuyída d'urpmi)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Group" -msgstr "Grupu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format @@ -584,39 +553,39 @@ msgstr "Protocolu" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:787 #, c-format msgid "Media limit" -msgstr "Llímite de medios" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:788 #, c-format msgid "Command" -msgstr "Comandu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:798 ../Rpmdrake/formatting.pm:128 #: ../Rpmdrake/gui.pm:1003 ../Rpmdrake/pkg.pm:115 ../Rpmdrake/pkg.pm:162 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:175 ../Rpmdrake/pkg.pm:196 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:92 #, c-format msgid "(none)" -msgstr "(dengún)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:818 #, c-format msgid "Edit..." -msgstr "Editar..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:826 #, c-format msgid "Add..." -msgstr "Amestar..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:842 #, c-format msgid "Manage keys for digital signatures of packages" -msgstr "Alministrar claves pa les robles dixitales de los paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:848 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1088 #, c-format msgid "Medium" -msgstr "Mediu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:855 #, c-format @@ -624,29 +593,26 @@ msgid "" "_:cryptographic keys\n" "Keys" msgstr "" -"_:claves criptográfiques\n" -"Claves" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:878 #, c-format msgid "no name found, key doesn't exist in rpm keyring!" msgstr "" -"nun s'alcontró'l nome, ¡la contraseña nun esiste nel aniellu de claves rpm!" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Add a key" -msgstr "Amestar una clave" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:898 #, c-format msgid "Choose a key to add to the medium %s" -msgstr "Escueyi una clave p'amestar al mediu %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:917 #, c-format msgid "Remove a key" -msgstr "Desaniciar una clave" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:918 #, c-format @@ -654,8 +620,6 @@ msgid "" "Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n" "(name of the key: %s)" msgstr "" -"¿De xuru quies desaniciar la clave %s del mediu %s?\n" -"(nome de la clave: %s)" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255 #, c-format @@ -665,12 +629,12 @@ msgstr "Rpmdrake" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" -msgstr "Copyright (C) %s por Mandriva" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260 #, c-format msgid "Rpmdrake is the Mageia package management tool." -msgstr "Rpmdrake ye la ferramienta d'alministración de paquetes Mageia." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:964 ../rpmdrake:262 #, c-format @@ -682,12 +646,12 @@ msgstr "Mageia" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" -msgstr "Softastur <alministradores@softastur.org>\n" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:978 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1171 #, c-format msgid "Configure media" -msgstr "Configurar medios" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:986 ../rpmdrake:605 #, c-format @@ -697,123 +661,123 @@ msgstr "_Ficheru" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "_Update" -msgstr "Ano_var" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:987 #, c-format msgid "<control>U" -msgstr "<control>U" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "Add a specific _media mirror" -msgstr "A_mestar un espeyu de medios específicu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:988 #, c-format msgid "<control>M" -msgstr "<control>M" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "_Add a custom medium" -msgstr "_Amestar un mediu personalizáu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:989 #, c-format msgid "<control>A" -msgstr "<control>A" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "Close" -msgstr "Zarrar" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:990 #, c-format msgid "<control>W" -msgstr "<control>W" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:991 ../rpmdrake:617 #, c-format msgid "_Options" -msgstr "_Opciones" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "_Global options" -msgstr "Opciones _globales" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:992 #, c-format msgid "<control>G" -msgstr "<control>G" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "Manage _keys" -msgstr "Alministra_r claves" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:993 #, c-format msgid "<control>K" -msgstr "<control>K" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "_Parallel" -msgstr "_Paralelu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:994 #, c-format msgid "<control>P" -msgstr "<control>P" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "P_roxy" -msgstr "P_roxy" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:995 #, c-format msgid "<control>R" -msgstr "<control>R" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:997 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:999 #: ../rpmdrake:626 ../rpmdrake:628 #, c-format msgid "_Help" -msgstr "A_yuda" +msgstr "_Ayuda" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:998 ../rpmdrake:627 #, c-format msgid "_Report Bug" -msgstr "Info_rmar fallu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1000 ../rpmdrake:629 #, c-format msgid "_About..." -msgstr "_Tocante a..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1078 ../Rpmdrake/pkg.pm:270 #, c-format msgid "Enabled" -msgstr "Habilitáu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1081 #, c-format msgid "Updates" -msgstr "Anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1085 #, c-format msgid "Type" -msgstr "Triba" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112 #, c-format msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?" -msgstr "Esti mediu necesita anovase pa que seya usable. ¿Anovalu agora?" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142 #, c-format @@ -822,14 +786,11 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nun pue anovase'l mediu, fallos informaos:\n" -"\n" -"%s" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182 #, c-format msgid "Edit" -msgstr "Editar" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1230 #, c-format @@ -839,76 +800,72 @@ msgid "" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?" msgstr "" -"La base de datos de paquetes ta bloquiada. Por favor, zarra otres\n" -"aplicaciones que tean trabayando cola base de datos de paquetes.\n" -"¿Tienes dalgún otru alministrador de medios n'otru escritoriu,\n" -"o tas instalando paquetes nesti momentu?" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:102 #, c-format msgid "None (installed)" -msgstr "Dengún (instaláu)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:103 #, c-format msgid "Unknown" -msgstr "Desconocíu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:165 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "Usaráse %s d'espaciu en discu adicional." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:166 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu en discu." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/formatting.pm:171 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "recuperaránse %s de los paquetes." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results" -msgstr "Resultaos de la gueta" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:77 #, c-format msgid "Search results (none)" -msgstr "Resultaos de la gueta (dengún)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:123 ../Rpmdrake/gui.pm:320 ../Rpmdrake/gui.pm:322 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:187 #, c-format msgid "(Not available)" -msgstr "(Non disponible)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:135 #, c-format msgid "Security advisory" -msgstr "Avisu de seguridá" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:146 ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "No description" -msgstr "Ensin descripción" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:158 #, c-format msgid "It is <b>not supported</b> by Mageia." -msgstr "<b>Nun ta sofitáu</b> por Mageia." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:159 #, c-format msgid "It may <b>break</b> your system." -msgstr "<b>Podría frañir</b> el to sistema." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:161 #, c-format msgid "This package is not free software" -msgstr "Esti paquete nun ye software llibre" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:164 #, c-format @@ -918,62 +875,62 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:168 #, c-format msgid "This package is a potential candidate for an update." -msgstr "Esti paquete ye un candidatu potencial pa un anovamientu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:173 #, c-format msgid "This is an official update which is supported by Mageia." -msgstr "Esti ye un anovamientu oficial que ta sofitáu por Mageia." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:174 #, c-format msgid "This is an unofficial update." -msgstr "Esti nun ye un anovamientu oficial." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:178 #, c-format msgid "This is an official package supported by Mageia" -msgstr "Esti ye un paquete oficial sofitáu por Mageia" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:195 #, c-format msgid "Notice: " -msgstr "Anuncia:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:197 ../Rpmdrake/gui.pm:338 #, c-format msgid "Importance: " -msgstr "Importancia: " +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:198 ../Rpmdrake/gui.pm:346 #, c-format msgid "Reason for update: " -msgstr "Razón pal anovamientu:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:208 ../Rpmdrake/gui.pm:333 #, c-format msgid "Version: " -msgstr "Versión: " +msgstr "Versión:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:210 ../Rpmdrake/gui.pm:328 #, c-format msgid "Currently installed version: " -msgstr "Versión anguaño instalada: " +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:212 #, c-format msgid "Group: " -msgstr "Grupu: " +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:213 ../Rpmdrake/gui.pm:334 #, c-format msgid "Architecture: " -msgstr "Arquitectura: " +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format msgid "Size: " -msgstr "Tamañu: " +msgstr "Tamañu:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:214 ../Rpmdrake/gui.pm:335 #, c-format @@ -983,7 +940,7 @@ msgstr "%s KB" #: ../Rpmdrake/gui.pm:215 ../Rpmdrake/gui.pm:327 ../rpmdrake.pm:902 #, c-format msgid "Medium: " -msgstr "Mediu: " +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:228 #, c-format @@ -993,7 +950,7 @@ msgstr "Dependencies nueves:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:241 #, c-format msgid "All dependencies installed." -msgstr "Toles dependencies instalaes." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:264 #, c-format @@ -1013,7 +970,7 @@ msgstr "Ficheros:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:302 #, c-format msgid "Changelog:" -msgstr "Rexistru de cambeos:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:317 #, c-format @@ -1023,66 +980,66 @@ msgstr "Ficheros:\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:322 #, c-format msgid "Changelog:\n" -msgstr "Rexistru de cambeos:\n" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:332 #, c-format msgid "Name: " -msgstr "Nome: " +msgstr "Nome:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:342 #, c-format msgid "Summary: " -msgstr "Resume: " +msgstr "Sumariu:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:348 #, c-format msgid "Description: " -msgstr "Descripción: " +msgstr "Descripción:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580 #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941 #, c-format msgid "Warning" -msgstr "Avisu" +msgstr "Alvertencia" #: ../Rpmdrake/gui.pm:361 #, c-format msgid "The package \"%s\" was found." -msgstr "Alcontróse'l paquete \"%s\"." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:362 #, c-format msgid "However this package is not in the package list." -msgstr "Por embargu, esti paquete nun ta na llista de paquetes." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:363 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Podríes querer anovar la to base de datos d'urpmi." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:365 #, c-format msgid "Matching packages:" -msgstr "Paquetes que concasen:" +msgstr "" #. -PO: this is list fomatting: "- <package_name> (medium: <medium_name>)" #. -PO: eg: "- rpmdrake (medium: "Main Release" #: ../Rpmdrake/gui.pm:371 #, c-format msgid "- %s (medium: %s)" -msgstr "- %s (mediu: %s)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:372 #, c-format msgid "- %s" -msgstr "- %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:575 #, c-format msgid "Removing package %s would break your system" -msgstr "Podría frañar el to sistema desaniciar el paquete %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:580 #, c-format @@ -1090,8 +1047,6 @@ msgid "" "The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n" "Do you want to select it anyway?" msgstr "" -"El paquete \"%s\" ta na llista d'omisión d'urpmi.\n" -"¿Quies esbillalu de toes formes?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712 #, c-format @@ -1099,49 +1054,47 @@ msgid "" "Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. " "Rpmdrake will then restart." msgstr "" -"Ye necesario anovar primero a Rpmdrake o una de les sos dependencias " -"prioritaries. Dempués reaniciaráse Rpmdrake." #: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746 #, c-format msgid "More information on package..." -msgstr "Más información nel paquete..." +msgstr "Más información tocante al paquete..." #: ../Rpmdrake/gui.pm:716 #, c-format msgid "Please choose" -msgstr "Por favor, escueyi" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "The following package is needed:" -msgstr "Necesítase'l paquete siguiente:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:717 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Ye necesariu ún de los paquetes siguientes:" +msgstr "" #. -PO: Keep it short, this is gonna be on a button #: ../Rpmdrake/gui.pm:732 ../Rpmdrake/gui.pm:737 #, c-format msgid "More info" -msgstr "Más información" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:739 #, c-format msgid "Information on packages" -msgstr "Información nos paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:767 #, c-format msgid "Checking dependencies of package..." -msgstr "Comprobando les dependencies del paquete..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:772 #, c-format msgid "Some additional packages need to be removed" -msgstr "Necesítense desaniciar dalgunos paquetes adicionales" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:783 #, c-format @@ -1149,13 +1102,11 @@ msgid "" "Because of their dependencies, the following package(s) also need to be " "removed:" msgstr "" -"Pola mor de les sos dependencies, necesiten desaniciase tamién el(los) " -"paquete(s) siguientes:" #: ../Rpmdrake/gui.pm:788 #, c-format msgid "Some packages cannot be removed" -msgstr "Nun puen desaniciase dalgunos paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:789 #, c-format @@ -1163,8 +1114,6 @@ msgid "" "Removing these packages would break your system, sorry:\n" "\n" msgstr "" -"Desaniciar estos paquetes podríen frañar el to sistema, siéntolo:\n" -"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875 #, c-format @@ -1173,14 +1122,11 @@ msgid "" "now:\n" "\n" msgstr "" -"Pola mor de les dependencies, el(los) paquete(s) siguiente(s) tien(en) de " -"deseleicionase agora:\n" -"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:827 #, c-format msgid "Additional packages needed" -msgstr "Necesítense paquetes adicionales" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:828 #, c-format @@ -1189,29 +1135,26 @@ msgid "" "installed:\n" "\n" msgstr "" -"Pa satisfacer les dependencies, el(los) paquete(s) siguiente(s) necesita(en) " -"instalase:\n" -"\n" #: ../Rpmdrake/gui.pm:836 #, c-format msgid "Conflicting Packages" -msgstr "Paquetes conflictivos:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:850 #, c-format msgid "%s (belongs to the skip list)" -msgstr "%s (ye parte de la llista d'omisión)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "One package cannot be installed" -msgstr "Nun pudo instalase un paquete" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:854 #, c-format msgid "Some packages cannot be installed" -msgstr "Nun puen instalase dalgunos paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:856 #, c-format @@ -1220,9 +1163,6 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Perdón, nun pue esbillase'l paquete siguiente:\n" -"\n" -"%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:857 #, c-format @@ -1231,39 +1171,36 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Perdón, nun puen esbillase los paquetes siguiente:\n" -"\n" -"%s" #: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format msgid "Some packages need to be removed" -msgstr "Necesítense desaniciar dalgunos paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Some packages are selected." -msgstr "Tan esbillaos dalgunos paquetes." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:909 #, c-format msgid "Do you really want to quit?" -msgstr "¿De xuru quies colar?" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:918 #, c-format msgid "Error: %s appears to be mounted read-only." -msgstr "Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:922 #, c-format msgid "You need to select some packages first." -msgstr "Primero necesites esbillar dellos paquetes." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:927 #, c-format msgid "Too many packages are selected" -msgstr "Esbillesti munchos paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:928 #, c-format @@ -1275,138 +1212,131 @@ msgid "" "\n" "Do you really want to install all the selected packages?" msgstr "" -"Avisu: paez que tas intentando amestar munchos\n" -"paquetes que podríen escosar l'espaciu llibre del to\n" -"sistema de ficheros, dempués o na instalación de los\n" -"paquetes; esto ye particularmente peligroso y tendríes\n" -"de consideralo con curiáu.\n" -"\n" -"¿De xuru quies instalar tolos paquetes esbillaos?" #: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84 #, c-format msgid "Fatal error" -msgstr "Fallu grave" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:956 ../Rpmdrake/open_db.pm:85 ../Rpmdrake/pkg.pm:470 #, c-format msgid "A fatal error occurred: %s." -msgstr "Asocedió un fallu fatal: %s." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:992 #, c-format msgid "Please wait, listing packages..." -msgstr "Por favor espera, llistando paquetes..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1005 #, c-format msgid "No update" -msgstr "Ensin anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1033 ../Rpmdrake/icon.pm:35 ../rpmdrake:212 #: ../rpmdrake:430 ../rpmdrake:457 #, c-format msgid "All" -msgstr "Too" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Upgradable" -msgstr "Pue anovase" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1043 ../rpmdrake:431 #, c-format msgid "Installed" -msgstr "Instaláu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1044 ../rpmdrake:201 #, c-format msgid "Addable" -msgstr "Pue amestase" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/gui.pm:1056 #, c-format msgid "Description not available for this package\n" -msgstr "Nun hai descripción disponible pa esti paquete\n" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:36 #, c-format msgid "Accessibility" -msgstr "Accesibilidá" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:37 ../Rpmdrake/icon.pm:38 ../Rpmdrake/icon.pm:39 #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 ../Rpmdrake/icon.pm:41 #, c-format msgid "Archiving" -msgstr "Archiváu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:38 #, c-format msgid "Backup" -msgstr "Copia de seguridá" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:39 #, c-format msgid "Cd burning" -msgstr "Grabación de CD" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:40 #, c-format msgid "Compression" -msgstr "Compresión" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:41 ../Rpmdrake/icon.pm:64 ../Rpmdrake/icon.pm:80 #: ../Rpmdrake/icon.pm:100 ../Rpmdrake/icon.pm:121 ../Rpmdrake/icon.pm:141 #, c-format msgid "Other" -msgstr "Otru" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:42 ../Rpmdrake/icon.pm:43 ../Rpmdrake/icon.pm:44 #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 ../Rpmdrake/icon.pm:46 ../Rpmdrake/icon.pm:47 #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Communications" -msgstr "Comunicaciones" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:43 #, c-format msgid "Bluetooth" -msgstr "Bluetooth" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:44 #, c-format msgid "Dial-Up" -msgstr "Marcáu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:45 #, c-format msgid "Fax" -msgstr "Fax" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:46 #, c-format msgid "Mobile" -msgstr "Móvil" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:47 #, c-format msgid "Radio" -msgstr "Radio" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:48 #, c-format msgid "Serial" -msgstr "Serie" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:49 #, c-format msgid "Telephony" -msgstr "Telefonía" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:50 ../Rpmdrake/icon.pm:56 #, c-format msgid "Databases" -msgstr "Bases de datos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:51 ../Rpmdrake/icon.pm:52 ../Rpmdrake/icon.pm:53 #: ../Rpmdrake/icon.pm:54 ../Rpmdrake/icon.pm:55 ../Rpmdrake/icon.pm:56 @@ -1423,7 +1353,7 @@ msgstr "Desendolcu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:52 #, c-format msgid "Basic" -msgstr "Básicu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:53 #, c-format @@ -1443,7 +1373,7 @@ msgstr "C#" #: ../Rpmdrake/icon.pm:57 #, c-format msgid "Debug" -msgstr "Depuración" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:58 #, c-format @@ -1453,7 +1383,7 @@ msgstr "Erlang" #: ../Rpmdrake/icon.pm:59 #, c-format msgid "GNOME and GTK+" -msgstr "GNOME y GTK+" +msgstr "Gnome y GTK+" #: ../Rpmdrake/icon.pm:60 #, c-format @@ -1463,7 +1393,7 @@ msgstr "Java" #: ../Rpmdrake/icon.pm:61 #, c-format msgid "KDE and Qt" -msgstr "KDE y QT" +msgstr "KDE y Qt" #: ../Rpmdrake/icon.pm:62 #, c-format @@ -1509,7 +1439,7 @@ msgstr "Documentación" #: ../Rpmdrake/icon.pm:71 #, c-format msgid "Editors" -msgstr "Editores" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:72 #, c-format @@ -1524,7 +1454,7 @@ msgstr "Emuladores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:74 #, c-format msgid "File tools" -msgstr "Ferramientes de ficheru" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:75 ../Rpmdrake/icon.pm:76 ../Rpmdrake/icon.pm:77 #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 ../Rpmdrake/icon.pm:79 ../Rpmdrake/icon.pm:80 @@ -1537,7 +1467,7 @@ msgstr "Xuegos" #: ../Rpmdrake/icon.pm:76 #, c-format msgid "Adventure" -msgstr "Venturiega" +msgstr "Aventures" #: ../Rpmdrake/icon.pm:77 #, c-format @@ -1547,22 +1477,22 @@ msgstr "Arcade" #: ../Rpmdrake/icon.pm:78 #, c-format msgid "Boards" -msgstr "Tableros" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:79 #, c-format msgid "Cards" -msgstr "Cartes" +msgstr "Tarxetes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:81 #, c-format msgid "Puzzles" -msgstr "Rompecabeces" +msgstr "Puzzles" #: ../Rpmdrake/icon.pm:82 #, c-format msgid "Shooter" -msgstr "Disparos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:83 #, c-format @@ -1625,7 +1555,7 @@ msgstr "WindowMaker" #: ../Rpmdrake/icon.pm:106 #, c-format msgid "Xfce" -msgstr "Xfce" +msgstr "XFCE" #: ../Rpmdrake/icon.pm:107 ../Rpmdrake/icon.pm:108 ../Rpmdrake/icon.pm:109 #: ../Rpmdrake/icon.pm:110 ../Rpmdrake/icon.pm:111 ../Rpmdrake/icon.pm:112 @@ -1658,7 +1588,7 @@ msgstr "Fotografía" #: ../Rpmdrake/icon.pm:112 #, c-format msgid "Scanning" -msgstr "Escaneáu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:113 #, c-format @@ -1668,7 +1598,7 @@ msgstr "Visores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:114 #, c-format msgid "Monitoring" -msgstr "Monitorización" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:115 ../Rpmdrake/icon.pm:116 ../Rpmdrake/icon.pm:117 #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:120 @@ -1676,12 +1606,12 @@ msgstr "Monitorización" #: ../Rpmdrake/icon.pm:163 #, c-format msgid "Networking" -msgstr "Rede" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:116 #, c-format msgid "File transfer" -msgstr "Tresferencia de ficheros" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:117 #, c-format @@ -1691,17 +1621,17 @@ msgstr "IRC" #: ../Rpmdrake/icon.pm:118 #, c-format msgid "Instant messaging" -msgstr "Mensaxería nel intre" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:119 ../Rpmdrake/icon.pm:203 #, c-format msgid "Mail" -msgstr "Corréu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:120 #, c-format msgid "News" -msgstr "Anuncies" +msgstr "Noticies" #: ../Rpmdrake/icon.pm:122 #, c-format @@ -1718,47 +1648,47 @@ msgstr "WWW" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 ../Rpmdrake/icon.pm:131 ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Office" -msgstr "Ofimática" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:125 #, c-format msgid "Dictionary" -msgstr "Diccionariu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:126 #, c-format msgid "Finance" -msgstr "Finances" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:127 #, c-format msgid "Management" -msgstr "Alministración" +msgstr "Xestión" #: ../Rpmdrake/icon.pm:128 #, c-format msgid "Organizer" -msgstr "Organizador" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:130 #, c-format msgid "Spreadsheet" -msgstr "Fueya de cálculu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:131 #, c-format msgid "Suite" -msgstr "Suit" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:132 #, c-format msgid "Word processor" -msgstr "Procesador Word" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:133 #, c-format msgid "Publishing" -msgstr "Espublizamientu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:134 ../Rpmdrake/icon.pm:135 ../Rpmdrake/icon.pm:136 #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 ../Rpmdrake/icon.pm:138 ../Rpmdrake/icon.pm:139 @@ -1780,17 +1710,17 @@ msgstr "Bioloxía" #: ../Rpmdrake/icon.pm:137 #, c-format msgid "Chemistry" -msgstr "Química" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:138 #, c-format msgid "Computer science" -msgstr "Ciencies informátiques" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:139 #, c-format msgid "Geosciences" -msgstr "Xeociencies" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:140 #, c-format @@ -1805,7 +1735,7 @@ msgstr "Física" #: ../Rpmdrake/icon.pm:143 #, c-format msgid "Security" -msgstr "Seguridá" +msgstr "Seguranza" #: ../Rpmdrake/icon.pm:144 #, c-format @@ -1821,12 +1751,12 @@ msgstr "Soníu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:147 #, c-format msgid "Midi" -msgstr "Midi" +msgstr "MIDI" #: ../Rpmdrake/icon.pm:148 #, c-format msgid "Mixers" -msgstr "Mestadores" +msgstr "Mecedores" #: ../Rpmdrake/icon.pm:149 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #, c-format @@ -1851,12 +1781,12 @@ msgstr "Base" #: ../Rpmdrake/icon.pm:153 #, c-format msgid "Boot and Init" -msgstr "Arranque ya Init" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:154 #, c-format msgid "Cluster" -msgstr "Clúster" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:155 ../Rpmdrake/icon.pm:181 #, c-format @@ -1872,7 +1802,7 @@ msgstr "Fontes" #: ../Rpmdrake/icon.pm:157 #, c-format msgid "True type" -msgstr "True Type" +msgstr "True type" #: ../Rpmdrake/icon.pm:158 #, c-format @@ -1882,7 +1812,7 @@ msgstr "Type1" #: ../Rpmdrake/icon.pm:159 #, c-format msgid "X11 bitmap" -msgstr "Bitmap X11" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:160 #, c-format @@ -1897,12 +1827,12 @@ msgstr "Kernel y hardware" #: ../Rpmdrake/icon.pm:162 #, c-format msgid "Libraries" -msgstr "Llibreríes" +msgstr "Biblioteques" #: ../Rpmdrake/icon.pm:164 #, c-format msgid "Packaging" -msgstr "Empaquetáu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:165 #, c-format @@ -1922,18 +1852,18 @@ msgstr "Terminales" #: ../Rpmdrake/icon.pm:171 #, c-format msgid "Text tools" -msgstr "Ferramientes de testu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:172 #, c-format msgid "Toys" -msgstr "Xuguetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:173 ../Rpmdrake/icon.pm:174 ../Rpmdrake/icon.pm:175 #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 ../Rpmdrake/icon.pm:177 #, c-format msgid "Video" -msgstr "Vídeu" +msgstr "Videu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:176 #, c-format @@ -1951,63 +1881,63 @@ msgstr "Estación de trabayu" #: ../Rpmdrake/icon.pm:182 #, c-format msgid "Console Tools" -msgstr "Ferramientes de consola" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:184 #, c-format msgid "Game station" -msgstr "Estación de xuegos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:185 #, c-format msgid "Internet station" -msgstr "Estación d'internet" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:186 #, c-format msgid "Multimedia station" -msgstr "Estación multimedia" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:187 #, c-format msgid "Network Computer (client)" -msgstr "Ordenador de rede (veceru)" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:188 #, c-format msgid "Office Workstation" -msgstr "Estación de trabayu d'oficina" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:189 #, c-format msgid "Scientific Workstation" -msgstr "Estación de trabayu científica" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:190 ../Rpmdrake/icon.pm:192 ../Rpmdrake/icon.pm:193 #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Graphical Environment" -msgstr "Entornu gráficu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:192 #, c-format msgid "GNOME Workstation" -msgstr "Estación de trabayu GNOME" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:193 #, c-format msgid "IceWm Desktop" -msgstr "Escritoriu IceWm" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:194 #, c-format msgid "KDE Workstation" -msgstr "Estación de trabayu KDE" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:195 #, c-format msgid "Other Graphical Desktops" -msgstr "Otros entornos gráficos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:199 ../Rpmdrake/icon.pm:200 ../Rpmdrake/icon.pm:201 #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 ../Rpmdrake/icon.pm:203 ../Rpmdrake/icon.pm:204 @@ -2024,22 +1954,22 @@ msgstr "DNS/NIS" #: ../Rpmdrake/icon.pm:201 #, c-format msgid "Database" -msgstr "Base de datos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:202 #, c-format msgid "Firewall/Router" -msgstr "Tornafueos/Router" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:204 #, c-format msgid "Mail/Groupware/News" -msgstr "Corréu/Groupware/Noticies" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:205 #, c-format msgid "Network Computer server" -msgstr "Sirvidor de rede d'ordenador" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/icon.pm:206 #, c-format @@ -2049,12 +1979,12 @@ msgstr "Web/FTP" #: ../Rpmdrake/init.pm:49 #, c-format msgid "Usage: %s [OPTION]..." -msgstr "Usu: %s [OPCIÓN]..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:50 #, c-format msgid " --auto assume default answers to questions" -msgstr " --auto asume rempuestes predefiníes pa les entrugues" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:51 #, c-format @@ -2062,28 +1992,22 @@ msgid "" " --changelog-first display changelog before filelist in the " "description window" msgstr "" -" --changelog-first amuesa'l ficheru de rexistru de cambeos enantes de " -"la llista de los ficheros na ventana de descripción" #: ../Rpmdrake/init.pm:52 #, c-format msgid " --media=medium1,.. limit to given media" -msgstr " --media=medium1,.. llimitase al preséu dau" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:53 #, c-format msgid "" " --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found" msgstr "" -" --merge-all-rpmnew propón amestar tolos ficheros.rpmnew/.rpmsave " -"alcontraos" #: ../Rpmdrake/init.pm:54 #, c-format msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)" msgstr "" -" --mode=MODE afitar mou (instalar (por defeutu), desaniciar, " -"anovar)" #: ../Rpmdrake/init.pm:55 #, c-format @@ -2091,24 +2015,22 @@ msgid "" " --justdb update the database, but do not modify the " "filesystem" msgstr "" -" --justdb anovar la BD, pero nun camudar el sistema de " -"ficheros" #: ../Rpmdrake/init.pm:56 #, c-format msgid "" " --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode" -msgstr " --no-confirmation nun pedir confirmación en mou anovamientu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:57 #, c-format msgid " --no-media-update don't update media at startup" -msgstr " --no-media-update non anovar el preséu nel arranque" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:58 #, c-format msgid " --no-verify-rpm don't verify package signatures" -msgstr " --no-verify-rpm nun verificar les robles de los paquetes" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:59 #, c-format @@ -2120,24 +2042,23 @@ msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:60 #, c-format msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation" -msgstr " --rpm-root=camín usar otru raigañu pa la instalación de RPMs." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:61 #, c-format msgid "" " --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation" msgstr "" -" --urpmi-root usa otru root pa urpmi db ya instalación de rpm" #: ../Rpmdrake/init.pm:62 #, c-format msgid " --run-as-root force to run as root" -msgstr " --run-as-root fuercia executase como root" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:63 #, c-format msgid " --search=pkg run search for \"pkg\"" -msgstr " --search=pkg executar gueta de \"pkg\"" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:64 #, c-format @@ -2145,18 +2066,16 @@ msgid "" " --test only verify if the installation can be achieved " "correctly" msgstr "" -" -- test verificar solo si la instalación pue facese " -"correutamente" #: ../Rpmdrake/init.pm:65 #, c-format msgid " --version print this tool's version number\n" -msgstr " --version amuesa la versión d'esta ferramienta\n" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:156 #, c-format msgid "Running in user mode" -msgstr "Executando nel mou usuariu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/init.pm:157 #, c-format @@ -2165,55 +2084,48 @@ msgid "" "You will not be able to perform modifications on the system,\n" "but you may still browse the existing database." msgstr "" -"Tas aniciando esti programa como usuariu non privilexiáu.