aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-11-02 21:35:25 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2023-11-02 21:35:25 +0200
commit1674109a2cd600f0c83027c619b602ac2c063a84 (patch)
tree398ad0b510cd2741d8f2e60a3610ba29ec8f6daa
parenta85b5eb88b19bb909ffb2209d06cfd83ad7030ec (diff)
downloadrpmdrake-1674109a2cd600f0c83027c619b602ac2c063a84.tar
rpmdrake-1674109a2cd600f0c83027c619b602ac2c063a84.tar.gz
rpmdrake-1674109a2cd600f0c83027c619b602ac2c063a84.tar.bz2
rpmdrake-1674109a2cd600f0c83027c619b602ac2c063a84.tar.xz
rpmdrake-1674109a2cd600f0c83027c619b602ac2c063a84.zip
Update Russian translation from Tx
-rw-r--r--po/ru.po423
1 files changed, 310 insertions, 113 deletions
diff --git a/po/ru.po b/po/ru.po
index f81d4dc1..82a0494a 100644
--- a/po/ru.po
+++ b/po/ru.po
@@ -1,28 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
-#
+#
# Translators:
# Alexander Kazancev <kazancas@mandriva.ru>, 2008-2009
# Aleksey Smirnov <smi@logic.ru>, 2000
-# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016
+# AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2023
# Alice Lafox <alice@lafox.com.ua>, 2003
# Alice Lafox <alice@lafox.net>, 2004
# Анатолий Валерианович <ffox909@mail.ru>, 2014
# Pavel Maryanov <acid_jack@ukr.net>, 2003-2009
-# Valentin XliN Saikov <saikov.vb@gmail.com>, 2014
+# Валентин Сайков <saikov.vb@gmail.com>, 2014
# Vladimir Choundalov <choundalovvv@point.pwp.ru>, 2001
+# Victor, 2022
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-16 11:23+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-11-04 13:24+0000\n"
-"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Russian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ru/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:06+0000\n"
+"Last-Translator: AlexL <loginov.alex.valer@gmail.com>, 2016,2023\n"
+"Language-Team: Russian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"ru/)\n"
+"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
-"Language: ru\n"
-"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
+"%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : n%10==0 || (n%10>=5 && n%10<=9) || (n"
+"%100>=11 && n%100<=14)? 2 : 3);\n"
#: ../MageiaUpdate:106 ../Rpmdrake/gui.pm:1006
#, c-format
@@ -30,7 +34,10 @@ msgid ""
"The list of updates is empty. This means that either there is\n"
"no available update for the packages installed on your computer,\n"
"or you already installed all of them."
-msgstr "Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\nпакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\nустановлены."
+msgstr ""
+"Список пакетов пуст. Это означает, что либо нет обновлений для\n"
+"пакетов, установленных на вашем компьютере, либо они уже все\n"
+"установлены."
#: ../MageiaUpdate:134 ../rpmdrake:96 ../rpmdrake:847 ../rpmdrake.pm:238
#, c-format
@@ -135,13 +142,24 @@ msgstr "Выберите тип источника"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:115
#, c-format
msgid ""
-"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set up\n"
-"sources for official security and stability updates. You can also choose to set\n"
+"In order to keep your system secure and stable, you must at a minimum set "
+"up\n"
+"sources for official security and stability updates. You can also choose to "
+"set\n"
"up a fuller set of sources which includes the complete official Mageia\n"
"repositories, giving you access to more software than can fit on the Mageia\n"
-"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full set\n"
+"discs. Please choose whether to configure update sources only, or the full "
+"set\n"
"of sources."
-msgstr "Чтобы поддерживать систему в надёжном и защищённом состоянии, нужно как\nминимум настроить источники с официальными обновлениями безопасности. Можно\nтакже добавить полный набор источников, в который входят официальные репозитории\nпакетов Mageia, содержащие гораздо больше программного обеспечения, чем может\nпоместиться на дисках с дистрибутивом. Выберите, какие источники нужно настроить."
+msgstr ""
+"Чтобы поддерживать систему в надёжном и защищённом состоянии, нужно как\n"
+"минимум настроить источники с официальными обновлениями безопасности. Можно\n"
+"также добавить полный набор источников, в который входят официальные "
+"репозитории\n"
+"пакетов Mageia, содержащие гораздо больше программного обеспечения, чем "
+"может\n"
+"поместиться на дисках с дистрибутивом. Выберите, какие источники нужно "
+"настроить."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:122
#, c-format
@@ -163,7 +181,14 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Будет выполнена попытка добавить все официальные источники,\nсоответствующие данному дистрибутиву (%s).\n\nНеобходимо подключится к серверу Mageia для получения списка зеркал.\nПроверьте, чтобы сейчас было доступно подключение к Интернету.\n\nПродолжить?"
