summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/urpm/parallel.pm
blob: ab97b6c85713efb19d1218e4fa1b8e72c1eb2f6d (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
package urpm::parallel;

use strict;
use urpm;
use urpm::util qw(any basename cat_);
use urpm::msg;

=head1 NAME

urpm::parallel - Run an urpmi command in parallel on a number of hosts

=head1 SYNOPSIS

This enables to run urpmi command on several computers at once.

Two backends are available: L<urpm::parallel_ka_run> and L <urpm::parallel_ssh>

=head1 DESCRIPTION

=over

=cut


sub configure {
    my ($urpm, $alias) = @_;
    my @parallel_options;
    #- read parallel configuration
    foreach (cat_("/etc/urpmi/parallel.cfg")) {
	chomp; s/#.*$//; s/^\s*//; s/\s*$//;
	/\s*([^:]*):(.*)/ or $urpm->{error}(N("unable to parse \"%s\" in file [%s]", $_, "/etc/urpmi/parallel.cfg")), next;
	$1 eq $alias and push @parallel_options, $2;
    }
    #- if a configuration option has been found, use it; else fatal error.
    my $parallel_handler;
    if (@parallel_options) {
	foreach my $dir (grep { -d $_ } map { "$_/urpm" } @INC) {
	    foreach my $pm (grep { -f $_ } glob("$dir/parallel_*.pm")) {
		#- load parallel modules
		$urpm->{log}->(N("examining parallel handler in file [%s]", $pm));
		# perl_checker: require urpm::parallel_ka_run
		# perl_checker: require urpm::parallel_ssh
		eval { require $pm; $parallel_handler = $urpm->handle_parallel_options(join("\n", @parallel_options)) };
		$parallel_handler and last;
	    }
	    $parallel_handler and last;
	}
    }
    if ($parallel_handler) {
	if ($parallel_handler->{nodes}) {
	    $urpm->{log}->(N("found parallel handler for nodes: %s", join(', ', keys %{$parallel_handler->{nodes}})));
	}
	$urpm->{parallel_handler} = $parallel_handler;
    } else {
	$urpm->{fatal}(1, N("unable to use parallel option \"%s\"", $alias));
    }
}

sub resolve_dependencies {
    my ($urpm, $state, $requested, %options) = @_;

    #- build the global synthesis file first.
    my $file = "$urpm->{cachedir}/partial/parallel.cz";
    unlink $file;
    foreach (@{$urpm->{media}}) {
	urpm::media::is_valid_medium($_) or next;
	my $f = urpm::media::any_synthesis($urpm, $_);
	system "cat '$f' >> '$file'";
    }
    #- let each node determine what is requested, according to handler given.
    $urpm->{parallel_handler}->parallel_resolve_dependencies($file, $urpm, $state, $requested, %options);
}

=item remove($urpm, $remove, %options)

remove packages from node as remembered according to resolving done.

=cut

sub remove {
    my ($urpm, $remove, %options) = @_;
    my $state = {};
    my $callback = sub { $urpm->{fatal}(1, "internal distributed remove fatal error") };
    $urpm->{parallel_handler}->parallel_find_remove($urpm, $state, $remove, %options,
						    callback_notfound => undef,
						    callback_fuzzy => $callback,
						    callback_base => $callback,
						   );
}

=item parallel_find_remove($parallel, $urpm, $state, $l, %options)

parallel find_packages_to_remove

=cut

sub parallel_find_remove {
    my ($parallel, $urpm, $state, $l, %options) = @_;

    my ($test, $pkgs) = _find_remove_pre($urpm, $state, %options);
    $pkgs and return @$pkgs;

    my (%bad_nodes, %base_to_remove, %notfound);

    #- now try an iteration of urpme.
    $parallel->urpm_popen($urpm, 'urpme', "--auto $test" . join(' ', map { "'$_'" } @$l) . ' 2>&1', sub {
	my ($node, $s) = @_;

	_parse_urpme_output($urpm, $state, $node, $s, 
					   \%notfound, \%base_to_remove, \%bad_nodes, %options);
    });

    #- check base, which has been delayed until there.
    if ($options{callback_base} && %base_to_remove) {
	$options{callback_base}->($urpm, keys %base_to_remove) or return ();
    }

    #- build error list contains all the error returned by each node.
    $urpm->{error_remove} = [ map {
	my $msg = N("on node %s", $_);
	map { "$msg, $_" } @{$bad_nodes{$_}};
    } keys %bad_nodes ];

    #- if at least one node has the package, it should be seen as unknown...
    delete @notfound{map { /^(.*)-[^-]*-[^-]*$/ } keys %{$state->{rejected}}};
    if (%notfound) {
	$options{callback_notfound} && $options{callback_notfound}->($urpm, keys %notfound)
	  or delete $state->{rejected};
    }

    keys %{$state->{rejected}};
}


=item parallel_register_rpms($parallel, $urpm, @files)

parallel copy

=cut

sub parallel_register_rpms {
    my ($parallel, $urpm, @files) = @_;

    $parallel->copy_to_dir($urpm, @files, "$urpm->{cachedir}/rpms");

    #- keep trace of direct files.
    $parallel->{line} .= 
      join(' ',
	   map { "'$_'" }
	   map { "$urpm->{cachedir}/rpms/" . basename($_) } @files);
}

sub _find_remove_pre {
    my ($urpm, $state, %options) = @_;

    #- keep in mind if the previous selection is still active, it avoids
    #- to re-start urpme --test on each node.
    if ($options{find_packages_to_remove}) {
	delete $state->{rejected};
	delete $urpm->{error_remove};
	'--test ';
    } elsif (@{$urpm->{error_remove} || []}) {
	undef, $urpm->{error_remove};
    } elsif ($options{test}) {
	#- no need to restart what has been started before.
	undef, [ keys %{$state->{rejected}} ];
    } else {
	'--force ';
    }
}

sub _parse_urpme_output {
    my ($urpm, $state, $node, $s, $notfound, $base_to_remove, $bad_nodes, %options) = @_;

    if ($s =~ /^\s*$/) {
    } elsif ($s =~ /unknown packages?:? (.*)/) {
	#- remember unknown packages from the node, because it should not be a fatal error
	#- if other nodes have it.
	$notfound->{$_} = undef foreach split ", ", $1;
    } elsif ($s =~ /The following packages contain ([^:]*): (.*)/) {
	$options{callback_fuzzy} && $options{callback_fuzzy}->($urpm, $1, split(" ", $2))
	  or delete($state->{rejected}), return 'stop_parse';
    } elsif ($s =~ /removing package (.*) will break your system/) {
	$base_to_remove->{$1} = undef;
    } elsif ($s =~ /^(removing|testing removal of) (.*)/) {
	foreach my $fn (split ' ', $2) {
	    $state->{rejected}{$fn}{removed} = 1;
	    $state->{rejected}{$fn}{nodes}{$node} = undef;
	}
    } elsif ($s =~ /Remov(?:al|ing) failed/) {
	$bad_nodes->{$node} = [];
    } elsif (exists $bad_nodes->{$node}) {
	$s =~ /^\s+(.+)/ and push @{$bad_nodes->{$node}}, $1;
    }
    return;
}

sub _parse_urpmq_output {
    my ($urpm, $state, $node, $s, $cont, $chosen, %options) = @_;

    chomp $s;

    if (my ($action, $what) = $s =~ /^\@([^\@]*)\@(.*)/) {
	if ($action eq 'removing') {
	    $state->{rejected}{$what}{removed} = 1;
	    $state->{rejected}{$what}{nodes}{$node} = undef;
	}
    } elsif ($s =~ /\|/) {
	#- distant urpmq returned a choices, check if it has already been chosen
	#- or continue iteration to make sure no more choices are left.
	$$cont ||= 1; #- invalid transitory state (still choices is strange here if next sentence is not executed).
	unless (any { exists $chosen->{$_} } split /\|/, $s) {
	    my $choice = $options{callback_choices}->($urpm, undef, $state, [ map { $urpm->search($_) } split /\|/, $s ]);
	    if ($choice) {
		$chosen->{scalar $choice->fullname} = $choice;
		#- it has not yet been chosen so need to ask user.
		$$cont = 2;
	    } else {
		#- no choices resolved, so forget it (no choices means no choices at all).
		$$cont = 0;
	    }
	}
    } else {
	my $pkg = $urpm->search($s) or return; #TODO
	$state->{selected}{$pkg->id}{$node} = $s;
    }
}

=item parallel_resolve_dependencies($parallel, $synthesis, $urpm, $state, $requested, %options)

parallel resolve_dependencies on each node

=cut

sub parallel_resolve_dependencies {
    my ($parallel, $synthesis, $urpm, $state, $requested, %options) = @_;

    #- first propagate the synthesis file to all machines
    $parallel->propagate_file($urpm, $synthesis);

    $parallel->{synthesis} = $synthesis;

    my $line = _simple_resolve_dependencies($parallel, $urpm, $state, $requested, %options);