\n" -"Nun podrás facer cambeos nel sistema,\n" -"pero entá pues restolar pela base de datos de paquetes." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:126 #, c-format msgid "Getting information from %s..." -msgstr "Consiguiendo información de %s..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:130 #, c-format msgid "Getting '%s' from XML meta-data..." -msgstr "Consiguiendo '%s' de los metadatos XML..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593 #, c-format msgid "Please wait" -msgstr "Espera, por favor" +msgstr "Espera" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:148 #, c-format msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"Nun hai información XML pal mediu \"%s\", namái resultaos parciales pal " -"paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:150 #, c-format msgid "" "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"Nun hai información XML pal mediu \"%s\", nun pue devolvese dengún resultáu " -"pal paquete %s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baxando paquete `%s'..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:211 #, c-format msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s" -msgstr " %s%% de %s completáu, ETA = %s, velocidá = %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:212 #, c-format msgid " %s%% completed, speed = %s" -msgstr " %s%% completáu, velocidá = %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:250 ../Rpmdrake/pkg.pm:716 #, c-format @@ -2228,21 +2140,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Necesito contautar col espeyu pa consiguir los caberos anovamientos de " -"paquetes.\n" -"Por favor, verifica que la to conexón de rede ta anguaño furrulando.\n" -"\n" -"¿Ta bien pa siguir?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:255 #, c-format msgid "Do not ask me next time" -msgstr "Nun m'entrugues más" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:264 #, c-format msgid "Already existing update media" -msgstr "Yá esiste'l mediu d'anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:265 #, c-format @@ -2254,12 +2161,6 @@ msgid "" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" -"Yá tienes configuráu polo menos un mediu d'anovamientu, pero\n" -"anguaño tán toos deshabilitaos. Deberíes executar\n" -"l'alministrador de medios de software p'habilitar polo menos ún\n" -"(conséñalu na columna \"%s\").\n" -"\n" -"Dempués, reanicia \"%s\"." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:275 #, c-format @@ -2267,8 +2168,6 @@ msgid "" "You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any " "update media." msgstr "" -"Nun tienes medios d'anovamientu configuraos. MageiaUpdate nun pue operar " -"ensin medios d'anovamientu." #: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626 #, c-format @@ -2278,15 +2177,11 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Necesito contautar col sitiu web de Mageia pa consiguir la llista\n" -"d'espeyos. Por favor, verifica que la conexón de rede ta activa.\n" -"\n" -"¿Quies siguir?" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:283 #, c-format msgid "How to choose manually your mirror" -msgstr "Cómo escoyer manualmente'l to speyu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:284 #, c-format @@ -2297,36 +2192,31 @@ msgid "" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" -"Tamién podríes escoyer manualmente'l to espeyu deseyáu: pa facelo,\n" -"llanza l'alministrador de medios de software, y dempués amiesta un\n" -"mediu de 'Anovamientos de seguridá'.\n" -"\n" -"Dempués, reanicia'l sistema %s. " #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736 #, c-format msgid "Package installation..." -msgstr "Instalación del paquete..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 #, c-format msgid "Initializing..." -msgstr "Aniciando..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:453 #, c-format msgid "Reading updates description" -msgstr "Lleendo descripciones d'anovamientos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:459 ../Rpmdrake/pkg.pm:494 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." -msgstr "Por favor espera, alcontrando paquetes disponibles..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:465 #, c-format msgid "Please wait, listing base packages..." -msgstr "Por favor espera, llistando paquetes base..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:470 ../Rpmdrake/pkg.pm:849 ../Rpmdrake/pkg.pm:874 #: ../rpmdrake.pm:814 ../rpmdrake.pm:900 ../rpmdrake.pm:924 @@ -2337,37 +2227,37 @@ msgstr "Fallu" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:478 #, c-format msgid "Please wait, finding installed packages..." -msgstr "Por favor espera, alcontrando los paquetes instalaos..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:590 #, c-format msgid "Upgrade information" -msgstr "Información d'anovamientu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:592 #, c-format msgid "These packages come with upgrade information" -msgstr "Estos paquetes vienen cola información d'anovamientu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:600 #, c-format msgid "Upgrade information about this package" -msgstr "Información d'anovamientu tocante a esti paquete" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:603 #, c-format msgid "Upgrade information about package %s" -msgstr "Información d'anovamientu tocante al paquete %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:625 ../Rpmdrake/pkg.pm:866 #, c-format msgid "All requested packages were installed successfully." -msgstr "Instaláronse con ésitu tolos paquetes pidíos." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:629 ../Rpmdrake/pkg.pm:835 #, c-format msgid "Problem during installation" -msgstr "Problema na instalación" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:630 ../Rpmdrake/pkg.pm:650 ../Rpmdrake/pkg.pm:837 #, c-format @@ -2376,29 +2266,26 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Asocedió un problema na instalación:\n" -"\n" -"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:649 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "Instalación fallida" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:673 #, c-format msgid "Checking validity of requested packages..." -msgstr "Verificando la validez de los paquetes pidíos..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:692 #, c-format msgid "Unable to get source packages." -msgstr "Nun puen consiguise los paquetes fonte" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:693 #, c-format msgid "Unable to get source packages, sorry. %s" -msgstr "Nun puen consiguise los paquetes orixe, siéntolo. %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:694 #, c-format @@ -2408,76 +2295,72 @@ msgid "" "Error(s) reported:\n" "%s" msgstr "" -"\n" -"\n" -"Fallu(os) informáu(os):\n" -"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:713 #, c-format msgid "The following package is going to be installed:" msgid_plural "The following %d packages are going to be installed:" -msgstr[0] "Va instalase'l paquete siguiente:" -msgstr[1] "Van instalase los %d paquetes siguientes" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:719 #, c-format msgid "Remove one package?" msgid_plural "Remove %d packages?" -msgstr[0] "¿Desaniciar un paquete?" -msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?" +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:721 #, c-format msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Tien de desaniciase'l siguiente paquete pa poder anovar otros:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:722 #, c-format msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:" -msgstr "Tienen de desaniciase los siguientes paquetes pa poder anovar otros:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:726 #, c-format msgid "Is it ok to continue?" -msgstr "¿Ta bien pa siguir?" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 ../Rpmdrake/pkg.pm:909 #, c-format msgid "Orphan packages" -msgstr "Paquetes güérfanos" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:743 #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente." -msgstr[1] "Desaniciaránse los paquetes güérfanos siguientes." +msgstr[0] "" +msgstr[1] "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:809 #, c-format msgid "Change medium" -msgstr "Camudar el mediu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:810 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Por favor, inxerta'l mediu nomáu \"%s\"" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:836 #, c-format msgid "%d installation transactions failed" -msgstr "Fallaron %d tresaiciones d'instalación" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:850 #, c-format msgid "Unrecoverable error: no package found for installation, sorry." -msgstr "Fallu irrecuperable: nun s'alcontró paquete pa la instalación, perdón." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:853 #, c-format msgid "Inspecting configuration files..." -msgstr "Esaminando los ficheros de configuración..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:861 #, c-format @@ -2487,40 +2370,36 @@ msgid "" "Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n" "you may now inspect some in order to take actions:" msgstr "" -"Finó la instalación; instalóse too con ésitu.\n" -"\n" -"Creáronse dellos ficheros de configuración como `.rpmnew' o `.rpmsave',\n" -"agora pues inspeicionar dalgunos pa tomar una aiciones:" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:867 #, c-format msgid "Looking for \"README\" files..." -msgstr "Guetando ficheros \"README\"..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:900 #, c-format msgid "RPM transaction %d/%d" -msgstr "Tresaición RPM %d/%d" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:901 #, c-format msgid "Unselect all" -msgstr "Deseleicionar too" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:902 #, c-format msgid "Details" -msgstr "Detalles" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../Rpmdrake/pkg.pm:938 #, c-format msgid "Please wait, removing packages..." -msgstr "Por favor espera, desaniciando paquetes..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:951 #, c-format msgid "Problem during removal" -msgstr "Problema nel desaniciu" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:952 #, c-format @@ -2529,9 +2408,6 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hebo un fallu nel desaniciu de los paquetes:\n" -"\n" -"%s" #: ../Rpmdrake/pkg.pm:959 #, c-format @@ -2541,12 +2417,12 @@ msgstr "Información" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:93 #, c-format msgid "Inspecting %s" -msgstr "Inspeicionando %s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:122 #, c-format msgid "Changes:" -msgstr "Cambeos:" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:131 #, c-format @@ -2554,44 +2430,41 @@ msgid "" "You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If " "unsure, keep the current file (\"%s\")." msgstr "" -"Pues tamién desaniciar el ficheru .%s, usalu como principal, o nun facer " -"nada. Si nun tas seguru, caltén el ficheru actual (\"%s\")." #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137 #, c-format msgid "Remove .%s" -msgstr "Desaniciar .%s" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:141 #, c-format msgid "Use .%s as main file" -msgstr "Usar .%s como ficheru principal" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:145 #, c-format msgid "Do nothing" -msgstr "Nun facer res" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:172 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Finó la instalación" +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:187 #, c-format msgid "Inspect..." -msgstr "Inspeicionar..." +msgstr "" #: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:205 ../rpmdrake:101 #, c-format msgid "Please wait, searching..." -msgstr "Por favor espera, guetando ..." +msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:103 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" msgstr "" -"<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)" #: ../gurpmi.addmedia:117 #, c-format @@ -2600,9 +2473,6 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"%s\n" -"\n" -"¿Ta bien pa siguir? " #: ../gurpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2611,9 +2481,6 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Tas a piques d'amestar un mediu de paquetes\n" -"nuevu. Esto significa que podrás amestar paquetes de software\n" -"nuevos al sistema dende esi preséu nuevu." #: ../gurpmi.addmedia:125 #, c-format @@ -2622,9 +2489,6 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from these new media." msgstr "" -"Tas a piques d'amestar un mediu de paquete nuevu, %s.\n" -"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" -"al to sistema dende esi mediu nuevu." #: ../gurpmi.addmedia:128 #, c-format @@ -2633,54 +2497,51 @@ msgid "" "That means you will be able to add new software packages\n" "to your system from that new medium." msgstr "" -"Tas a piques d'amestar un mediu de paquete nuevu, `%s'.\n" -"Esto significa que podrás amestar paquetes de software nuevos\n" -"al to sistema dende esi mediu nuevu." #: ../gurpmi.addmedia:152 #, c-format msgid "Successfully added media." -msgstr "Medios amestaos con ésitu." +msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:154 #, c-format msgid "Successfully added media %s." -msgstr "Amestóse con ésitu'l mediu %s." +msgstr "" #: ../gurpmi.addmedia:155 #, c-format msgid "Successfully added medium `%s'." -msgstr "Amestáu'l mediu `%s' con ésitu." +msgstr "" #: ../rpmdrake:106 #, c-format msgid "Stop" -msgstr "Parar" +msgstr "" #: ../rpmdrake:140 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "nun hai xml-info disponible pal mediu \"%s\"" +msgstr "" #: ../rpmdrake:156 ../rpmdrake:184 #, c-format msgid "Search aborted" -msgstr "Gueta albortada" +msgstr "" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Selected" -msgstr "Esbilláu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:203 #, c-format msgid "Not selected" -msgstr "Non esbilláu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:210 #, c-format msgid "No search results." -msgstr "Nun hai resultaos de gueta." +msgstr "" #: ../rpmdrake:211 #, c-format @@ -2688,34 +2549,32 @@ msgid "" "No search results. You may want to switch to the '%s' view and to the '%s' " "filter" msgstr "" -"Nun hai resultaos de gueta. Pues querer cambear a la vista '%s' y el fitru " -"'%s'" #: ../rpmdrake:235 #, c-format msgid "Reset aborted (RPM DB is locked by another process)" -msgstr "Albortáu'l reaniciu (RPM DB ta bloquiáu por otru procesu)" +msgstr "" #: ../rpmdrake:290 #, c-format msgid "Selected: %s / Free disk space: %s" -msgstr "Esbilláu: %s / Espaciu llibre en discu: %s" +msgstr "" #: ../rpmdrake:330 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Select packages for (un)installing them" -msgstr "Nun puen instalase dalgunos paquetes" +msgstr "" #: ../rpmdrake:337 #, c-format msgid "Package" -msgstr "Paquete" +msgstr "" #. -PO: "Architecture" but to be kept *small* !!! #: ../rpmdrake:351 #, c-format msgid "Arch." -msgstr "Arq." +msgstr "" #: ../rpmdrake:353 #, c-format @@ -2726,7 +2585,7 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:381 #, c-format msgid "Status" -msgstr "Estáu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:388 #, c-format @@ -2744,9 +2603,9 @@ msgid "A blue icon means this is an update for an installed package" msgstr "" #: ../rpmdrake:391 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "A red stop sign means the package cannot be removed" -msgstr "Nun puen desaniciase dalgunos paquetes" +msgstr "" #: ../rpmdrake:392 #, c-format @@ -2765,124 +2624,124 @@ msgstr "" #: ../rpmdrake:432 #, c-format msgid "Not installed" -msgstr "Non instaláu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:447 #, c-format msgid "All packages, alphabetical" -msgstr "Tolos paquetes, alfabéticu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:448 #, c-format msgid "All packages, by group" -msgstr "Tolos paquetes, per grupu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:449 #, c-format msgid "Leaves only, sorted by install date" -msgstr "Sólo fueyes, clasificaes por data d'instalación" +msgstr "" #: ../rpmdrake:450 #, c-format msgid "All packages, by update availability" -msgstr "Tolos paquetes, por disponibilidá d'anovamientu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:451 #, c-format msgid "All packages, by selection state" -msgstr "Tolos paquetes, por estáu d'esbilla" +msgstr "" #: ../rpmdrake:452 #, c-format msgid "All packages, by size" -msgstr "Tolos paquetes, per tamañu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:453 #, c-format msgid "All packages, by medium repository" -msgstr "Tolos paquetes, per repositoriu de mediu" +msgstr "" #. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main #. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports #: ../rpmdrake:461 #, c-format msgid "Backports" -msgstr "Backports" +msgstr "" #: ../rpmdrake:462 #, c-format msgid "Meta packages" -msgstr "Paquetes meta" +msgstr "" #: ../rpmdrake:463 #, c-format msgid "Packages with GUI" -msgstr "Paquetes con GUI" +msgstr "" #: ../rpmdrake:464 #, c-format msgid "All updates" -msgstr "Tolos anovamientos" +msgstr "" #: ../rpmdrake:465 #, c-format msgid "Security updates" -msgstr "Anovamientos de seguridá" +msgstr "" #: ../rpmdrake:466 #, c-format msgid "Bugfixes updates" -msgstr "Anovamientos qu'igüen fallos" +msgstr "" #: ../rpmdrake:467 #, c-format msgid "General updates" -msgstr "Anovamientos xenerales" +msgstr "" #: ../rpmdrake:490 #, c-format msgid "View" -msgstr "Ver" +msgstr "" #: ../rpmdrake:518 #, c-format msgid "Filter" -msgstr "Peñera" +msgstr "" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in names" -msgstr "en nomes" +msgstr "" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in descriptions" -msgstr "nes descripciones" +msgstr "" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in summaries" -msgstr "en resume" +msgstr "" #: ../rpmdrake:555 #, c-format msgid "in file names" -msgstr "en nomes de ficheru" +msgstr "" #: ../rpmdrake:607 #, c-format msgid "_Update media" -msgstr "_Anovar medios" +msgstr "" #: ../rpmdrake:612 #, c-format msgid "_Reset the selection" -msgstr "_Reaniciar la esbilla" +msgstr "" #: ../rpmdrake:613 #, c-format msgid "Reload the _packages list" -msgstr "Recargar la llista de _paquetes" +msgstr "" #: ../rpmdrake:614 #, c-format @@ -2892,130 +2751,123 @@ msgstr "_Colar" #: ../rpmdrake:614 #, c-format msgid "<control>Q" -msgstr "<control>Q" +msgstr "" #: ../rpmdrake:618 #, c-format msgid "_Media Manager" -msgstr "Al_ministrador de medios" +msgstr "" #: ../rpmdrake:624 #, c-format msgid "_View" -msgstr "_Ver" +msgstr "" #: ../rpmdrake:636 #, c-format msgid "_Select dependencies without asking" -msgstr "_Esbillar dependencies ensin entrugar" +msgstr "" #: ../rpmdrake:643 #, c-format msgid "Clear download cache after successful install" -msgstr "Llimpiar caché de descarga dempués de la instalación esitosa" +msgstr "" #: ../rpmdrake:650 #, c-format msgid "_Show automatically selected packages" -msgstr "_Amosar los paquetes esbillaos automáticamente" +msgstr "" #: ../rpmdrake:654 #, c-format msgid "_Compute updates on startup" -msgstr "_Calcular anovamientos nel aniciu" +msgstr "" #: ../rpmdrake:657 #, c-format msgid "Search in _full package names" -msgstr "Guetar en nomes comple_tos de paquete" +msgstr "" #: ../rpmdrake:660 #, c-format msgid "Use _regular expressions in searches" -msgstr "Usar espresiones _regulares nes guetes" +msgstr "" #: ../rpmdrake:741 #, c-format msgid "Find:" -msgstr "Alcontrar:" +msgstr "" #: ../rpmdrake:745 #, c-format msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key" msgstr "" -"Por favor, escribi la cadena que quies guetar y dempués primi la tecla " -"<enter>" #: ../rpmdrake:775 #, c-format msgid "Apply" -msgstr "Aplicar" +msgstr "" #: ../rpmdrake:794 #, c-format msgid "Quick Introduction" -msgstr "Introducción rápida" +msgstr "" #: ../rpmdrake:795 #, c-format msgid "You can browse the packages through the categories tree on the left." msgstr "" -"Pues restolar los paquetes pente medies del árbol d'estayes na izquierda." #: ../rpmdrake:796 #, c-format msgid "" "You can view information about a package by clicking on it on the right list." msgstr "" -"Pues ver la información tocante a un paquete primiendo n'elli na llista " -"drecha." #: ../rpmdrake:797 #, c-format msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"." msgstr "" -"Pa instalar, anovar o desaniciar un paquete, namái tienes de primir na so " -"caxella." #: ../rpmdrake:843 #, c-format msgid "rpmdrake is already running (pid: %s)" -msgstr "rpmdrake yá ta executándose (pid: %s)" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Software Update" -msgstr "Anovamientu de software" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:120 #, c-format msgid "Mageia Update" -msgstr "Anovamientu de Mageia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:147 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:148 #, c-format msgid "User name:" -msgstr "Nome d'usuariu:" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:233 #, c-format msgid "Software Packages Removal" -msgstr "Desaniciu de paquetes de software" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:234 ../rpmdrake.pm:238 #, c-format msgid "Software Packages Update" -msgstr "Anovamientu de paquetes de software" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:235 #, c-format msgid "Software Packages Installation" -msgstr "Instalación de paquetes de software" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:283 #, c-format @@ -3030,179 +2882,177 @@ msgstr "Sí" #: ../rpmdrake.pm:339 #, c-format msgid "Info..." -msgstr "Info..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:464 #, c-format msgid "Austria" -msgstr "Austria" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:465 #, c-format msgid "Australia" -msgstr "Australia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:466 #, c-format msgid "Belgium" -msgstr "Bélxica" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:467 #, c-format msgid "Brazil" -msgstr "Brasil" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:468 #, c-format msgid "Canada" -msgstr "Canadá" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:469 #, c-format msgid "Switzerland" -msgstr "Suiza" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:470 #, c-format msgid "Costa Rica" -msgstr "Costa Rica" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:471 #, c-format msgid "Czech Republic" -msgstr "República Checa" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:472 #, c-format msgid "Germany" -msgstr "Alemaña" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:473 #, c-format msgid "Danmark" -msgstr "Dinamarca" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:474 ../rpmdrake.pm:478 #, c-format msgid "Greece" -msgstr "Grecia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:475 #, c-format msgid "Spain" -msgstr "España" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:476 #, c-format msgid "Finland" -msgstr "Finlandia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:477 #, c-format msgid "France" -msgstr "Francia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:479 #, c-format msgid "Hungary" -msgstr "Hungría" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:480 #, c-format msgid "Israel" -msgstr "Israel" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:481 #, c-format msgid "Italy" -msgstr "Italia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:482 #, c-format msgid "Japan" -msgstr "Xapón" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:483 #, c-format msgid "Korea" -msgstr "Corea" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:484 #, c-format msgid "Netherlands" -msgstr "Países Baxos" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:485 #, c-format msgid "Norway" -msgstr "Noruega" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:486 #, c-format msgid "Poland" -msgstr "Polonia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:487 #, c-format msgid "Portugal" -msgstr "Portugal" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:488 #, c-format msgid "Russia" -msgstr "Rusia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:489 #, c-format msgid "Sweden" -msgstr "Suecia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:490 #, c-format msgid "Singapore" -msgstr "Singapur" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:491 #, c-format msgid "Slovakia" -msgstr "Eslovaquia" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:492 #, c-format msgid "Taiwan" -msgstr "Taiwan" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:493 #, c-format msgid "United Kingdom" -msgstr "Reinu Xuníu" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:494 #, c-format msgid "China" -msgstr "China" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:495 ../rpmdrake.pm:496 ../rpmdrake.pm:497 ../rpmdrake.pm:498 #, c-format msgid "United States" -msgstr "Estados Xuníos" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:578 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses." -msgstr "Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:579 #, c-format msgid "Please wait, downloading mirror addresses from the Mageia website." msgstr "" -"Por favor espera, baxando les direiciones de los espeyos dende'l sitiu web " -"de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:600 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "falló la recuperación de [%s]" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:622 #, c-format @@ -3212,20 +3062,16 @@ msgid "" "\n" "Is it ok to continue?" msgstr "" -"Necesito acceder a Internet pa condiguir la llista d'espeyos.