+msgstr ""
+"Будет выполнена попытка добавить все официальные источники,\n"
+"соответствующие данному дистрибутиву (%s).\n"
+"\n"
+"Необходимо подключится к серверу Mageia для получения списка зеркал.\n"
+"Проверьте, чтобы сейчас было доступно подключение к Интернету.\n"
+"\n"
+"Продолжить?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:145 ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:160
#, c-format
@@ -257,7 +282,9 @@ msgstr "Необходимо заполнить как минимум два п
msgid ""
"There is already a medium by that name, do you\n"
"really want to replace it?"
-msgstr "Источник с таким названием уже существует,\nЗаменить его?"
+msgstr ""
+"Источник с таким названием уже существует,\n"
+"Заменить его?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:271
#, c-format
@@ -346,7 +373,9 @@ msgstr "Политика загрузки XML с метаданными:"
msgid ""
"For remote media, specify when XML meta-data (file lists, changelogs & "
"information) are downloaded."
-msgstr "Укажите для удалённого источника, когда нужно загружать XML-файл с метаданными (списки файлов, журналы изменений и сведения)."
+msgstr ""
+"Укажите для удалённого источника, когда нужно загружать XML-файл с "
+"метаданными (списки файлов, журналы изменений и сведения)."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:380
#, c-format
@@ -368,7 +397,9 @@ msgstr "После щелчка по файлу загружается XML-фа
msgid ""
"Updating media implies updating XML info files already required at least "
"once."
-msgstr "Под обновлением источника подразумевается как минимум одно обновление XML-файлов."
+msgstr ""
+"Под обновлением источника подразумевается как минимум одно обновление XML-"
+"файлов."
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:390
#, c-format
@@ -451,7 +482,9 @@ msgstr "Общие настройки прокси"
msgid ""
"If you need a proxy, enter the hostname and an optional port (syntax: "
"<proxyhost[:port]>):"
-msgstr "Если требуется прокси, введите имя сервера и, при необходимости, порт (синтаксис: <прокси-сервер[:порт]>):"
+msgstr ""
+"Если требуется прокси, введите имя сервера и, при необходимости, порт "
+"(синтаксис: <прокси-сервер[:порт]>):"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:574
#, c-format
@@ -461,7 +494,8 @@ msgstr "Имя прокси-сервера:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:577
#, c-format
msgid "You may specify a username/password for the proxy authentication:"
-msgstr "Можно указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси-сервере:"
+msgstr ""
+"Можно указать пользователя/пароль для аутентификации на прокси-сервере:"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:580
#, c-format
@@ -620,7 +654,9 @@ msgstr "Удалить ключ"
msgid ""
"Are you sure you want to remove the key %s from medium %s?\n"
"(name of the key: %s)"
-msgstr "Удалить ключ %s из источника %s?\n(имя ключа: %s)"
+msgstr ""
+"Удалить ключ %s из источника %s?\n"
+"(имя ключа: %s)"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:958 ../rpmdrake:255
#, c-format
@@ -630,7 +666,7 @@ msgstr "Rpmdrake"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:960 ../rpmdrake:258
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
-msgstr "Copyright (C) %s Mandriva"
+msgstr "Авторское право (C) %s Mandriva"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:962 ../rpmdrake:260
#, c-format
@@ -642,10 +678,8 @@ msgstr "Rpmdrake — это утилита Mageia для управления п
msgid "Mageia"
msgstr "Mageia"
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
-#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith
-#. <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
+#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:969 ../rpmdrake:267
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
@@ -780,7 +814,9 @@ msgstr "Тип"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1112
#, c-format
msgid "This medium needs to be updated to be usable. Update it now?"
-msgstr "Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. Обновить его сейчас?"
+msgstr ""
+"Этот источник необходимо обновить, чтобы его можно было использовать. "
+"Обновить его сейчас?"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1142
#, c-format
@@ -788,7 +824,10 @@ msgid ""
"Unable to update medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Невозможно обновить источник. Ошибки:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Невозможно обновить источник. Ошибки:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/edit_urpm_sources.pm:1182
#, c-format
@@ -802,7 +841,11 @@ msgid ""
"working with the Package Database. Do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?"
-msgstr "База данных пакетов заблокирована. Закройте другие приложения,\nработающие с базой данных пакетов. Может на другом рабочем\nстоле запущена ещё одна копия менеджера источников, или сейчас\nидёт установка пакетов в другом окне?"