    #- execute urpmq to determine packages to install.
    my ($cont, %chosen);
    do {
	$cont = 0; #- prepare to stop iteration.
	#- the following state should be cleaned for each iteration.
	delete $state->{selected};
	#- now try an iteration of urpmq.
	my @errors = $parallel->urpm_popen($urpm, 'urpmq', "--synthesis $synthesis -fmc $line " . join(' ', keys %chosen), sub {
	    my ($node, $s) = @_;
	    _parse_urpmq_output($urpm, $state, $node, $s, \$cont, \%chosen, %options);
	    undef;
	});
	@errors and $urpm->{fatal}(1, join("\n", @errors));
	#- check for internal error of resolution.
	$cont == 1 and die "internal distant urpmq error on choice not taken";
    } while $cont;

    #- keep trace of what has been chosen finally (if any).
    $parallel->{line} = join(' ', $line, keys %chosen);
}

=item _simple_resolve_dependencies($parallel, $urpm, $state, $requested, %options)

Compute command line of urpm? tools

=cut

sub _simple_resolve_dependencies {
    my ($parallel, $urpm, $state, $requested, %options) = @_;

    my @pkgs;
    foreach (keys %$requested) {
	if (/\|/) {
	    #- taken from URPM::Resolve to filter out choices, not complete though.
	    my @packages = $urpm->find_candidate_packages_($_);
	    foreach (@packages) {
		my ($best_requested, $best);
		foreach (@$_) {
		    exists $state->{selected}{$_->id} and $best_requested = $_, last;
		    if ($best_requested) {
			if ($best_requested && $best_requested != $_) {
			    $_->compare_pkg($best_requested) > 0 and $best_requested = $_;
			} else {
			    $best_requested = $_;
			}
		    } elsif ($best && $best != $_) {
			$_->compare_pkg($best) > 0 and $best = $_;
		    } else {
			$best = $_;
		    }
		}
		$_ = $best_requested || $best;
	    }
	    #- simplified choice resolution.
	    my $choice = $options{callback_choices}->($urpm, undef, $state, \@packages);
	    if ($choice) {
		push @pkgs, $choice;
	    }
	} else {
	    my $pkg = $urpm->{depslist}[$_] or next;
	    push @pkgs, $pkg;
	}
    }
    #- local packages have already been added.
    @pkgs = grep { !$urpm->{source}{$_->id} } @pkgs;

    $parallel->{line} . 
	($options{auto_select} ? ' --auto-select' : '') . 
	($options{keep} ? ' --keep' : '') .
	join(' ', map { scalar $_->fullname } @pkgs);
}

sub parallel_install {
    my ($parallel, $urpm, undef, $install, $upgrade, %options) = @_;

    $parallel->copy_to_dir($urpm, values %$install, values %$upgrade, "$urpm->{cachedir}/rpms");

    my (%bad_nodes, @good_nodes);
    $parallel->urpm_popen($urpm, 'urpmi', "--pre-clean --test --no-verify-rpm --auto --synthesis $parallel->{synthesis} $parallel->{line}", sub {
	my ($node, $s) = @_;
	$s =~ /^\s*$/ and return;
	$bad_nodes{$node} .= "$s\n";
	$s =~ /Installation failed/ and $bad_nodes{$node} = '';
	$s =~ /Installation is possible|Packages are up to date/ and push @good_nodes, $node;
	undef;
    });
    delete $bad_nodes{$_} foreach @good_nodes;

    foreach (keys %{$parallel->{nodes}}) {
	exists $bad_nodes{$_} or next;
	$urpm->{error}(N("Installation failed on node %s", $_) . ":\n" . $bad_nodes{$_});
    }
    %bad_nodes and return;

    if ($options{test}) {
	$urpm->{error}(N("Installation is possible"));
	1;
    } else {
	my $line = $parallel->{line} . ($options{excludepath} ? " --excludepath '$options{excludepath}'" : "");
	#- continue installation.
	$parallel->run_urpm_command($urpm, 'urpmi', "--no-verify-rpm --auto --synthesis $parallel->{synthesis} $line");
    }
}

1;

=back

=head1 COPYRIGHT

Copyright (C) 2005 MandrakeSoft SA

Copyright (C) 2005-2010 Mandriva SA

Copyright (C) 2011-2020 Mageia

=cut
a> 1793 1794 1795 1796 1797 1798 1799 1800 1801 1802 1803 1804 1805 1806 1807 1808 1809 1810 1811 1812 1813 1814 1815 1816 1817 1818 1819 1820 1821 1822 1823 1824 1825 1826 1827 1828 1829 1830 1831 1832 1833 1834 1835 1836 1837 1838 1839 1840 1841 1842 1843 1844 1845 1846 1847 1848 1849 1850 1851 1852 1853 1854 1855 1856 1857 1858 1859 1860 1861 1862 1863 1864 1865 1866 1867 1868 1869 1870 1871 1872 1873 1874 1875 1876 1877 1878 1879 1880 1881 1882 1883 1884 1885 1886 1887 1888 1889 1890 1891 1892 1893 1894 1895 1896 1897 1898 1899 1900 1901 1902 1903 1904 1905 1906 1907 1908 1909 1910 1911 1912 1913 1914 1915 1916 1917 1918 1919 1920 1921 1922 1923 1924 1925 1926 1927 1928 1929 1930 1931 1932 1933 1934 1935 1936 1937 1938 1939 1940 1941 1942 1943 1944 1945 1946 1947 1948 1949 1950 1951 1952 1953 1954 1955 1956 1957 1958 1959 1960 1961 1962 1963 1964 1965 1966 1967 1968 1969 1970 1971 1972 1973 1974 1975 1976 1977 1978 1979 1980 1981 1982 1983 1984 1985 1986 1987 1988 1989 1990 1991 1992 1993 1994 1995 1996 1997 1998 1999 2000 2001 2002 2003 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 2013 2014 2015 2016 2017 2018 2019 2020 2021 2022 2023 2024 2025 2026 2027 2028 2029 2030 2031 2032 2033 2034 2035 2036 2037 2038 2039 2040 2041 2042 2043 2044 2045 2046 2047 2048 2049 2050 2051 2052 2053 2054 2055 2056 2057 2058 2059 2060 2061 2062 2063 2064 2065 2066 2067 2068 2069 2070 2071 2072 2073 2074 2075 2076 2077 2078 2079 2080 2081 2082 2083 2084 2085 2086 2087 2088 2089 2090 2091 2092 2093 2094 2095 2096 2097 2098 2099 2100 2101 2102 2103 2104 2105 2106 2107 2108 2109 2110 2111 2112 2113 2114 2115 2116 2117 2118 2119 2120 2121 2122 2123 2124 2125 2126 2127 2128 2129 2130 2131 2132 2133 2134 2135 2136 2137 2138 2139 2140 2141 2142 2143 2144 2145 2146 2147 2148 2149 2150 2151 2152 2153 2154 2155 2156 2157 2158 2159 2160 2161 2162 2163 2164 2165 2166 2167 2168 2169 2170 2171 2172 2173 2174 2175 2176 2177 2178 2179 2180 2181 2182 2183 2184 2185 2186 2187 2188 2189 2190 2191 2192 2193 2194 2195 2196 2197 2198 2199 2200 2201 2202 2203 2204 2205 2206 2207 2208 2209 2210 2211 2212 2213 2214 2215 2216 2217 2218 2219 2220 2221 2222 2223 2224 2225 2226 2227 2228 2229 2230 2231 2232 2233 2234 2235 2236 2237 2238 2239 2240 2241 2242 2243 2244 2245 2246 2247 2248 2249 2250 2251 2252 2253 2254 2255 2256 2257 2258 2259 2260 2261 2262 2263 2264 2265 2266 2267 2268 2269 2270 2271 2272 2273 2274 2275 2276 2277 2278 2279 2280 2281 2282 2283 2284 2285 2286 2287 2288 2289 2290 2291 2292 2293 2294 2295 2296 2297 2298 2299 2300 2301 2302 2303 2304 2305 2306 2307 2308 2309 2310 2311 2312 2313 2314 2315 2316 2317 2318 2319 2320 2321 2322 2323 2324 2325 2326 2327 2328 2329 2330 2331 2332 2333 2334 2335 2336 2337 2338 2339 2340 2341 2342 2343 2344 2345 2346 2347 2348 2349 2350 2351 2352 2353 2354 2355 2356 2357 2358 2359 2360 2361 2362 2363 2364 2365 2366 2367 2368 2369 2370 2371 2372 2373 2374 2375 2376 2377 2378 2379 2380 2381 2382 2383 2384 2385 2386 2387 2388 2389 2390 2391 2392 2393 2394 2395 2396 2397 2398 2399 2400 2401 2402 2403 2404 2405 2406 2407 2408 2409 2410 2411 2412 2413 2414 2415 2416 2417 2418 2419 2420 2421 2422 2423 2424 2425 2426 2427 2428 2429 2430 2431 2432 2433 2434 2435 2436 2437 2438 2439 2440 2441 2442 2443 2444 2445 2446 2447 2448 2449 2450 2451 2452 2453 2454 2455 2456 2457 2458 2459 2460 2461 2462 2463 2464 2465 2466 2467 2468 2469 2470 2471 2472 2473 2474 2475 2476 2477 2478 2479 2480 2481 2482 2483 2484 2485 2486 2487 2488 2489 2490 2491 2492 2493 2494 2495 2496 2497 2498 2499 2500 2501 2502 2503 2504 2505 2506 2507 2508 2509 2510 2511 2512 2513 2514 2515 2516 2517 2518 2519 2520 2521 2522 2523 2524 2525 2526 2527 2528 2529 2530 2531 2532 2533 2534 2535 2536 2537 2538 2539 2540 2541 2542 2543 2544 2545 2546 2547 2548 2549 2550 2551 2552 2553 2554 2555 2556 2557 2558 2559 2560 2561 2562 2563 2564 2565 2566 2567 2568 2569 2570 2571 2572 2573 2574 2575 2576 2577 2578 2579 2580 2581 2582 2583 2584 2585 2586 2587 2588 2589 2590 2591 2592 2593 2594 2595 2596 2597 2598 2599 2600 2601
# traducción de urpmi-es.po to Español
# translation of urpmi-es.po to Spanish
# translation of urpmi-es.po to Español
#
# Latest versions of po files are at http://www.mandrivalinux.com/l10n/es.php3
#
# translation of es.po to Español
# Copyright (C) 1999,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
# Pablo Saratxaga <pablo@mandrakesoft.com>, 1999-2000,2005.
# Fabian Mandelbaum <fabman@mandrakesoft.com>, 2001-2002,2003, 2004.
# Juan Manuel García Molina <juanma_gm@wanadoo.es>, 2001-2002.
# Fabian Mandelbaum <fmandelbaum@hotmail.com>, 2003, 2004.
# Jaime Crespo <505201@unizar.es>, 2004, 2005.
# José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-01-09 14:14+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2005-04-29 13:26+0200\n"
"Last-Translator: José Manuel Pérez <jmprodu@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Español <es@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../gurpmi:30 ../gurpmi2:63
#, c-format
msgid "RPM installation"
msgstr "Instalación de RPMs"

