summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt_BR.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/pt_BR.po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po1006
1 files changed, 528 insertions, 478 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index fa7897e6..c85970f9 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -18,8 +18,8 @@
# ecc43ba9615e67defa05f36a41c75f2e_2b4afea <bf58dbd5cfe5ceb008fbc18c571e578a_190276>, 2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2016,2019
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017
-# Michael Martins <michaelfm21@gmail.com>, 2017,2019
+# Michael Martins, 2017
+# Michael Martins, 2017,2019,2024
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003
@@ -30,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n"
-"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003\n"
+"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -43,7 +43,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Atualização da Distribuição"
+msgstr "Atualização da distribuição"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
@@ -58,7 +58,7 @@ msgstr "Aguarde..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando assinatura dos pacotes..."
+msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
@@ -68,12 +68,12 @@ msgstr "Preparando..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Removendo pacote `%s' ..."
+msgstr "Removendo o pacote `%s' ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
@@ -90,7 +90,7 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../urpm/media.pm:1837
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...a busca falhou: %s"
+msgstr "\"...a recuperação falhou: %s"
#: ../gurpmi:50
#, c-format
@@ -100,7 +100,8 @@ msgstr "Instalação de RPM"
#: ../gurpmi:64
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Erro: não foi possível encontrar arquivo %s, cancelando operação"
+msgstr ""
+"Erro: não foi possível encontrar o arquivo %s, a operação será cancelada"
#: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203
#, c-format
@@ -119,15 +120,15 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Você selecionou um pacote de código fonte:\n"
+"Você selecionou um pacote fonte:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Provavelmente você não necessita ter ele instalado no seu computador "
-"(instalando-o\n"
-"você poder modificar seu código fonte e compilá-lo).\n"
+"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo "
+"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o "
+"compilasse).\n"
"\n"
-"O que você deseja fazer?"
+"O que d de fazer?"
#: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104
#, c-format
@@ -138,12 +139,12 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
+"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Confirma instalação?"
+"Prosseguir?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
@@ -154,12 +155,12 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Você está para instalar o(s) seguinte(s) pacote(s) de software em seu "
+"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você pode apenas salvá-lo(s). Qual a sua escolha?"
+"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
@@ -211,14 +212,15 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - automaticamente seleciona os pacotes para atualizar o "
+" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o "
"sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - força mesmo se alguns pacotes não existem.\n"
+msgstr ""
+" --force - força a invocação mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
@@ -226,31 +228,32 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
-" (--no-verify-rpm desabilita, por padrão é habilitado).\n"
+" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n"
+" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - use somente as mídias listadas (separadas por vírgula).\n"
+" --media - usa apenas a mídia especificada, separada por vírgula.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite a busca em 'provides' para achar o pacote.\n"
+" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o "
+"pacote.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -P - não procure em 'provides' para encontrar o pacote.\n"
+" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - use outro root para instalação rpm.\n"
+msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -258,14 +261,16 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - apenas verifica se a instalação pode ser efetuada "
-"corretamente.\n"
+" --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada "
+"corretamente. \n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usa apenas a mídia especificada para procurar o pacote "
+"solicitado.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -275,12 +280,12 @@ msgstr "Nenhum pacote especificado"
#: ../gurpmi2:47
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Tem que ser root"
+msgstr "Deve ser root"
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Preparando programas para instalação..."
+msgstr "Preparando a instalação dos pacotes..."
#: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506
#, c-format
@@ -288,7 +293,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Alguns pacotes não puderam ser instalados:\n"
+"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:100
@@ -298,9 +303,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Alguns programas requeridos não puderam ser instalados:\n"
+"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n"
"%s\n"
-"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
+"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -320,12 +325,12 @@ msgstr " (para instalar)"
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "Package choice"
-msgstr "Escolha de Programas"
+msgstr "Escolha do pacote"
#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Um seguintes programas é necessário:"
+msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
@@ -339,14 +344,15 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Estes programas precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n"
+"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser "
+"atualizados:\n"
"%s\n"
-"Prosseguir com a instalação mesmo assim?"
+"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "%s de espaço adicional em disco será usado."
+msgstr "%s de espaço adicional em disco serão usados."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618
#, c-format
@@ -356,15 +362,15 @@ msgstr "%s de espaço em disco serão liberados."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "%s de pacotes serão baixados."
+msgstr "%s de pacotes serão recuperados."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Proceder a instalação de um pacote?"