+msgstr ""
+"База данных пакетов заблокирована. Закройте другие приложения,\n"
+"работающие с базой данных пакетов. Может на другом рабочем\n"
+"столе запущена ещё одна копия менеджера источников, или сейчас\n"
+"идёт установка пакетов в другом окне?"
#: ../Rpmdrake/formatting.pm:102
#, c-format
@@ -1002,8 +1045,7 @@ msgstr "Описание:"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:359 ../Rpmdrake/gui.pm:574 ../Rpmdrake/gui.pm:580
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:820 ../Rpmdrake/pkg.pm:830
-#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827
-#: ../rpmdrake.pm:941
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:844 ../rpmdrake:843 ../rpmdrake.pm:827 ../rpmdrake.pm:941
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"
@@ -1050,14 +1092,18 @@ msgstr "Удаление пакета %s нарушит работу систе
msgid ""
"The \"%s\" package is in urpmi skip list.\n"
"Do you want to select it anyway?"
-msgstr "Пакет «%s» присутствует в списке игнорируемых.\nВсё равно выбрать его?"
+msgstr ""
+"Пакет «%s» присутствует в списке игнорируемых.\n"
+"Всё равно выбрать его?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:586 ../Rpmdrake/pkg.pm:712
#, c-format
msgid ""
"Rpmdrake or one of its priority dependencies needs to be updated first. "
"Rpmdrake will then restart."
-msgstr "Сначала нужно обновить rpmdrake или одну из зависящих от него программ. После этого rpmdrake будет снова запущен."
+msgstr ""
+"Сначала нужно обновить rpmdrake или одну из зависящих от него программ. "
+"После этого rpmdrake будет снова запущен."
#: ../Rpmdrake/gui.pm:714 ../Rpmdrake/gui.pm:744 ../Rpmdrake/gui.pm:746
#, c-format
@@ -1117,14 +1163,20 @@ msgstr "Некоторые пакеты не могут быть удалены"
msgid ""
"Removing these packages would break your system, sorry:\n"
"\n"
-msgstr "Удаление этих пакетов нарушит работу всей системы:\n\n"
+msgstr ""
+"Удаление этих пакетов нарушит работу всей системы:\n"
+"\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:798 ../Rpmdrake/gui.pm:875
#, c-format
msgid ""
-"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected now:\n"
+"Because of their dependencies, the following package(s) must be unselected "
+"now:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Из-за зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\n"
+"должен быть отменён:\n"
"\n"
-msgstr "Из-за зависимостей выбор следующих пакетов в данный момент\nдолжен быть отменён:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:827
#, c-format
@@ -1134,9 +1186,13 @@ msgstr "Требуются дополнительные пакеты"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:828
#, c-format
msgid ""
-"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be installed:\n"
+"To satisfy dependencies, the following package(s) also need to be "
+"installed:\n"
+"\n"
+msgstr ""
+"Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\n"
+"следующие пакеты:\n"
"\n"
-msgstr "Для удовлетворения зависимостей должны быть установлены\nследующие пакеты:\n\n"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:836
#, c-format
@@ -1164,7 +1220,10 @@ msgid ""
"Sorry, the following package cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Следующий пакет невозможно выбрать:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Следующий пакет невозможно выбрать:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:857
#, c-format
@@ -1172,7 +1231,10 @@ msgid ""
"Sorry, the following packages cannot be selected:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Следующие пакеты невозможно выбрать:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Следующие пакеты невозможно выбрать:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:874 ../Rpmdrake/pkg.pm:716
#, c-format
@@ -1213,7 +1275,13 @@ msgid ""
"dangerous and should be considered with care.\n"
"\n"
"Do you really want to install all the selected packages?"
-msgstr "Предупреждение: выполняется попытка добавить слишком\nмного пакетов, из-за чего в файловой системе не хватит\nсвободного места во время или после установки пакетов; это\nчрезвычайно опасно и должно быть внимательно изучено.\n\nУстановить все выбранные пакеты?"
+msgstr ""
+"Предупреждение: выполняется попытка добавить слишком\n"
+"много пакетов, из-за чего в файловой системе не хватит\n"
+"свободного места во время или после установки пакетов; это\n"
+"чрезвычайно опасно и должно быть внимательно изучено.\n"
+"\n"
+"Установить все выбранные пакеты?"