#: ../gurpmi:44
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr ""

#: ../gurpmi:45 ../gurpmi2:152 ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Ok"

#: ../gurpmi:65
#, c-format
msgid ""
"You have selected a source package:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
"Seleccionó un paquete fuente:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Probablemente no deseaba instalarlo en su computadora (instalarlo le "
"permitiría realizar modificaciones al código fuente y luego recompilarlo).\n"
"\n"
"¿Qué desea hacer?"

#: ../gurpmi:73 ../gurpmi:84
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
"Está a punto de instalar los siguientes paquetes de software en su "
"computadora:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Continuar?"

#: ../gurpmi:79
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software package on your computer:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
"Está a punto de instalar el paquete de software siguiente en su "
"computadora:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
"Puede que prefiera sólo guardarlo. ¿Cuál es su elección?"

#: ../gurpmi:97
#, c-format
msgid "_Install"
msgstr "_Instalar"

#: ../gurpmi:98
#, c-format
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"

#: ../gurpmi:99 ../gurpmi2:152
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"

#: ../gurpmi:107
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Elija ubicación para guardar archivo"

#: ../gurpmi.pm:79
#, c-format
msgid "Unknown option %s"
msgstr "Opción desconocida «%s»"

#: ../gurpmi.pm:89
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Ningún paquete especificado"

#: ../gurpmi2:43
#, c-format
msgid "Please wait..."
msgstr "Por favor, espere..."

#: ../gurpmi2:52
#, c-format
msgid "Must be root"
msgstr "Debe ser root"

#: ../gurpmi2:87
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"No se puede instalar algunos de los paquetes pedidos:\n"
"%s\n"
"¿Continuar a pesar de todo?"

#: ../gurpmi2:111
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Advertencia"

#: ../gurpmi2:111 ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceptar"

#: ../gurpmi2:148
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
msgstr " (para actualizar)"

#: ../gurpmi2:149
#, c-format
msgid " (to install)"
msgstr " (para instalar)"

#: ../gurpmi2:152
#, c-format
msgid "Package choice"
msgstr "Elección de paquetes"

#: ../gurpmi2:153 ../urpmi:449
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
msgstr "Uno de los paquetes siguientes es necesario:"

#: ../gurpmi2:176
#, c-format
msgid "_Abort"
msgstr "_Abortar"

#: ../gurpmi2:196
#, c-format
msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"
"¿Continuar a pesar de todo?"

#: ../gurpmi2:210
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
"installed:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes siguientes:\n"
"%s\n"

#: ../gurpmi2:217
#, c-format
msgid "Package installation..."
msgstr "Instalación de paquete..."

#: ../gurpmi2:219 ../urpmi:608
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "no se pueden obtener los paquetes fuente, abortando"

#: ../gurpmi2:231 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\" on device [%s]"
msgstr "Por favor, inserte el soporte denominado «%s» en el dispositivo [%s]"

#: ../gurpmi2:256
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Descargando paquete `%s'..."

#: ../gurpmi2:271
#, c-format
msgid ""
"The following packages have bad signatures:\n"
"%s\n"
"\n"
"Do you want to continue installation ?"
msgstr ""
"Los paquetes siguientes tienen firmas no válidas:\n"
"%s\n"
"\n"
"¿Desea continuar con la instalación?"

#: ../gurpmi2:278 ../gurpmi2:336 ../urpmi:684 ../urpmi:814
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s\n"
"You may want to update your urpmi database"
msgstr ""
"Falló la instalación, faltan algunos archivos:\n"
"%s\n"
"Puede querer actualizar su base de datos de urpmi"

#: ../gurpmi2:285 ../urpme:138 ../urpmi:735
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "quitando %s"

#: ../gurpmi2:291
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Preparando..."

#: ../gurpmi2:295
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."

#: ../gurpmi2:320 ../urpmi:696 ../urpmi:774 ../urpmi:791
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"

#: ../gurpmi2:331
#, c-format
msgid "_Done"
msgstr "_Hecho"

#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
msgstr "ya está todo instalado"

#: ../gurpmi2:341
#, c-format
msgid "Installation finished"
msgstr "Finalizó la instalación"

#: ../rpm-find-leaves:14
#, c-format
msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opciones]\n"
"donde [opciones] son\n"

#: ../rpm-find-leaves:16
#, c-format
msgid "   -h|--help      - print this help message.\n"
msgstr "   -h|--help      - imprime este mensaje de ayuda.\n"

#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid "   --root <path>  - use the given root instead of /\n"
msgstr "   --root <camino> - usar el camino dado como raíz, en vez de «/»\n"

#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid "   -g [group]     - restrict results to specified group.\n"
msgstr "   -g [grupo]     - restringe los resultados al grupo dado.\n"

#: ../rpm-find-leaves:19
#, fuzzy, c-format
msgid "   -f             - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr "  -g             - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"

#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid "                    defaults to %s.\n"
msgstr "                    lo predeterminado es %s.\n"

#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a instalar paquetes"

#: ../rurpmi:18
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
msgstr "Lanzando urpmi en modo restringido..."

#: ../urpm.pm:93
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
msgstr "no se puede abrir rpmdb"

#: ../urpm.pm:112
#, c-format
msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
msgstr ""

#: ../urpm.pm:128
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
msgstr "nombre de archivo rpm no válido [%s]"

#: ../urpm.pm:134
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..."