\n" -"Por favor, verifica que la conexón de rede ta anguaño activa.\n" -"\n" -"¿Ta bien pa siguir?" #: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669 #, c-format msgid "Mirror choice" -msgstr "Escoyeta del espeyu" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:642 #, c-format msgid "Error during download" -msgstr "Fallu na descarga" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:644 #, c-format @@ -3236,11 +3082,6 @@ msgid "" "The network, or the website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n" -"\n" -"%s\n" -"La rede, o'l sitiu web, pue nun tar disponible.\n" -"Por favor, inténtalo sero." #: ../rpmdrake.pm:649 #, c-format @@ -3251,21 +3092,16 @@ msgid "" "The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n" "Please try again later." msgstr "" -"Hebo un fallu baxando la llista d'espeyos:\n" -"\n" -"%s\n" -"La rede, o'l sitiu web Mageia, pue nun tar disponible.\n" -"Por favor, inténtalo sero." #: ../rpmdrake.pm:659 #, c-format msgid "No mirror" -msgstr "Ensin espeyu" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:661 #, c-format msgid "I can't find any suitable mirror." -msgstr "Nun pueo alcontrar un espeyu afayadizu." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:662 #, c-format @@ -3276,52 +3112,47 @@ msgid "" "the case when the architecture of your processor is not supported\n" "by Mageia Official Updates." msgstr "" -"Nun pueo alcontrar un espeyu afayadizu.\n" -"\n" -"Puen haber abondes razones pa esti problema; la más frecuente ye'l\n" -"casu cuando l'arquitectura del procesador nun ta sofitada polos\n" -"anovamientos oficiales de Mageia." #: ../rpmdrake.pm:681 #, c-format msgid "Please choose the desired mirror." -msgstr "Por favor, escueyi l'espeyu deseyáu." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:722 #, c-format msgid "Copying file for medium `%s'..." -msgstr "Copiando'l ficheru pal mediu `%s'..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:725 #, c-format msgid "Examining file of medium `%s'..." -msgstr "Desaminando ficheru del mediu `%s'..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:728 #, c-format msgid "Examining remote file of medium `%s'..." -msgstr "Desaminando'l ficheru remotu del mediu `%s'..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:732 #, c-format msgid " done." -msgstr " fecho." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:736 #, c-format msgid " failed!" -msgstr " ¡falló!" +msgstr "" #. -PO: We're downloading the said file from the said medium #: ../rpmdrake.pm:741 #, c-format msgid "%s from medium %s" -msgstr "%s del mediu %s" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:745 #, c-format msgid "Starting download of `%s'..." -msgstr "Aniciando descarga de `%s'..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:749 #, c-format @@ -3329,8 +3160,6 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "time to go:%s, speed:%s" msgstr "" -"Descarga de `%s'\n" -"falten:%s, velocidá:%s" #: ../rpmdrake.pm:752 #, c-format @@ -3338,23 +3167,21 @@ msgid "" "Download of `%s'\n" "speed:%s" msgstr "" -"Descarga de `%s'\n" -"velocidá:%s" #: ../rpmdrake.pm:763 #, c-format msgid "Please wait, updating media..." -msgstr "Por favor espera, anovando medios..." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:773 #, c-format msgid "Canceled" -msgstr "Encaboxar" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:790 #, c-format msgid "Error retrieving packages" -msgstr "Fallu recuperando paquetes" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:791 #, c-format @@ -3366,29 +3193,22 @@ msgid "" "to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n" "later." msgstr "" -"Ye imposible recuperar la llista de paquetes nuevos del mediu\n" -"`%s'. O bien esti mediu d'anovamientu ta mal configuráu, y nesti\n" -"casu deberíes usar l'alministrador de medios de software pa desaniciala\n" -"o amestala de nueves pa reconfigurala, o bien ta anguaño non disponible\n" -"y deberíes intentalo sero." #: ../rpmdrake.pm:822 #, c-format msgid "Update media" -msgstr "Anovar medios" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:827 #, c-format msgid "" "No active medium found. You must enable some media to be able to update them." msgstr "" -"Nun s'alcontró dengún mediu activu. Tienes d'habilitar dalgún mediu pa poder " -"anovalos." #: ../rpmdrake.pm:834 #, c-format msgid "Select the media you wish to update:" -msgstr "Esbilla los preseos que deseyes anovar:" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:880 #, c-format @@ -3398,10 +3218,6 @@ msgid "" "Errors:\n" "%s" msgstr "" -"Nun pue anovase'l mediu; deshabilitaráse automáticamente.\n" -"\n" -"Fallos:\n" -"%s" #: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912 #, c-format @@ -3410,19 +3226,16 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Nun pue amestase'l mediu, fallos informaos:\n" -"\n" -"%s" #: ../rpmdrake.pm:924 #, c-format msgid "Unable to create medium." -msgstr "Nun pue crease'l mediu." +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:929 #, c-format msgid "Failure when adding medium" -msgstr "Fallu cuando s'amestaba'l mediu" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:930 #, c-format @@ -3431,9 +3244,6 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Hebo un problema amestando'l mediu:\n" -"\n" -"%s" #: ../rpmdrake.pm:943 #, c-format @@ -3442,9 +3252,6 @@ msgid "" "running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"El to mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de %s que " -"tas executando (%s).\n" -"Deshabilitaráse." #: ../rpmdrake.pm:946 #, c-format @@ -3453,80 +3260,74 @@ msgid "" "you're running (%s).\n" "It will be disabled." msgstr "" -"El to mediu `%s', usáu p'anovamientos, nun concasa cola versión de Mageia " -"que tas executando (%s).\n" -"Deshabilitaráse." #: ../rpmdrake.pm:977 #, c-format msgid "Help launched in background" -msgstr "Ayuda llanzada en segundu planu" +msgstr "" #: ../rpmdrake.pm:978 #, c-format msgid "" "The help window has been started, it should appear shortly on your desktop." -msgstr "Anicióse la ventana d'ayuda, debería apaecer ceo nel to escritoriu." +msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:1 msgid "Browse Available Software" -msgstr "Restolar software disponible" +msgstr "" #: ../data/rpmdrake-browse-only.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for browsing installed & available packages" -msgstr "Un frontal gráficu pa restolar los paquetes instalaos y disponibles" +msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:1 msgid "Install & Remove Software" -msgstr "Instalar y desaniciar software" +msgstr "" #: ../data/rpmdrake.desktop.in.h:2 msgid "A graphical front end for installing, removing and updating packages" -msgstr "Un frontal gráficu pa instalar, desaniciar y anovar paquetes" +msgstr "" #: ../data/rpmdrake-sources.desktop.in.h:1 msgid "Software Media Manager" -msgstr "Alministrador de medios de software" +msgstr "" #: ../mime/gurpmi.addmedia.desktop.in.h:1 msgid "Add urpmi media" -msgstr "Amestar medios urpmi" +msgstr "" #: ../mime/x-urpmi-media.desktop.in.h:1 msgid "Urpmi medium info" -msgstr "Información de mediu urpmi" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Adder" -msgstr "Executar l'amestador de medios de paquete Mageia" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-addmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Adder" msgstr "" -"Requierse l'autenticación pa executar l'amestador de medios de paquete Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Editor" -msgstr "Executar l'editor de medios de paquete Mageia" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-editmedia.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Editor" msgstr "" -"Requierse l'autenticación pa executar l'editor de medios de paquete Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Manager" -msgstr "Executar l'alministrador de paquetes Mageia" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Manager" msgstr "" -"Requierse l'autenticación pa executar l'alministrador de paquete Mageia" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" -msgstr "Executar l'anovador Mageia" +msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.drakrpm-update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Updater" -msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'anovador Mageia" +msgstr "" |