#: ../Rpmdrake/gui.pm:955 ../Rpmdrake/open_db.pm:84
#, c-format
@@ -1380,7 +1448,7 @@ msgstr "Отладка"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:58
#, c-format
msgid "Erlang"
-msgstr "Эрланг"
+msgstr "Erlang-эрланг"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:59
#, c-format
@@ -1425,7 +1493,7 @@ msgstr "Python"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:68
#, c-format
msgid "Tools"
-msgstr "Утилиты"
+msgstr "Инструменты"
#. -PO: This is a package/product name. Only translate it if needed:
#: ../Rpmdrake/icon.pm:69 ../Rpmdrake/icon.pm:169
@@ -1819,7 +1887,7 @@ msgstr "X11 bitmap"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:160
#, c-format
msgid "Internationalization"
-msgstr "Локализация"
+msgstr "Интернационализация"
#: ../Rpmdrake/icon.pm:161
#, c-format
@@ -1986,14 +2054,17 @@ msgstr "Использование: %s [ПАРАМЕТРЫ]..."
#: ../Rpmdrake/init.pm:50
#, c-format
msgid " --auto assume default answers to questions"
-msgstr " --auto использовать ответ по умолчанию для всех вопросов"
+msgstr ""
+" --auto использовать ответ по умолчанию для всех вопросов"
#: ../Rpmdrake/init.pm:51
#, c-format
msgid ""
" --changelog-first display changelog before filelist in the "
"description window"
-msgstr " --changelog-first показать журнал изменений перед списком файлов в окне с описанием"
+msgstr ""
+" --changelog-first показать журнал изменений перед списком файлов в "
+"окне с описанием"
#: ../Rpmdrake/init.pm:52
#, c-format
@@ -2004,26 +2075,32 @@ msgstr " --media=источник1,.. ограничиться указанн
#, c-format
msgid ""
" --merge-all-rpmnew propose to merge all .rpmnew/.rpmsave files found"
-msgstr " --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave"
+msgstr ""
+" --merge-all-rpmnew объединить все найденные файлы .rpmnew/.rpmsave"
#: ../Rpmdrake/init.pm:54
#, c-format
msgid " --mode=MODE set mode (install (default), remove, update)"
-msgstr " --mode=РЕЖИМ установить режим (install (по умолчанию), remove, update)"
+msgstr ""
+" --mode=РЕЖИМ установить режим (install (по умолчанию), remove, "
+"update)"
#: ../Rpmdrake/init.pm:55
#, c-format
msgid ""
" --justdb update the database, but do not modify the "
"filesystem"
-msgstr " --justdb обновить базу данных, но не изменять файловую систему"
+msgstr ""
+" --justdb обновить базу данных, но не изменять файловую "
+"систему"
#: ../Rpmdrake/init.pm:56
#, c-format
msgid ""
-" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update "
-"mode"
-msgstr " --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме update"
+" --no-confirmation don't ask first confirmation question in update mode"
+msgstr ""
+" --no-confirmation не выводить первый запрос на подтверждение в режиме "
+"update"
#: ../Rpmdrake/init.pm:57
#, c-format
@@ -2038,25 +2115,32 @@ msgstr " --no-verify-rpm не проверять подписи паке
#: ../Rpmdrake/init.pm:59
#, c-format
msgid ""
-" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use "
-"\"host\" machine to show needed deps"
-msgstr " --parallel=алиас,хост параллельный режим; используйте группу «alias», используйте машину «host», чтобы увидеть необходимые зависимости"
+" --parallel=alias,host be in parallel mode, use \"alias\" group, use \"host"
+"\" machine to show needed deps"
+msgstr ""
+" --parallel=алиас,хост параллельный режим; используйте группу «alias», "
+"используйте машину «host», чтобы увидеть необходимые зависимости"
#: ../Rpmdrake/init.pm:60
#, c-format
msgid " --rpm-root=path use another root for rpm installation"
-msgstr " --rpm-root=путь использовать другой корневой каталог\n для установки rpm-пакета"
+msgstr ""
+" --rpm-root=путь использовать другой корневой каталог\n"
+" для установки rpm-пакета"
#: ../Rpmdrake/init.pm:61
#, c-format
msgid ""
" --urpmi-root use another root for urpmi db & rpm installation"
-msgstr " --urpmi-root использовать другой корень для базы данных urpmi и установки пакетов."
+msgstr ""
+" --urpmi-root использовать другой корень для базы данных urpmi и "
+"установки пакетов."
#: ../Rpmdrake/init.pm:62
#, c-format
msgid " --run-as-root force to run as root"
-msgstr " --run-as-root принудительный запуск с правами пользователя root"
+msgstr ""
+" --run-as-root принудительный запуск с правами пользователя root"
#: ../Rpmdrake/init.pm:63
#, c-format
@@ -2086,7 +2170,10 @@ msgid ""
"You are launching this program as a normal user.\n"
"You will not be able to perform modifications on the system,\n"
"but you may still browse the existing database."