#: ../urpm.pm:136
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recuperación hecha"

#: ../urpm.pm:139
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...falló la recuperación: %s"

#: ../urpm.pm:144
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "no se puede acceder al archivo rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:149
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "no se pudo interpretar el archivo spec %s [%s]"

#: ../urpm.pm:159
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
msgstr "no se puede registrar el archivo rpm"

#: ../urpm.pm:161
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
msgstr "Arquitectura incompatible para el rpm [%s]"

#: ../urpm.pm:165
#, c-format
msgid "error registering local packages"
msgstr "error registrando paquetes locales"

#: ../urpm.pm:261
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Esta operación está prohibida en modo restringido"

#: ../urpm/args.pm:109 ../urpm/args.pm:118
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaración incorrecta del proxy en la línea de comandos\n"

#: ../urpm/args.pm:133
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:242
#, c-format
msgid "You need to be root to use --use-distrib"
msgstr "Necesita ser root para usar --use-distrib"

#: ../urpm/args.pm:273
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: no se puede leer el archivo rpm «%s»\n"

#: ../urpm/args.pm:423
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:426
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr ""

#: ../urpm/args.pm:440
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"

#: ../urpm/msg.pm:52 ../urpmi:489 ../urpmi:508 ../urpmi:597
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"

#: ../urpm/msg.pm:53 ../urpme:36 ../urpmi:490 ../urpmi:509 ../urpmi:549
#: ../urpmi:598 ../urpmi:675 ../urpmi:762 ../urpmi.addmedia:134
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"

#: ../urpm/msg.pm:104
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
msgstr "Disculpe, elección incorrecta, reinténtelo\n"

#: ../urpme:39
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpe versión %s\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpme:44 ../urpmf:35 ../urpmi:84 ../urpmi.addmedia:45
#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:47
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - imprime este mensaje de ayuda.\n"

#: ../urpme:45
#, c-format
msgid "  --auto         - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
"  --auto         - seleccionar un paquete en las elecciones "
"automáticamente.\n"

#: ../urpme:46
#, c-format
msgid "  --test         - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verificar si se puede llevar a cabo correctamante la "
"desinstalación.\n"

#: ../urpme:47 ../urpmi:109 ../urpmq:66
#, c-format
msgid ""
"  --force        - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
"  --force        - fuerza invocación aunque no existan algunos paquetes.\n"

#: ../urpme:48 ../urpmi:114 ../urpmq:68
#, c-format
msgid "  --parallel     - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr "  --parallel     - urpmi distribuido entre máquinas de alias.\n"

#: ../urpme:49 ../urpmi:146
#, fuzzy, c-format
msgid "  --repackage    - Re-package the files before erasing\n"
msgstr "  --packager     - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"

#: ../urpme:50
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm removal.\n"
msgstr "  --root         - usar otra raíz para la desinstalación de rpm.\n"

#: ../urpme:51 ../urpmf:40 ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60
#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:46 ../urpmi.update:46 ../urpmq:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --urpmi-root   - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"

#: ../urpme:52
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpme:53
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
"distribución,\n"
"                   útil para (des)instalar un chroot con la opción --root.\n"

#: ../urpme:55 ../urpmi:119 ../urpmq:73
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n"

#: ../urpme:56 ../urpmi:120 ../urpmq:74
#, fuzzy, c-format
msgid "    --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n"

#: ../urpme:57 ../urpmi:156 ../urpmq:85
#, fuzzy, c-format
msgid "  --verbose, -v  - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modo informativo.\n"

#: ../urpme:58
#, c-format
msgid "  -a             - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona todas los paquetes que coincidan con la "
"expresión.\n"

#: ../urpme:75
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar paquetes"

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "paquetes desconocidos "

#: ../urpme:106
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "paquete desconocido "

#: ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Los siguientes paquetes contienen %s: %s"

#: ../urpme:118 ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "quitar el paquete %s dañará su sistema"

#: ../urpme:120
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada que quitar"

#: ../urpme:125
#, c-format
msgid "Checking to remove the following packages"
msgstr "Verificando para quitar los paquetes siguientes"

#: ../urpme:132
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
msgstr ""
"Para satisfacer las dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes (%d "
"MB)"

#: ../urpme:134
#, fuzzy, c-format
msgid "Remove %d packages?"
msgstr "quitando paquete %s"

#: ../urpme:134 ../urpmi:550 ../urpmi:676 ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "

#: ../urpme:156
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Falló la desinstalación"

#: ../urpmf:29
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urmpf versión %s\n"
"Copyright © 2002-2004 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmf:36
#, fuzzy, c-format
msgid "  --version      - print this tool's version number.\n"
msgstr "  --help         - imprime este mensaje de ayuda.\n"

#: ../urpmf:37 ../urpmi:137 ../urpmq:82
#, c-format
msgid "  --env          - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
"  --env          - usar entorno específico (típicamente para reportar "
"bugs).\n"

#: ../urpmf:38 ../urpmi:86 ../urpmq:51
#, c-format
msgid "  --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --excludemedia - no usar soportes dados, separados por coma.\n"

#: ../urpmf:39
#, c-format
msgid ""
"  --literal, -l  - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:41 ../urpmi:85 ../urpmq:49
#, c-format
msgid "  --media        - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr "  --media         - usar sólo soportes dados, separados por comas.\n"

#: ../urpmf:42 ../urpmi:89 ../urpmq:52
#, c-format
msgid ""
"  --sortmedia    - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
"  --sortmedia    - clasificar soportes de acuerdo a subcadenas separadas por "
"coma.\n"

#: ../urpmf:43 ../urpmi:90 ../urpmq:53
#, c-format
msgid "  --synthesis    - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
"  --synthesis    - usar síntesis provista en lugar de base de datos de "
"urpmi.\n"

#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid "  --uniq         - do not print identical lines twice.\n"
msgstr "  --uniq         - no imprime líneas idénticas.\n"

#: ../urpmf:45 ../urpmi:87 ../urpmq:48
#, c-format
msgid "  --update       - use only update media.\n"
msgstr "  --update       - usa sólo soporte de actualización.\n"

#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "  --verbose      - verbose mode.\n"
msgstr "  --verbose      - modo informativo.\n"

#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid "  -i             - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los "
"patrones.\n"

#: ../urpmf:48
#, fuzzy, c-format
msgid "  -I             - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
"  -i             - ignora distinción entre mayús. y minús. en todos los "
"patrones.\n"

#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid "  -F<str>        - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid "  text           - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid "  -e             - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr "  -e             - incluye código Perl directamente como perl -e.\n"

#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "  -a             - binary AND operator.\n"
msgstr "  -a             - operador binario Y.\n"

#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid "  -o             - binary OR operator.\n"
msgstr "  -o             - operador O binario.\n"

#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid "  !              - unary NOT.\n"
msgstr "  !              - NO unario.\n"

#: ../urpmf:56
#, fuzzy, c-format
msgid "  ( )            - left and right parentheses.\n"
msgstr ""
"  )              - paréntesis derecho para cerrar grupo de expresiones.\n"

#: ../urpmf:57
#, fuzzy, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr ""
"Lista de datos a restaurar:\n"
"\n"

#: ../urpmf:58
#, fuzzy, c-format
msgid "  --qf           - specify a printf-like output format\n"
msgstr "  --X            - usar la interfaz X.\n"

#: ../urpmf:59
#, fuzzy, c-format
msgid "                   example: '%%name:%%files'\n"
msgstr "                    lo predeterminado es %s.\n"

#: ../urpmf:60
#, fuzzy, c-format
msgid "  --arch         - architecture\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmf:61
#, fuzzy, c-format
msgid "  --buildhost    - build host\n"
msgstr ""
"  --buildhost    - imprime etiq. buildhost: máquina en la que se construyó.\n"

#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid "  --buildtime    - build time\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:63
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conffiles    - configuration files\n"
msgstr "Módulo de configuración de Konsole"

#: ../urpmf:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --conflicts    - conflict tags\n"
msgstr "  --conflicts     - imprime etiq. conflicts: todos los conflictos.\n"

#: ../urpmf:65
#, fuzzy, c-format
msgid "  --description  - package description\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid "  --distribution - distribution\n"
msgstr ""

#: ../urpmf:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  --epoch        - epoch\n"
msgstr "  --epoch        - imprime etiqueta de época: epoch.\n"

#: ../urpmf:68
#, fuzzy, c-format
msgid "  --filename     - filename of the package\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmf:69
#, fuzzy, c-format
msgid "  --files        - list of files contained in the package\n"
msgstr "  -l             - lista los archivos en el paquete.\n"

#: ../urpmf:70
#, fuzzy, c-format
msgid "  --group        - group\n"
msgstr "  --group         - imprime etiqueta de grupo: group.\n"

#: ../urpmf:71
#, fuzzy, c-format
msgid "  --name         - package name\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmf:72
#, fuzzy, c-format
msgid "  --obsoletes    - obsoletes tags\n"
msgstr "  --obsoletes     - imprime etiq. obsoletes: todo lo obsoleto.\n"

#: ../urpmf:73
#, fuzzy, c-format
msgid "  --packager     - packager\n"
msgstr "  --packager     - imprime etiq. packager: quien lo empaquetó.\n"

#: ../urpmf:74
#, fuzzy, c-format
msgid "  --provides     - provides tags\n"
msgstr "  --provides      - imprime etiq. provides: todo que proporciona.\n"

#: ../urpmf:75
#, fuzzy, c-format
msgid "  --requires     - requires tags\n"
msgstr "  --requires      - imprime etiq. requires: todo que precisa.\n"

#: ../urpmf:76
#, fuzzy, c-format
msgid "  --size         - installed size\n"
msgstr "  --size          - imprime etiqueta de tamaño: size.\n"

#: ../urpmf:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --sourcerpm    - source rpm name\n"
msgstr "  --sourcerpm    - imprime etiq. sourcerpm: rpm fuente.\n"

#: ../urpmf:78
#, fuzzy, c-format
msgid "  --summary      - summary\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprimir el descriptivo corto (summary).\n"

#: ../urpmf:79
#, fuzzy, c-format
msgid "  --url          - url\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmf:80
#, fuzzy, c-format
msgid "  --vendor       - vendor\n"
msgstr "  --verbose      - modo informativo.\n"