-msgstr[1] "Proceder a instalação de %d pacotes?"
-msgstr[2] "Proceder a instalação de %d pacotes?"
+msgstr[1] "Proceder a instalação dos %d pacotes?"
+msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608
#, c-format
@@ -377,27 +383,27 @@ msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes programas serão instalados:"
+"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "incapaz de obter pacotes fonte, abortando"
+msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor insira a mídia chamada \"%s\""
+msgstr "Insira a mídia chamada \"%s\""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Um erro ocorreu:"
+msgstr "Ocorreu um erro:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
-msgstr "_Pronto"
+msgstr "_Concluído"
#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
@@ -405,23 +411,23 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"A instalação falhou, alguns arquivos faltam:\n"
+"A instalação falhou, alguns arquivos estão faltando:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Você precisa atualizar a sua base de dados urpmi."
+msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "A Instalação falhou:"
+msgstr "A instalação falhou:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Tudo já está instalado"
+msgstr "O(s) pacote(s) já estão instalados"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
@@ -431,7 +437,7 @@ msgstr "Instalação concluída"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "reiniciando urpmi"
+msgstr "reiniciando o urpmi"
#: ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -450,107 +456,107 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opções]\n"
-"onde [opções] podem ser\n"
+"onde [opções] são\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - imprime esta mensagem de ajuda.\n"
+msgstr " -h|--help - exibe esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <path> - usar o root informado em vez de /\n"
+msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo. \n"
+msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " por padrão é %s.\n"
+msgstr " por padrão é %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - imprime nome completo do rpm (NVRA).\n"
+msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Apenas o superusuário tem permissão para instalar programas"
+msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes"
#: ../rurpmi:19
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Executando o urpmi no modo restrito..."
+msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..."
#: ../urpm.pm:22
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr "Houve falhas enquanto instalava alguns pacotes.\n"
+msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "falha ao criar diretório %s"
+msgstr "falha ao criar o diretório %s"
#: ../urpm.pm:196
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "dono inválido para diretório %s"
+msgstr "proprietário inválido para o diretório %s"
#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Não foi possível fazer o download dos programas em %s"
+msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s"
#: ../urpm.pm:255
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Diretório de ambiente %s não existe"
+msgstr "O diretório de ambiente %s não existe"
#: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "usando o ambiente específico em %s\n"
+msgstr "usando ambiente específico em %s\n"
#: ../urpm.pm:424
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "incapaz de abrir rpmdb"
+msgstr "não foi possível abrir o rpmdb"
#: ../urpm.pm:443
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nome rpm inválido [%s]"
+msgstr "nome de arquivo rpm inválido [%s]"
#: ../urpm.pm:449
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "buscando o arquivo rpm [%s]...."
+msgstr "recuperando o arquivo rpm [%s]...."
#: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...busca completa"
+msgstr "...recuperação concluída"
#: ../urpm.pm:459
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "incapaz de acessar o arquivo rpm [%s]"
+msgstr "não foi possível acessar o arquivo rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:464
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "incapaz de processar arquivo spec %s [%s]"
+msgstr "não foi possível analisar o arquivo spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:472
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "incapaz de registrar arquivo rpm"
+msgstr "não foi possível registrar o arquivo rpm"
#: ../urpm.pm:474
#, c-format
@@ -565,17 +571,17 @@ msgstr "erro ao registrar pacotes locais"
#: ../urpm.pm:590
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Esta operação não é permitida no modo restrito"
+msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaração de proxy errada na linha de comando\n"
+msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: não pode ler o arquivo rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: não foi possível ler o arquivo rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
@@ -585,7 +591,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "expressão faltando antes %s"
+msgstr "expressão ausente antes de %s"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
@@ -595,18 +601,19 @@ msgstr "expressão inesperada %s (sugestão: usar -a ou -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:401
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr "sem expressão para fechar"
+msgstr "nenhuma expressão para fechar"
#: ../urpm/args.pm:410
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
-"por padrão urpmf espera uma regexp. você pode usar a opção \"--literal\""
+"por padrão, o urpmf aguarda uma expressão regular. você deve usar a opção "
+"\"--literal\""
#: ../urpm/args.pm:484
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "diretório chroot não existe"
+msgstr "o diretório chroot não existe"
#: ../urpm/args.pm:507
#, c-format
@@ -635,8 +642,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s versão %s\n"