-msgstr "Программа запускается с правами обычного пользователя.\nВ систему нельзя будет внести изменения, но\nможно будет просмотреть существующую базу данных."
+msgstr ""
+"Программа запускается с правами обычного пользователя.\n"
+"В систему нельзя будет внести изменения, но\n"
+"можно будет просмотреть существующую базу данных."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:126
#, c-format
@@ -2099,8 +2186,7 @@ msgid "Getting '%s' from XML meta-data..."
msgstr "Извлекается «%s» из XML--файла с метаданными..."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:133 ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
-#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384
-#: ../rpmdrake.pm:593
+#: ../Rpmdrake/pkg.pm:927 ../rpmdrake:133 ../rpmdrake.pm:384 ../rpmdrake.pm:593
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Подождите, пожалуйста"
@@ -2108,12 +2194,17 @@ msgstr "Подождите, пожалуйста"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:148
#, c-format
msgid "No xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; для пакета %s получен только частичный результат"
+msgstr ""
+"для источника «%s» отсутствует xml-info; для пакета %s получен только "
+"частичный результат"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:150
#, c-format
-msgid "No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "для источника «%s» отсутствует xml-info; для пакета %s невозможно получить результат"
+msgid ""
+"No xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"для источника «%s» отсутствует xml-info; для пакета %s невозможно получить "
+"результат"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:204 ../Rpmdrake/pkg.pm:209
#, c-format
@@ -2142,7 +2233,12 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Необходимо подключиться к зеркалу, чтобы получить самые\nпоследние пакеты обновлений. Проверьте, чтобы сетевое\nподключение было активным.\n\nПродолжить?"
+msgstr ""
+"Необходимо подключиться к зеркалу, чтобы получить самые\n"
+"последние пакеты обновлений. Проверьте, чтобы сетевое\n"
+"подключение было активным.\n"
+"\n"
+"Продолжить?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:255
#, c-format
@@ -2163,14 +2259,21 @@ msgid ""
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
-msgstr "Источники обновлений настроены, но сейчас они все отключены.\nС помощью менеджера источников программ включите хотя бы один\nисточник и проверьте столбец «%s»).\n\nА затем перезапустите «%s»."
+msgstr ""
+"Источники обновлений настроены, но сейчас они все отключены.\n"
+"С помощью менеджера источников программ включите хотя бы один\n"
+"источник и проверьте столбец «%s»).\n"
+"\n"
+"А затем перезапустите «%s»."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:275
#, c-format
msgid ""
-"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any"
-" update media."
-msgstr "Источники обновлений не были настроены. Программа Mageia Update не может работать без источников обновлений."
+"You have no configured update media. MageiaUpdate cannot operate without any "
+"update media."
+msgstr ""
+"Источники обновлений не были настроены. Программа Mageia Update не может "
+"работать без источников обновлений."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:276 ../rpmdrake.pm:626
#, c-format
@@ -2179,7 +2282,12 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Необходимо подключиться к серверу Mageia, чтобы загрузить\nсписок зеркал. Проверьте, чтобы сетевое подключение\nбыло активным.\n\nПродолжить?"
+msgstr ""
+"Необходимо подключиться к серверу Mageia, чтобы загрузить\n"
+"список зеркал. Проверьте, чтобы сетевое подключение\n"
+"было активным.\n"
+"\n"
+"Продолжить?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:283
#, c-format
@@ -2194,7 +2302,12 @@ msgid ""
"updates' medium.\n"
"\n"
"Then, restart %s."
-msgstr "Предпочитаемое зеркало можно также выбрать вручную:\nдля этого запустите менеджер источников программ, а затем\nдобавьте источник «Обновления по безопасности».\n\nЗатем перезапустите %s."
+msgstr ""
+"Предпочитаемое зеркало можно также выбрать вручную:\n"
+"для этого запустите менеджер источников программ, а затем\n"
+"добавьте источник «Обновления по безопасности».\n"
+"\n"
+"Затем перезапустите %s."