#: ../urpmf:81
#, fuzzy, c-format
msgid "  -m             - the media in which the package was found\n"
msgstr "  -l             - lista los archivos en el paquete.\n"

#: ../urpmf:82 ../urpmq:89
#, c-format
msgid "  -f             - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
"  -f             - imprime versión, release y arquitectura con nombre.\n"

#: ../urpmf:137
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr ""

#: ../urpmf:186 ../urpmi:254 ../urpmq:134
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "uasando un entorno específico en %s\n"

#: ../urpmf:226
#, c-format
msgid ""
"Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return any "
"result\n"
msgstr ""
"Nota: debido a que ningún soporte usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
"resultado alguno\n"

#: ../urpmf:227
#, c-format
msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
msgstr "Puede querer utilizar --name para buscar nombres de paquetes.\n"

#: ../urpmi:79
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpi versión %s\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi:88
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
"pedidos (o actualizados).\n"

#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid ""
"  --auto         - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:92 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
"  --auto-select  - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:93
#, fuzzy, c-format
msgid "  --auto-update  - update media then upgrade the system.\n"
msgstr ""
"  --auto-select  - seleccionar automáticamente paquetes para actualizar "
"sistema.\n"

#: ../urpmi:94
#, fuzzy, c-format
msgid "    --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"

#: ../urpmi:95
#, fuzzy, c-format
msgid "    --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forzar actualización de clave gpg.\n"

#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid ""
"  --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la "
"instalación.\n"

#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid "  --no-install   - don't install packages (only download)\n"
msgstr "  --no-install   - no instalar paquetes (sólo descargar)\n"

#: ../urpmi:98 ../urpmq:56
#, c-format
msgid ""
"  --keep         - keep existing packages if possible, reject requested\n"
"                   packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
"  --keep         - mantener paquetes existentes si es posible, descartar "
"pedidos\n"
"                   de paquetes que lleven a quitarlos.\n"

#: ../urpmi:100
#, c-format
msgid ""
"  --split-level  - split in small transaction if more than given packages\n"
"                   are going to be installed or upgraded,\n"
"                   default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-level  - dividir en transacciones pequeñas si se van a actualizar\n"
"                   o instalar más paquetes dados,\n"
"                   %d es el predeterminado.\n"

#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid "  --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
"  --split-length - tamaño de transacción pequeña, predeterminado es %d.\n"

#: ../urpmi:104
#, fuzzy, c-format
msgid "  --fuzzy, -y    - impose fuzzy search.\n"
msgstr "  --fuzzy        - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"

#: ../urpmi:105
#, fuzzy, c-format
msgid "  --src, -s      - next package is a source package.\n"
msgstr "  --src          - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"

#: ../urpmi:106
#, c-format
msgid "  --install-src  - install only source package (no binaries).\n"
msgstr "  --install-src  - instalar sólo paquete de fuentes (ningún binario)\n"

#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid "  --clean        - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr "  --clean        - quitar rpm del cache antes que nada.\n"

#: ../urpmi:108
#, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr "  --noclean      - no eliminar los rpms del cache.\n"

#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
"  --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking.\n"
msgstr ""
"  --allow-nodeps - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes\n"
"                   sin verificar las dependencias.\n"

#: ../urpmi:112
#, c-format
msgid ""
"  --allow-force  - allow asking user to install packages without\n"
"                   dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
"  --allow-force  - permitir preguntar al usuario para instalar paquetes sin\n"
"                   verificar las dependencias ni la integridad.\n"

#: ../urpmi:115 ../urpmq:69
#, c-format
msgid "  --root         - use another root for rpm installation.\n"
msgstr "  --root         - usar otra raíz para la instalación de rpm.\n"

#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
"                   to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
"distribución,\n"
"                   útil para instalar un chroot con la opción --root.\n"

#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:46 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
#, c-format
msgid "  --wget         - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --wget         - usa wget para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:47 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
#, c-format
msgid "  --curl         - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:48 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
#, fuzzy, c-format
msgid "  --prozilla     - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr "  --curl         - usa curl para recuperar archivos remotos.\n"

#: ../urpmi:124
#, c-format
msgid "  --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:125
#, c-format
msgid "  --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid "  --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:127
#, c-format
msgid "  --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:128 ../urpmi.addmedia:49 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid "  --limit-rate   - limit the download speed.\n"
msgstr "  --limit-rate   - limitar la velocidad de descarga.\n"

#: ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
"  --resume       - resume transfer of partially-downloaded files\n"
"                   (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
"  --resume       - resumir transferencia de archivos descargados "
"parcialmente\n"
"                   (--no-resume lo deshabilita, que es lo predeterminado).\n"

#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:50 ../urpmi.update:37 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
"  --proxy        - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
"                   to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
"  --proxy        - usar proxy HTTP especificado, se asume que el puerto es\n"
"                   1080 por defecto (formato <hostproxy[:puerto]>).\n"

#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:52 ../urpmi.update:39 ../urpmq:80
#, c-format
msgid ""
"  --proxy-user   - specify user and password to use for proxy\n"
"                   authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
"  --proxy-user   - especificar usuario y contraseña para utilizar en la\n"
"                   autenticación del proxy (formato <usuario:contraseña>).\n"

#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid ""
"  --bug          - output a bug report in directory indicated by\n"
"                   next arg.\n"
msgstr ""
"  --bug          - emitir un reporte de bug en el directorio indicado\n"
"                   por el argumento siguiente.\n"

#: ../urpmi:138
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --verify-rpm   - verify rpm signature before installation\n"
"                   (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
"  --verify-rpm   - verificar la firma del rpm antes de la instalación.\n"
"                   (--no-verify-rpm lo deshabilita, habilitado predet.).\n"

#: ../urpmi:140
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"  --test         - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
"  --test         - verificar si se puede llevar a cabo la instalación sin "
"problemas.\n"

#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid "  --excludepath  - exclude path separated by comma.\n"
msgstr "  --excludepath   - ruta de exclusión separada por coma.\n"

#: ../urpmi:142
#, c-format
msgid "  --excludedocs  - exclude doc files.\n"
msgstr "  --excludedocs  - excluir archivos de documentación.\n"

#: ../urpmi:143
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignoresize   - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
"  --no-uninstall - nunca preguntar si desinstalar un paquete, cancelar la "
"instalación.\n"

#: ../urpmi:144
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmi:145
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noscripts    - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr "  --description   - imprime etiqueta de descripción: description.\n"

#: ../urpmi:147
#, c-format
msgid "  --skip         - packages which installation should be skipped\n"
msgstr "  --skip         - paquetes que no deberían instalarse\n"

#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid ""
"  --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
"                   than the default.\n"
msgstr ""
"  --more-choices - cuando se encuentran varios paquetes, proponer más\n"
"                   opciones que las predeterminadas.\n"

#: ../urpmi:150
#, fuzzy, c-format
msgid "  --nolock       - don't lock rpm db.\n"
msgstr "  --noclean      - no eliminar los rpms del cache.\n"

#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid "  --strict-arch  - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
"  --strict-arch  - actualiza sólo paquetes con la misma arquitectura.\n"

#: ../urpmi:152 ../urpmq:86
#, c-format
msgid "  -a             - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
"  -a             - selecciona todas coincidencias en línea de comando.\n"

#: ../urpmi:153
#, c-format
msgid "  -p             - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
"  -p             - permite buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmi:154
#, c-format
msgid "  -P             - do not search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - no buscar en «provides» para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmi:155
#, fuzzy, c-format
msgid "  --quiet, -q    - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi:157
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr "  se instalan los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos.\n"

#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:193
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:220
#, fuzzy, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr ""
"Lo que se puede hacer con archivos rpm binarios utilizando --install-src"

#: ../urpmi:243
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
"El directorio [%s] ya existe, por favor use otro directorio para reportar "
"errores o bórrelo"

#: ../urpmi:244
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "No se puede crear el directorio [%s] para reporte de bugs"

#: ../urpmi:247
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Falló la copia"

#: ../urpmi:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr ""

#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
"Error: %s parece estar montado como sólo lectura.\n"
"Use --allow-force para forzar la operación"

#: ../urpmi:364
#, c-format
msgid "Updating media...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi:439
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr " (para actualizar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:441
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr " (para actualizar)"

#: ../urpmi:443
#, fuzzy, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr " (para instalar)"

#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:445
#, fuzzy, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr " (para instalar)"

#: ../urpmi:452
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "¿Qué elige? (1-%d)"

#: ../urpmi:482
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n"
"más antiguos que los ya instalados:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Los siguientes paquetes no pueden instalarse porque dependen de paquetes\n"
"más antiguos que los ya instalados:\n"
"%s"

#: ../urpmi:492 ../urpmi:511
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr "¿Seguir adelante?"