"%s\n"
-"Este é um software livre, e pode ser redistribuído sob os termos da GNU "
-"GPL.\n"
+"Este é um software livre e pode ser redistribuído sob os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -648,7 +654,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "Falha na cópia"
+msgstr "A cópia falhou"
#: ../urpm/cdrom.pm:79
#, c-format
@@ -656,24 +662,24 @@ msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
-"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar o perl-Hal-Cdroms para que "
-"seja montado automaticamente)"
+"Você deve montar o CD manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que isso "
+"seja feito automaticamente)"
#: ../urpm/cdrom.pm:81
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
msgstr ""
-"O daemon do Udisks (udisks-daemon) não está rodando ou não está respondendo"
+"O daemon Udisks (udisks-daemon) não está em execução ou não está pronto"
#: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "mídia \"%s\" não está disponível"
+msgstr "a mídia \"%s\" não está disponível"
#: ../urpm/cdrom.pm:217
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "incapaz de ler o arquivo rpm [%s] para a mídia \"%s\""
+msgstr "não foi possível ler o arquivo rpm [%s] da mídia \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:73
#, c-format
@@ -683,39 +689,39 @@ msgstr "erro de sintaxe no arquivo de configuração na linha %s"
#: ../urpm/cfg.pm:106
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "incapaz de ler o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "não foi possível ler o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:132
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"
+msgstr "a mídia `%s' está definida duas vezes, abortando"
#: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "incapaz de gravar o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "não foi possível gravar o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpm/download.pm:95
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s não está disponível, utilizando %s no lugar"
+msgstr "%s não está disponível, retornando para %s"
#: ../urpm/download.pm:171
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
-"não foi possível ler configuração do proxy (permissões de leitura "
-"insuficientes %s)"
+"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para "
+"ler %s)"
#: ../urpm/download.pm:201
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Favor entrar com suas credenciais para acesso ao proxy\n"
+msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy.\n"
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome do usuário:"
+msgstr "Nome de usuário:"
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
@@ -725,32 +731,32 @@ msgstr "Senha:"
#: ../urpm/download.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "Webfetch desconhecido `%s' !!!\n"
+msgstr "Webfetch `%s' desconhecido !!!\n"
#: ../urpm/download.pm:296
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr "%s falhou: código de erro %d"
+msgstr "%s falhou: saiu com sinal %d"
#: ../urpm/download.pm:297
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr "%s falhou: código de erro %d"
+msgstr "%s falhou: saiu com %d"
#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "falha na cópia"
+msgstr "a cópia falhou"
#: ../urpm/download.pm:337
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "wget não encontrado\n"
+msgstr "wget não está instalado\n"
#: ../urpm/download.pm:404
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "curl não encontrado\n"
+msgstr "curl não está instalado\n"
#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
@@ -760,52 +766,52 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n"
#: ../urpm/download.pm:574
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync não encontrado\n"
+msgstr "rsync não está instalado\n"
#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh não encontrado\n"
+msgstr "ssh não está instalado\n"
#: ../urpm/download.pm:661
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "Prozila não encontrado\n"
+msgstr "prozila não está instalado\n"
#: ../urpm/download.pm:677
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "Impossível executar o Prozilla\n"
+msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "aria2 não encontrado\n"
+msgstr "aria2 não está instalado\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
-msgstr "Falhou ao baixar %s"
+msgstr "Falha ao baixar %s"
#: ../urpm/download.pm:854
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% de %s completados. ETA = %s. Velocidade = %s"
+msgstr " %s%% de %s concluído, restam = %s, velocidade = %s"
#: ../urpm/download.pm:855
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% completados. Velocidade = %s"
+msgstr " %s%% concluído, velocidade = %s"
#: ../urpm/download.pm:940
#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "buscando %s"
+msgstr "recuperando %s"
#: ../urpm/download.pm:958
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "recebido %s"
+msgstr "recuperado %s"
#: ../urpm/download.pm:1021
#, c-format
@@ -815,12 +821,12 @@ msgstr "protocolo desconhecido definido para %s"
#: ../urpm/download.pm:1035
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nenhuma webfetch encontrada, webfetch suportadas são: %s\n"
+msgstr "nenhum webfetch encontrado, os webfetchs suportados são: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1050
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "incapaz de usar protocolo: %s"
+msgstr "não foi possível lidar com o protocolo: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:28
#, c-format
@@ -830,12 +836,12 @@ msgstr "limpando %s e %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:140
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "o programa %s não foi encontrado."
+msgstr "o pacote %s não foi encontrado."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "buscando os arquivos rpm da mídia \"%s\"..."