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:438 ../Rpmdrake/pkg.pm:736
#, c-format
@@ -2268,7 +2381,10 @@ msgid ""
"There was a problem during the installation:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Во время установки возникла ошибка:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Во время установки возникла ошибка:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:649
#, c-format
@@ -2297,7 +2413,11 @@ msgid ""
"\n"
"Error(s) reported:\n"
"%s"
-msgstr "\n\nОб ошибке(ах) сообщено:\n%s"
+msgstr ""
+"\n"
+"\n"
+"Об ошибке(ах) сообщено:\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:713
#, c-format
@@ -2320,12 +2440,15 @@ msgstr[3] "Удалить %d пакеты?"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:721
#, c-format
msgid "The following package has to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Следующий пакет необходимо удалить. Тогда можно будет обновить другие пакеты:"
+msgstr ""
+"Следующий пакет необходимо удалить. Тогда можно будет обновить другие пакеты:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:722
#, c-format
msgid "The following packages have to be removed for others to be upgraded:"
-msgstr "Следующие пакеты необходимо удалить. Тогда можно будет обновить другие пакеты:"
+msgstr ""
+"Следующие пакеты необходимо удалить. Тогда можно будет обновить другие "
+"пакеты:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:726
#, c-format
@@ -2378,7 +2501,11 @@ msgid ""
"\n"
"Some configuration files were created as `.rpmnew' or `.rpmsave',\n"
"you may now inspect some in order to take actions:"
-msgstr "Установка завершена; всё было установлено корректно.\n\nНекоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\nтеперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:"
+msgstr ""
+"Установка завершена; всё было установлено корректно.\n"
+"\n"
+"Некоторые конфигурационные файлы созданы как `.rpmnew' или `.rpmsave',\n"
+"теперь вы можете просмотреть их чтобы принять меры:"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:867
#, c-format
@@ -2416,7 +2543,10 @@ msgid ""
"There was a problem during the removal of packages:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "При удалении пакетов возникла ошибка:\n\n%s"
+msgstr ""
+"При удалении пакетов возникла ошибка:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../Rpmdrake/pkg.pm:959
#, c-format
@@ -2438,7 +2568,9 @@ msgstr "Изменения:"
msgid ""
"You can either remove the .%s file, use it as main file or do nothing. If "
"unsure, keep the current file (\"%s\")."
-msgstr "Файл .%s можно удалить, использовать его в качестве главного или ничего не делать. Если не уверены, оставьте текущий файл («%s»)."
+msgstr ""
+"Файл .%s можно удалить, использовать его в качестве главного или ничего не "
+"делать. Если не уверены, оставьте текущий файл («%s»)."
#: ../Rpmdrake/rpmnew.pm:132 ../Rpmdrake/rpmnew.pm:137
#, c-format
@@ -2481,7 +2613,10 @@ msgid ""
"%s\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "%s\n\nПродолжить?"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"\n"
+"Продолжить?"
#: ../gurpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2489,7 +2624,10 @@ msgid ""
"You are about to add new package media.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr "Вы выбрали добавление новых источников пакетов.\nЭто означает, что сможете добавлять новые пакеты с программами\nв вашу систему из этих новых источников."
+msgstr ""
+"Вы выбрали добавление новых источников пакетов.\n"
+"Это означает, что сможете добавлять новые пакеты с программами\n"
+"в вашу систему из этих новых источников."
#: ../gurpmi.addmedia:125
#, c-format
@@ -2497,7 +2635,10 @@ msgid ""
"You are about to add new package medium, %s.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from these new media."
-msgstr "Будет добавлен новый источник пакетов %s.\nЭто значит, что его можно будет использовать для\nдобавления в систему новых пакетов с программным обеспечением."
+msgstr ""
+"Будет добавлен новый источник пакетов %s.\n"
+"Это значит, что его можно будет использовать для\n"
+"добавления в систему новых пакетов с программным обеспечением."
#: ../gurpmi.addmedia:128
#, c-format
@@ -2505,7 +2646,10 @@ msgid ""
"You are about to add a new package medium, `%s'.\n"
"That means you will be able to add new software packages\n"
"to your system from that new medium."
-msgstr "Будет добавлен новый источник пакетов «%s».\nЭто значит, что его можно будет использовать для\nдобавления в систему новых пакетов с программным обеспечением."
+msgstr ""
+"Будет добавлен новый источник пакетов «%s».\n"
+"Это значит, что его можно будет использовать для\n"
+"добавления в систему новых пакетов с программным обеспечением."