#: ../urpmi:492 ../urpmi:511 ../urpmi:599 ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "

#: ../urpmi:503
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"No se puede instalar algún paquete pedido:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"No se puede instalar algún paquete pedido:\n"
"%s"

#: ../urpmi:534
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgid_plural ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr[0] ""
"La instalación no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n"
"siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"La instalación no puede continuar porque se tienen quitar los paquetes\n"
"siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:541
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgid_plural ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr[0] ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s"
msgstr[1] ""
"Se tienen que quitar los paquetes siguientes para poder actualizar otros:\n"
"%s"

#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:578 ../urpmi:589
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
msgstr[0] ""
"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes siguientes:\n"
"%s\n"
msgstr[1] ""
"Para satisfacer las dependencias, se instalarán los %d paquetes siguientes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:580
#, c-format
msgid "(%d packages, %d MB)"
msgstr ""

#: ../urpmi:586
#, c-format
msgid ""
"You need to be root to install the following dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
"Necesita ser root para instalar las dependencias siguientes:\n"
"%s\n"

#: ../urpmi:592
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr ""

#: ../urpmi:594
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of 1 package? (%2$d MB)"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""

#: ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Press Enter when ready..."
msgstr "Presione «Intro» cuando esté listo..."

#: ../urpmi:624
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

#: ../urpmi:666
#, fuzzy, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgid_plural "The following packages have bad signatures"
msgstr[0] "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"
msgstr[1] "Los siguientes paquetes contienen firmas no válidas"

#: ../urpmi:668
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "¿Desea continuar con la instalación?"

#: ../urpmi:715
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuyendo %s"

#: ../urpmi:729
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalando %s desde %s"

#: ../urpmi:731
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalando %s"

#: ../urpmi:756
#, fuzzy, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Falló la instalación"

#: ../urpmi:763
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies? (y/N) "
msgstr "¿Intentar de instalar sin verificar las dependencias? (s/N) "

#: ../urpmi:780
#, fuzzy, c-format
msgid "Try harder to install (--force)? (y/N) "
msgstr "¿Intentar con más fuerza la instalación (--force)? (s/N) "

#: ../urpmi:819
#, c-format
msgid "%d installation transactions failed"
msgstr "fallaron %d transacciones de instalación"

#: ../urpmi:828
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Es posible la instalación"

#: ../urpmi:833
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../urpmi:840
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s is already installed"
msgid_plural "Packages %s are already installed"
msgstr[0] "ya está todo instalado"
msgstr[1] "ya está todo instalado"

#: ../urpmi:843
#, fuzzy, c-format
msgid "Package %s can not be installed"
msgid_plural "Packages %s can not be installed"
msgstr[0] "ya está todo instalado"
msgstr[1] "ya está todo instalado"

#: ../urpmi:863
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "reiniciando urpmi"

#: ../urpmi.addmedia:36
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
"       [file:/]/<path>\n"
"       ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
"       ftp://<host>/<path>\n"
"       http://<host>/<path>\n"
"       removable://<path>\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opciones] <nombre> <url> [with <ruta_relativa>]\n"
"donde <url> es uno de\n"
"       [file:/]/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
"       ftp://<usuario>:<contraseña>@<host>/<ruta> with <nombre de hdlist "
"relativo>\n"
"       ftp://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
"       http://<host>/<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
"       removable://<ruta> with <nombre de hdlist relativo>\n"
"\n"
"y [opciones] es uno o varios de\n"

#: ../urpmi.addmedia:54
#, c-format
msgid "  --update       - create an update medium.\n"
msgstr "  --update       - crea sólo soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.addmedia:55
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr "  --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n"

#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.addmedia:58
#, fuzzy, c-format
msgid "  --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
msgstr "  --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:57
#, c-format
msgid "  --probe-rpms   - use rpm files (instead of synthesis/hdlist).\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:59
#, fuzzy, c-format
msgid "  --no-probe     - do not try to find any synthesis or hdlist file.\n"
msgstr ""
"  --no-probe     - no intentar encontrar archivos synthesis o hdlist.\n"

#: ../urpmi.addmedia:61
#, c-format
msgid ""
"  --distrib      - automatically create all media from an installation\n"
"                   medium.\n"
msgstr ""
"  --distrib      - crear automáticamente todos los soportes desde un\n"
"                   soporte de instalación.\n"

#: ../urpmi.addmedia:63
#, c-format
msgid "  --interactive  - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:64
#, fuzzy, c-format
msgid "  --all-media    - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr "  --list-media   - lista los soportes disponibles.\n"

#: ../urpmi.addmedia:65
#, c-format
msgid ""
"  --from         - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
"                   %s\n"
msgstr ""
"  --from         - usar url especificada para la lista de réplicas, la\n"
"                   predeterminada es %s\n"

#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
msgid ""
"  --virtual      - create virtual media wich are always up-to-date,\n"
"                   only file:// protocol is allowed.\n"
msgstr ""
"  --virtual      - crear soporte virtual que siempre está actualizado,\n"
"                   sólo se permite protocolo file://.\n"

#: ../urpmi.addmedia:69 ../urpmi.update:42
#, c-format
msgid "  --no-md5sum    - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr "  --no-md5sum    - deshabilitar la prueba MD5SUM sobre el archivo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid "  --nopubkey     - don't import pubkey of added media\n"
msgstr "  --nopubkey     - no importar la clave pública del soporte añadido\n"

#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid "  --raw          - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
"  --raw          - añadir el soporte en config, pero no actualizarlo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:72 ../urpmi.removemedia:42 ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid "  -c             - clean headers cache directory.\n"
msgstr "  -c             - limpia dir. encabezados de cache.\n"

#: ../urpmi.addmedia:73 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid "  -q             - quiet mode.\n"
msgstr "  -q             - modo silencioso.\n"

#: ../urpmi.addmedia:74 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid "  -v             - verbose mode.\n"
msgstr "  -v             - modo informativo.\n"

#: ../urpmi.addmedia:86
#, c-format
msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede actualizar soporte «%s»\n"

#: ../urpmi.addmedia:115
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a añadir soportes"

#: ../urpmi.addmedia:121
#, fuzzy, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "Creará el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "No se puede crear el archivo de configuración [%s]"

#: ../urpmi.addmedia:129
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of hdlist> with --distrib"
msgstr "no es necesario dar <ruta relativa de hdlist> con --distrib"

#: ../urpmi.addmedia:137
#, c-format
msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:166
#, c-format
msgid "<relative path of hdlist> missing\n"
msgstr "falta <ruta relativa de hdlist>\n"

#: ../urpmi.addmedia:169
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr ""

#: ../urpmi.addmedia:190
#, c-format
msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
msgstr "no se puede crear soporte «%s»\n"

#: ../urpmi.recover:28
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmi.recover version %s\n"
"Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpe versión %s\n"
"Copyright © 1999-2005 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid "  --checkpoint   - set repackaging start now\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:35
#, fuzzy, c-format
msgid "  --noclean      - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr "  --noclean      - no eliminar los rpms del cache.\n"

#: ../urpmi.recover:37
#, c-format
msgid ""
"  --list         - list transactions since provided date/duration argument\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:38
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-all     - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr "  --list-url     - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"

#: ../urpmi.recover:39
#, fuzzy, c-format
msgid "  --list-safe    - list transactions since checkpoint\n"
msgstr "  --list-url     - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"

#: ../urpmi.recover:40
#, c-format
msgid ""
"  --rollback     - rollback until specified date,\n"
"                   or rollback the specified number of transactions\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:42
#, fuzzy, c-format
msgid "  --disable      - turn off repackaging\n"
msgstr "  --name         - mostrar sólo los nombres de los paquetes.\n"

#: ../urpmi.recover:57
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:65
#, fuzzy, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "no se encontró el paquete %s."

#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:70
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:72
#, c-format
msgid "%d files removed\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:88
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:90
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:115
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:130
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "obteniendo archivo rpm [%s] ..."