+msgstr "recuperando arquivos rpm da mídia \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164
#, c-format
@@ -845,22 +851,22 @@ msgstr "removendo %s"
#: ../urpm/install.pm:217
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "incapaz de extrair rpm do pacote delta-rpm %s"
+msgstr "não foi possível extrair o rpm do pacote delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "incapaz de instalar o pacote %s"
+msgstr "não foi possível instalar o pacote %s"
#: ../urpm/install.pm:248
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "removendo rpm ruim (%s) de %s"
+msgstr "removendo rpm defeituoso (%s) de %s"
#: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "removendo %s com falha: %s"
+msgstr "falha ao remover %s: %s"
#: ../urpm/install.pm:298
#, c-format
@@ -872,62 +878,63 @@ msgstr "removendo pacote %s"
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"Criada transação para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"
+"transação criada para instalar em %s (remover=%d, instalar=%d, atualizar=%d)"
#: ../urpm/install.pm:365
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "incapaz de criar a transação"
+msgstr "não foi possível criar a transação"
#: ../urpm/install.pm:395
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "removendo rpms instalados (%s) de %s"
+msgstr "removendo (%s) de %s rpms instalados"
#: ../urpm/install.pm:404
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Mais informações no pacote %s"
+msgstr "Mais informações sobre o pacote %s"
#: ../urpm/ldap.pm:41
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Não foi possível diretório cache do ldap"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:47
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Não foi possível escrever arquivo de cache do ldap\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Nenhum servidor definido, uri ou host não informados"
+msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Base não definida"
+msgstr "Nenhuma base definida"
#: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Não foi possível conectar-se à uri ldap:"
+msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:111
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "a database %s está trancada porque o processo %d já está usando ela"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o"
#: ../urpm/lock.pm:113
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "base de dados %s está bloqueada (sendo usada por outro programa)"
+msgstr ""
+"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)"
#: ../urpm/lock.pm:127
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "Base de dados %s está bloqueada. Esperando..."
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado. Aguardando..."
#: ../urpm/lock.pm:128
#, c-format
@@ -937,12 +944,12 @@ msgstr "cancelando"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "Tentar Novamente ?"
+msgstr "Tentar novamente ?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr "Você deve atualizar a sua base de dados urpmi."
+msgstr "Talvez precise atualizar seu banco de dados do urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
@@ -950,7 +957,7 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"A instalação falhou, rpms ruins:\n"
+"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
@@ -960,45 +967,45 @@ msgid ""
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Não a espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os "
-"programas (necessário %s, livre %s).\n"
-"Deseja continuar mesmo assim ?"
+"Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os "
+"pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n"
+"Tem certeza de que deseja continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "O seguinte programa contém assinaturas erradas"
+msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes programas contêm assinaturas erradas"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Você deseja continuar a instalação?"
+msgstr "Deseja continuar a instalação?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A Instalação falhou"
+msgstr "A instalação falhou"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "removendo rpms instalados (%s)"
+msgstr "removendo (%s) rpms instalados"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Continuar mesmo assim?"
+msgstr "Tentar continuar assim mesmo?"
#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalando %s a partir de %s"
+msgstr "instalando %s de %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:239
#, c-format
@@ -1013,67 +1020,68 @@ msgstr "distribuindo %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:292
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr "Tentar instalar sem checar as dependências?"
+msgstr "Tentar a instalação sem verificar as dependências?"
#: ../urpm/main_loop.pm:300
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "Forçar instalação (--force)?"
+msgstr "Tentar forçar a instalação (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:593
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Pacotes estão atualizados"
+msgstr "Os pacotes estão atualizados"
#: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Instalação é possível"
+msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "aviso: o arquivo MD5SUM não contém o md5sum para %s"
+msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:267
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "mídia virtual \"%s\" deve ter uma url limpa, mídia ignorada"
+msgstr "a mídia virtual \"%s\" deve ter uma url limpa, mídia ignorada"
#: ../urpm/media.pm:269
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "incapaz de acessar a lista de arquivos de \"%s\", mídia ignorada."