#: ../gurpmi.addmedia:152
#, c-format
@@ -2621,14 +2765,18 @@ msgstr "Красный знак остановки означает, что па
msgid ""
"An orange icon with a down arrow means this package has been selected to be "
"installed"
-msgstr "Оранжевый значок со стрелкой вниз означает, что этот пакет был выбран для установки"
+msgstr ""
+"Оранжевый значок со стрелкой вниз означает, что этот пакет был выбран для "
+"установки"
#: ../rpmdrake:393
#, c-format
msgid ""
"A red icon with an up arrow means this package has been selected to be "
"uninstalled"
-msgstr "Красный значок со стрелкой вверх означает, что этот пакет был выбран для удаления"
+msgstr ""
+"Красный значок со стрелкой вверх означает, что этот пакет был выбран для "
+"удаления"
#: ../rpmdrake:432
#, c-format
@@ -2670,10 +2818,8 @@ msgstr "Все пакеты, по размеру"
msgid "All packages, by medium repository"
msgstr "Все пакеты, по типу источника"
-#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in
-#. main
-#. -PO: See
-#. http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
+#. -PO: Backports media are newer but less-tested versions of some packages in main
+#. -PO: See http://wiki.mandriva.com/en/Policies/SoftwareMedia#.2Fmain.2Fbackports
#: ../rpmdrake:461
#, c-format
msgid "Backports"
@@ -2702,12 +2848,12 @@ msgstr "Обновления по безопасности"
#: ../rpmdrake:466
#, c-format
msgid "Bugfixes updates"
-msgstr "Исправления ошибок"
+msgstr "Обновления с исправлением ошибок"
#: ../rpmdrake:467
#, c-format
msgid "General updates"
-msgstr "Обычные обновления"
+msgstr "Общие обновления"
#: ../rpmdrake:490
#, c-format
@@ -2811,8 +2957,7 @@ msgstr "Найти:"
#: ../rpmdrake:745
#, c-format
-msgid ""
-"Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
+msgid "Please type in the string you want to search then press the <enter> key"
msgstr "Наберите в строке то что вы хотите найти и нажмите клавишу <enter>"
#: ../rpmdrake:775
@@ -2833,14 +2978,17 @@ msgstr "Слева показано дерево категорий пакето
#: ../rpmdrake:796
#, c-format
msgid ""
-"You can view information about a package by clicking on it on the right "
-"list."
-msgstr "Если щёлкнуть по названию пакета в списке, справа будут показаны сведения о пакете."
+"You can view information about a package by clicking on it on the right list."
+msgstr ""
+"Если щёлкнуть по названию пакета в списке, справа будут показаны сведения о "
+"пакете."
#: ../rpmdrake:797
#, c-format
msgid "To install, update or remove a package, just click on its \"checkbox\"."
-msgstr "Чтобы установить, обновить или удалить пакет, просто щёлкните по флажку рядом с ним."
+msgstr ""
+"Чтобы установить, обновить или удалить пакет, просто щёлкните по флажку "
+"рядом с ним."
#: ../rpmdrake:843
#, c-format
@@ -3074,7 +3222,12 @@ msgid ""
"Please check that your network is currently running.\n"
"\n"
"Is it ok to continue?"
-msgstr "Необходимо подключиться к Интернету, чтобы загрузить\nсписок зеркал. Проверьте, чтобы сетевое подключение\nбыло активным.\n\nПродолжить?"
+msgstr ""
+"Необходимо подключиться к Интернету, чтобы загрузить\n"
+"список зеркал. Проверьте, чтобы сетевое подключение\n"
+"было активным.\n"
+"\n"
+"Продолжить?"
#: ../rpmdrake.pm:630 ../rpmdrake.pm:669
#, c-format
@@ -3094,7 +3247,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n\n%s\nВозможно, недоступны сеть или сервер.\nПопробуйте ещё раз чуть позже."
+msgstr ""
+"При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Возможно, недоступны сеть или сервер.\n"
+"Попробуйте ещё раз чуть позже."
#: ../rpmdrake.pm:649
#, c-format
@@ -3104,7 +3262,12 @@ msgid ""
"%s\n"
"The network, or the Mageia website, may be unavailable.\n"
"Please try again later."
-msgstr "При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n\n%s\nВозможно, недоступны сеть или сервер Mageia.\nПопробуйте ещё раз чуть позже."
+msgstr ""
+"При загрузке списка зеркал возникла ошибка:\n"
+"\n"
+"%s\n"
+"Возможно, недоступны сеть или сервер Mageia.\n"
+"Попробуйте ещё раз чуть позже."
#: ../rpmdrake.pm:659
#, c-format
@@ -3124,7 +3287,12 @@ msgid ""
"There can be many reasons for this problem; the most frequent is\n"
"the case when the architecture of your processor is not supported\n"
"by Mageia Official Updates."
-msgstr "Не удаётся найти ни одного подходящего зеркала.\n\nПричин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\nчастым является случай, когда архитектура процессора не\nподдерживается в официальных обновлениях Mageia."