#: ../urpmi.recover:185
#, fuzzy, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "No se encontró filelist\n"

#: ../urpmi.recover:188
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.recover:195
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr ""

#: ../urpmi.removemedia:38
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.removemedia [-a] <nombre> ...\n"
"donde <nombre> es nombre del soporte a borrar.\n"

#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid "  -a             - select all media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos los soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:43
#, c-format
msgid "  -y             - fuzzy match on media names.\n"
msgstr "  -y             - coincidencia 'fuzzy' en nombres de soportes.\n"

#: ../urpmi.removemedia:65
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a quitar soportes"

#: ../urpmi.removemedia:78
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para quitar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: ../urpmi.removemedia:84
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a quitar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:30
#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.update [opciones] <nombre> ...\n"
"donde <nombre> es nombre de soporte para actualizar.\n"

#: ../urpmi.update:41
#, c-format
msgid "  --update       - update only update media.\n"
msgstr "  --update       - actualizar sólo el soporte de actualización.\n"

#: ../urpmi.update:43
#, c-format
msgid "  --force-key    - force update of gpg key.\n"
msgstr "  --force-key    - forzar actualización de clave gpg.\n"

#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid "  --ignore       - don't update, mark the media as ignored.\n"
msgstr "  --ignore       - no actualizar, marcar el soporte como ignorado.\n"

#: ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid "  --no-ignore    - don't update, mark the media as enabled.\n"
msgstr "  --no-ignore    - no actualizar, marcar el soporte como activado.\n"

#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid "  -a             - select all non-removable media.\n"
msgstr "  -a             - selecciona todos los soportes no extraíbles.\n"

#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid "  -f             - force generation of hdlist files.\n"
msgstr "  -f             - fuerza generación de archivos hdlist.\n"

#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
msgstr "Sólo el superusuario está autorizado a actualizar soportes"

#: ../urpmi.update:78
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "nada para actualizar (use urpmi.addmedia para agregar un soporte)\n"

#: ../urpmi.update:96
#, c-format
msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
"falta la entrada a actualizar\n"
"(una de %s)\n"

#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "\"%s\""
msgstr %s»"

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
msgstr "Ignorando soporte %s"

#: ../urpmi.update:101
#, c-format
msgid "enabling media %s"
msgstr "activando el soporte %s"

#: ../urpmq:42
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpq versión %s\n"
"Copyright © 2002-2005 Mandriva.\n"
"Esto es software libre y se debe redistribuir bajo los términos de la GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
"  --searchmedia  - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
"  --searchmedia  - usar sólo soportes dados para la búsqueda de los paquetes "
"pedidos (o actualizados).\n"

#: ../urpmq:55
#, c-format
msgid "  --fuzzy        - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr "  --fuzzy        - forzar búsqueda difusa (lo mismo que -y).\n"

#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid "  --list         - list available packages.\n"
msgstr "  --list         - lista los paquetes disponibles.\n"

#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid "  --list-media   - list available media.\n"
msgstr "  --list-media   - lista los soportes disponibles.\n"

#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid "  --list-url     - list available media and their url.\n"
msgstr "  --list-url     - lista los soportes disponibles junto con sus URL.\n"

#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid "  --list-nodes   - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
"  --list-nodes   - lista los nodos disponibles cuando se usa --parallel.\n"

#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid "  --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr "  --list-aliases - lista los alias paralelo disponibles.\n"

#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid ""
"  --dump-config  - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
"  --dump-config  - volcar la configuración en forma de argumento para urpmi."
"addmedia.\n"

#: ../urpmq:64
#, c-format
msgid "  --src          - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr "  --src          - sig. paquete es paquete fuente (igual que -s).\n"

#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid ""
"  --sources      - give all source packages before downloading (root only).\n"
msgstr ""
"  --sources      - da todos los paquetes fuentes antes de bajar (sólo "
"root).\n"

#: ../urpmq:67
#, fuzzy, c-format
msgid "  --ignorearch   - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr "  --url          - imprime etiq. url: url.\n"

#: ../urpmq:71
#, c-format
msgid ""
"  --use-distrib  - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
"                   This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
"  --use-distrib  - configurar urpmi al vuelo desde un árbol de "
"distribución.\n"
"                   Esto permite consultar una distro.\n"

#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid "  --changelog    - print changelog.\n"
msgstr "  --changelog    - imprimir el registro de cambios.\n"

#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid "  --summary, -S  - print summary.\n"
msgstr "  --summary, -S  - imprimir el descriptivo corto (summary).\n"

#: ../urpmq:87
#, c-format
msgid "  -c             - complete output with package to be removed.\n"
msgstr "  -c             - completar salida con paquete(s) a quitar.\n"

#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid "  -d             - extend query to package dependencies.\n"
msgstr "  -d             - extiende consulta a las dependencias del paquete.\n"

#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid "  -g             - print groups with name also.\n"
msgstr "  -g             - imprimir los grupos junto con los nombres.\n"

#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid "  -i             - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
"  -i             - imprimir información útil en formato legible para las "
"personas.\n"

#: ../urpmq:92
#, c-format
msgid "  -l             - list files in package.\n"
msgstr "  -l             - lista los archivos en el paquete.\n"

#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
"  -P             - do not search in provides to find package (default).\n"
msgstr ""
"  -P             - no busca en «provides» para encontrar paquete "
"(predeterminado).\n"

#: ../urpmq:94
#, c-format
msgid "  -p             - search in provides to find package.\n"
msgstr "  -p             - busca en provides para encontrar paquete.\n"

#: ../urpmq:95
#, c-format
msgid "  -r             - print version and release with name also.\n"
msgstr "  -r             - imprimir versión y revisión junto con el nombre.\n"

#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid "  -R             - reverse search to what requires package.\n"
msgstr "  -R             - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"

#: ../urpmq:97
#, c-format
msgid ""
"  -RR            - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
"  -RR            - búsqueda inversa extendida (incluye los paquetes "
"virtuales).\n"

#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid "  -s             - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr "  -s          - sig. paquete es paquete fuente (igual que --src).\n"

#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid ""
"  -u             - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
"  -u             - quitar paquete si ya está instalada una versión más "
"reciente.\n"

#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid "  -y             - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr "  -y             - forzar búsqueda difusa (lo mismo que --fuzzy).\n"

#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid "  -Y             - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
"  -Y             - como -y, pero fuerza la no distinción entre mayúsculas y "
"minúsculas.\n"

#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid "  names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
"  los nombres o archivos rpm dados en línea de comandos se consultan.\n"

#: ../urpmq:177
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes sólo se puede utilizar con --parallel"

#: ../urpmq:333
#, c-format
msgid "skipping media %s: no hdlist"
msgstr "omitiendo soporte %s: sin hdlist"

#: ../urpmq:406
#, c-format
msgid "No filelist found\n"
msgstr "No se encontró filelist\n"

#: ../urpmq:418
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "No se encontró changelog\n"

#, fuzzy
#~ msgid "Installation failed on node %s"
#~ msgstr "Falló la instalación"

#, fuzzy
#~ msgid "Installing packages on nodes..."
#~ msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."

#, fuzzy
#~ msgid "Propagating synthesis to %s..."
#~ msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"

#, fuzzy
#~ msgid "Distributing files to %s..."
#~ msgstr "distribuyendo %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Performing install on %s..."
#~ msgstr "Instalación de paquete..."

#, fuzzy
#~ msgid "Installing %s on %s..."
#~ msgstr "instalando %s desde %s"

#, fuzzy
#~ msgid "Preparing install on %s..."
#~ msgstr "Instalación de paquete..."

#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed"
#~ msgstr ""
#~ "Para satisfacer las dependencias, se instalará el paquete siguiente (%d "
#~ "MB)"

#~ msgid "  --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr "  --probe-synthesis - intentar y encontrar archivo synthesis.\n"

#~ msgid "  --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr "  --probe-hdlist - intentar encontrar y usar archivo hdlist.\n"

#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "falta «with» para soporte de red\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opciones desconocidas «%s»\n"

#~ msgid "unknown protocol defined for %s"
#~ msgstr "protocolo desconocido definido para %s"

#~ msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
#~ msgstr "no se encontró webfetch, los webfetch soportados son: %s\n"

#~ msgid "unable to handle protocol: %s"
#~ msgstr "no se puede manejar el protocolo: %s"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "el soporte «%s» intenta utilizar un hdlist ya usado, soporte ignorado"

#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "el soporte «%s» intenta utilizar una lista ya usada, soporte ignorado"

#~ msgid "unable to access hdlist file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no se puede acceder al archivo hdlist de «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede acceder al archivo de la lista de «%s», soporte ignorado"

#, fuzzy
#~ msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
#~ msgstr "intentando pasar al soporte existente «%s», evitando"

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
#~ msgstr ""
#~ "el soporte virtual «%s» no debería tener definido hdlist o archivo de "
#~ "lista, soporte ignorado"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "el soporte virtual «%s» debería tener una URL limpia, soporte ignorado"

#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no se puede encontrar el archivo hdlist para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede encontrar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "archivo de lista no coherente para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede inspeccionar el archivo de lista para «%s», soporte ignorado"

#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "demasiados puntos de montaje para soportes extraíbles «%s»"

#~ msgid "taking removable device as \"%s\""
#~ msgstr "tomar dispositivo extraíble como «%s»"

#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "El soporte «%s» es una imagen ISO, será montada al vuelo"

#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "usar dispositivo extraíble diferente [%s] para «%s»"

#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
#~ msgstr ""
#~ "no se puede recuperar el nombre de ruta para el soporte extraíble «%s»"

#~ msgid "unable to write config file [%s]"
#~ msgstr "no se puede escribir el archivo de configuración [%s]"

#~ msgid "wrote config file [%s]"
#~ msgstr "escrito archivo de configuración [%s]"

#~ msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
#~ msgstr "No se puede usar el modo paralelo con el modo use-distrib"

#~ msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
#~ msgstr "no se puede analizar \"%s\" en el archivo [%s]"

#~ msgid "examining parallel handler in file [%s]"
#~ msgstr "examinando el manejador paralelo en el archivo [%s]"