+msgstr ""
+"Не удаётся найти ни одного подходящего зеркала.\n"
+"\n"
+"Причин, вызвавших эту проблему, может быть несколько; наиболее\n"
+"частым является случай, когда архитектура процессора не\n"
+"поддерживается в официальных обновлениях Mageia."
#: ../rpmdrake.pm:681
#, c-format
@@ -3172,14 +3340,18 @@ msgstr "Начинается загрузка «%s»..."
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"time to go:%s, speed:%s"
-msgstr "Загрузка «%s»\nосталось времени: %s, скорость: %s"
+msgstr ""
+"Загрузка «%s»\n"
+"осталось времени: %s, скорость: %s"
#: ../rpmdrake.pm:752
#, c-format
msgid ""
"Download of `%s'\n"
"speed:%s"
-msgstr "Загрузка «%s»\nскорость:%s"
+msgstr ""
+"Загрузка «%s»\n"
+"скорость:%s"
#: ../rpmdrake.pm:763
#, c-format
@@ -3201,10 +3373,16 @@ msgstr "Ошибка при получении пакетов"
msgid ""
"It's impossible to retrieve the list of new packages from the media\n"
"`%s'. Either this update media is misconfigured, and in this case\n"
-"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in order\n"
+"you should use the Software Media Manager to remove it and re-add it in "
+"order\n"
"to reconfigure it, either it is currently unreachable and you should retry\n"
"later."
-msgstr "Невозможно получить список новых пакетов из источника «%s».\nЛибо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\nего необходимо удалить и заново доабвить с помощью менеджера\nисточников программ, чтобы перенастроить его, либо источник\nсейчас недоступен и следует попробовать загрузить список позднее."
+msgstr ""
+"Невозможно получить список новых пакетов из источника «%s».\n"
+"Либо этот источник обновлений неверно настроен, и в этом случае\n"
+"его необходимо удалить и заново доабвить с помощью менеджера\n"
+"источников программ, чтобы перенастроить его, либо источник\n"
+"сейчас недоступен и следует попробовать загрузить список позднее."
#: ../rpmdrake.pm:822
#, c-format
@@ -3214,9 +3392,10 @@ msgstr "Обновить источник"
#: ../rpmdrake.pm:827
#, c-format
msgid ""
-"No active medium found. You must enable some media to be able to update "
-"them."
-msgstr "Не найден активный источник. Источники необходимо включить, чтобы их можно было обновить."
+"No active medium found. You must enable some media to be able to update them."
+msgstr ""
+"Не найден активный источник. Источники необходимо включить, чтобы их можно "
+"было обновить."
#: ../rpmdrake.pm:834
#, c-format
@@ -3230,7 +3409,11 @@ msgid ""
"\n"
"Errors:\n"
"%s"
-msgstr "Не удаётся обновить источник, он будет автоматически отключён.\n\nОшибки:\n%s"
+msgstr ""
+"Не удаётся обновить источник, он будет автоматически отключён.\n"
+"\n"
+"Ошибки:\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:901 ../rpmdrake.pm:912
#, c-format
@@ -3238,7 +3421,10 @@ msgid ""
"Unable to add medium, errors reported:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "Не удаётся добавить источник. Ошибки:\n\n%s"
+msgstr ""
+"Не удаётся добавить источник. Ошибки:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:924
#, c-format
@@ -3256,21 +3442,32 @@ msgid ""
"There was a problem adding medium:\n"
"\n"
"%s"
-msgstr "При добавлении источника возникла ошибка:\n\n%s"
+msgstr ""
+"При добавлении источника возникла ошибка:\n"
+"\n"
+"%s"
#: ../rpmdrake.pm:943
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of %s you're "
+"running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr "Источник «%s», используемый для обновлений, не соответствует текущей версии %s (%s).\nИсточник будет отключён."
+msgstr ""
+"Источник «%s», используемый для обновлений, не соответствует текущей версии "
+"%s (%s).\n"
+"Источник будет отключён."
#: ../rpmdrake.pm:946
#, c-format
msgid ""
-"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia you're running (%s).\n"
+"Your medium `%s', used for updates, does not match the version of Mageia "
+"you're running (%s).\n"
"It will be disabled."
-msgstr "Источник «%s», используемый для обновлений, не соответствует текущей версии Mageia (%s).\nИсточник будет отключён."
+msgstr ""
+"Источник «%s», используемый для обновлений, не соответствует текущей версии "
+"Mageia (%s).\n"
+"Источник будет отключён."
#: ../rpmdrake.pm:977
#, c-format