#~ msgid "found parallel handler for nodes: %s"
#~ msgstr "se encontró manejador paralelo para los nodos: %s"

#~ msgid "using associated media for parallel mode: %s"
#~ msgstr "usando el soporte asociado para el modo paralelo: %s"

#~ msgid "unable to use parallel option \"%s\""
#~ msgstr "no se puede utilizar la opción paralelo «%s»"

#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "parece que no hay dispositivos en el chroot en \"%s\""

#~ msgid ""
#~ "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
#~ "update or --parallel"
#~ msgstr ""
#~ "--synthesis no se puede usar con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
#~ "update o --parallel"

#~ msgid "examining synthesis file [%s]"
#~ msgstr "examinando el archivo de síntesis [%s]"

#~ msgid "examining hdlist file [%s]"
#~ msgstr "examinando el archivo hdlist [%s]"

#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "el soporte virtual «%s» no es local, soporte ignorado"

#~ msgid "Search start: %s end: %s"
#~ msgstr "Inicio de la búsqueda: %s fin: %s"

#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema leyendo hdlist o el archivo de síntesis del soporte «%s»"

#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "realizando una segunda pasada para computar las dependencias\n"

#~ msgid "skipping package %s"
#~ msgstr "omitiendo paquete %s"

#~ msgid "would install instead of upgrade package %s"
#~ msgstr "instalaría en vez de actualizar el paquete %s"

#~ msgid "medium \"%s\" already exists"
#~ msgstr "ya existe el soporte «%s»"

#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "el soporte virtual debe ser local"

#~ msgid "added medium %s"
#~ msgstr "añadido soporte %s"

#~ msgid "unable to access first installation medium"
#~ msgstr "no se puede acceder al primer soporte de la instalación"

#~ msgid "retrieving media.cfg file..."
#~ msgstr "recuperando archivo media.cfg..."

#~ msgid "unable to parse media.cfg"
#~ msgstr "no se puede interpretar media.cfg"

#~ msgid "unable to access first installation medium (no hdlists file found)"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede acceder al primer soporte de la instalación (no se encontró "
#~ "el archivo hdlists)"

#~ msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
#~ msgstr "intentando seleccionar soporte inexistente \"%s\""

#~ msgid "selecting multiple media: %s"
#~ msgstr "seleccionando soportes múltiples: %s"

#~ msgid "removing medium \"%s\""
#~ msgstr "quitando el soporte «%s»"

#~ msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
#~ msgstr "reconfigurando urpmi para el soporte  «%s»"

#~ msgid "...reconfiguration failed"
#~ msgstr "...falló la reconfiguración"

#~ msgid "reconfiguration done"
#~ msgstr "reconfiguración terminada"

#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
#~ "medium."
#~ msgstr ""
#~ "no se puede acceder soporte \"%s\",\n"
#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el directorio cuando creó el "
#~ "soporte."

#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "soporte virtual «%s» debería tener un hdlist fuente o síntesis válido, "
#~ "soporte ignorado"

#~ msgid "copying description file of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando descripción de archivo de «%s»..."

#~ msgid "...copying done"
#~ msgstr "...copia hecha"

#~ msgid "...copying failed"
#~ msgstr "...falló la copia"

#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."

#~ msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
#~ msgstr "falló la copia de [%s] (el archivo es sospechosamente pequeño)"

#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) copiado"

#~ msgid "copy of [%s] failed (md5sum mismatch)"
#~ msgstr "falló la copia de [%s] (no coincide md5sum)"

#~ msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema leyendo el archivo de síntesis del soporte «%s»"

#~ msgid "reading rpm files from [%s]"
#~ msgstr "leyendo archivos rpm de [%s]"

#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "no se leyeron rpms"

#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "no se pueden leer los archivos rpm de [%s]: %s"

#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "no se encontraron archivos rpm en [%s]"

#~ msgid "retrieving source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "recuperando hdlist fuente (o síntesis) de «%s»..."

#~ msgid "found probed hdlist (or synthesis) as %s"
#~ msgstr "encontrado hdlist por prueba (o síntesis) como «%s»"

#~ msgid "computing md5sum of retrieved source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "computando md5sum del hdlist fuente (o síntesis) recuperado"

#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum"

#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fuente (o síntesis)"

#~ msgid "no hdlist file found for medium \"%s\""
#~ msgstr "no se encuentra el archivo hdlist para el soporte «%s»"

#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "archivo [%s] ya utilizado en el mismo soporte «%s»"

#~ msgid "unable to parse hdlist file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede interpretar el archivo hdlist de «%s»"

#~ msgid "unable to write list file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede escribir el archivo de lista de «%s»"

#~ msgid "writing list file for medium \"%s\""
#~ msgstr "escribiendo archivo de lista para el soporte «%s»"

#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "nada escrito en el archivo de lista para «%s»"

#~ msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
#~ msgstr "examinando archivo de clave pública de «%s»..."

#~ msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
#~ msgstr "... se importó clave %s desde archivo de clave pública de «%s»"

#~ msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede importar archivo de clave pública de «%s»"

#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "leyendo encabezados del soporte «%s»"

#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "generando hdlist [%s]"

#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede generar el archivo de síntesis para el soporte «%s». Su "
#~ "archivo hdlist puede estar corrupto."

#~ msgid "built hdlist synthesis file for medium \"%s\""
#~ msgstr "se generó el archivo de síntesis hdlist para el soporte «%s»"

#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "se encontraron %d encabezados en el cache"

#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"

#~ msgid "mounting %s"
#~ msgstr "montando %s"

#~ msgid "unmounting %s"
#~ msgstr "desmontando %s"

#~ msgid "No package named %s"
#~ msgstr "Ningún paquete llamado %s"

#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "hay muchos paquetes con el mismo nombre de archivo rpm «%s»"

#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "no se puede analizar correctamente [%s] sobre el valor «%s»"

#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ "  mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "soporte \"%s\" usa un archivo de lista no válido:\n"
#~ "  probablemente el sitio de réplica no está actualizado, intentando "
#~ "método alternativo"

#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "el soporte «%s» no define ubicación alguna para archivos rpm"

#~ msgid "package %s is not found."
#~ msgstr "no se encontró el paquete %s."

#~ msgid "urpmi database locked"
#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"

#~ msgid "medium \"%s\" is not selected"
#~ msgstr "el soporte «%s» no está seleccionado"

#~ msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
#~ msgstr "no se puede leer el archivo rpm [%s] del soporte «%s»"

#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "soporte no coherente «%s» marcado como borrable, pero no borrado"

#~ msgid "unable to access medium \"%s\""
#~ msgstr "no se puede acceder al soporte «%s»"

#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"

#~ msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
#~ msgstr "obteniendo archivos rpm desde el soporte  «%s» ..."

#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "usando proceso %d para ejecutar la transacción"

#~ msgid ""
#~ "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%"
#~ "d)"
#~ msgstr ""
#~ "transacción creada para instalar sobre %s (quitar=%d, instalar=%d, "
#~ "actualizar=%d)"

#~ msgid "unable to create transaction"
#~ msgstr "no se puede crear transacción"

#~ msgid "removing package %s"
#~ msgstr "quitando paquete %s"

#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"

#~ msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
#~ msgstr "no se puede extraer el rpm del paquete delta-rpm %s"

#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "añadiendo paquete %s (id=%d, eid=%d, actualización=%d, archivo=%s)"

#~ msgid "unable to install package %s"
#~ msgstr "no se puede instalar el paquete %s"

#~ msgid "More information on package %s"
#~ msgstr "Más información sobre el paquete %s"

#~ msgid "due to missing %s"
#~ msgstr "debido a que falta %s"

#~ msgid "due to unsatisfied %s"
#~ msgstr "debido a que no se satisfizo %s"

#~ msgid "trying to promote %s"
#~ msgstr "intentando promover %s"

#~ msgid "in order to keep %s"
#~ msgstr "para mantener %s"

#~ msgid "in order to install %s"
#~ msgstr "para instalar %s"

#~ msgid "due to conflicts with %s"
#~ msgstr "debido a conflictos con %s"

#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "no pedido"

#~ msgid "Invalid signature (%s)"
#~ msgstr "Firma no válida (%s)"

#~ msgid "Invalid Key ID (%s)"
#~ msgstr "ID de clave no válida (%s)"

#~ msgid "Missing signature (%s)"
#~ msgstr "Falta firma (%s)"

#~ msgid "examining MD5SUM file"
#~ msgstr "examinando el archivo MD5SUM"

#~ msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
#~ msgstr "atención: md5sum para %s no está disponible en el fichero MD5SUM"

#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fuente (o síntesis) existente"

#~ msgid "  --norebuild    - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ "  --norebuild    - no intenta volver a generar el hdlist si no se puede "
#~ "leer.\n"

#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Se presumieron los nombres de paquetes siguientes: %s"