+msgstr "não foi possível acessar o arquivo de lista de \"%s\", mídia ignorada"
#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "incapaz de acessar o arquivo synthesis de \"%s\", mídia ignorada"
+msgstr ""
+"não foi possível acessar o arquivo de síntese de \"%s\", mídia ignorada"
#: ../urpm/media.pm:298
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "tentando contornar mídia existente \"%s\", evitando"
+msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando"
#: ../urpm/media.pm:514
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia"
+msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando a mídia"
#: ../urpm/media.pm:563
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "grava o arquivo de configuração [%s]"
+msgstr "configuração gravada no arquivo [%s]"
#: ../urpm/media.pm:654
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Não pode usar o modo paralelo com modo 'use-distrib'"
+msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "usando mídias associadas para o modo paralelo: %s"
+msgstr "utilizando a mídia associada para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
@@ -1081,23 +1089,27 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis não pode ser usada com --media, -excludemedia, -sortmedia, --"
+"--synthesis não pode ser usado com --media, -excludemedia, -sortmedia, --"
"update, --use-distrib ou --parallel"
#: ../urpm/media.pm:793
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "ignorando mídia non-free `%s'"
+msgstr "ignorando a mídia non-free `%s'"
#: ../urpm/media.pm:803
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "ignorando non-free médio `%s' b/c pacotes non-free sera instalados"
+msgstr ""
+"deixando de ignorar a mídia non-free `%s' porque pacotes não-livres estão "
+"instalados"
#: ../urpm/media.pm:807
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
-msgstr "ignorando tainted medio `%s' b/c pacotes tainted sera instalados"
+msgstr ""
+"deixando de ignorar a mídia tainted `%s' porque pacotes tainted estão "
+"instalados"
#: ../urpm/media.pm:816
#, c-format
@@ -1105,13 +1117,13 @@ msgid ""
"un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is "
"32-bit EFI"
msgstr ""
-"desconsiderando a mídia de 32 bits `%s' pacotes b/c de 32 bits estão "
+"deixando de ignorar a mídia de 32 bits `%s' porque pacotes de 32 bits estão "
"instalados ou o sistema é EFI de 32 bits"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Procura inicia em %s e termina em %s"
+msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s"
#: ../urpm/media.pm:861
#, c-format
@@ -1121,22 +1133,22 @@ msgstr "pulando o pacote %s"
#: ../urpm/media.pm:877
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "é necessário instalar ao invés de atualizar o pacote %s"
+msgstr "instalar em vez atualizar o pacote %s"
#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "mídia \"%s\" já existe"
+msgstr "a mídia \"%s\" já existe"
#: ../urpm/media.pm:1008
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
-msgstr "(ignorado por default)"
+msgstr "(ignorada por padrão)"
#: ../urpm/media.pm:1014
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "adicionando mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""
+msgstr "adicionando a mídia \"%s\" antes da mídia remota \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1020
#, c-format
@@ -1146,33 +1158,34 @@ msgstr "adicionando a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1044
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "falhou ao copiar media.cfg para %s (%d)"
+msgstr "falha ao copiar media.cfg para %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:1119
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
-msgstr "diretório %s não existe"
+msgstr "o diretório %s não existe"
#: ../urpm/media.pm:1127
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "não foi encontrada uma distribuinão nesta localização"
+msgstr "este local não parece conter nenhuma distribuição"
#: ../urpm/media.pm:1151
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "incapaz de analisar media.cfg"
+msgstr "não foi possível analisar o arquivo media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1154
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
-"incapaz de acessar as mídias da distribuição (media.cfg não encontrado)"
+"não foi possível acessar a mídia de distribuição (arquivo media.cfg não "
+"encontrado)"
#: ../urpm/media.pm:1188
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "ignorando mídias não compatívieis `%s' (para %s)"
+msgstr "pulando a mídia não compatível `%s' (para %s)"
#: ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
@@ -1182,7 +1195,7 @@ msgstr "recuperando o arquivo media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1289
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "tentando selecionar mídia inexistente \"%s\""
+msgstr "tentando selecionar a mídia inexistente \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1292
#, c-format
@@ -1207,27 +1220,27 @@ msgstr "...falha na reconfiguração"
#: ../urpm/media.pm:1482
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
-msgstr "reconfiguração terminada"
+msgstr "reconfiguração concluída"
#: ../urpm/media.pm:1498
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Erro gerando arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
+msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "mídia \"%s\" já está atualizada"
+msgstr "a mídia \"%s\" já está atualizada"
#: ../urpm/media.pm:1530
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "examinando arquivo synthesis [%s]"
+msgstr "examinando arquivo de síntese [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1550
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ao ler arquivo synthesis da mídia \"%s\""
+msgstr "problema ao ler arquivo de síntese da mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
@@ -1242,27 +1255,27 @@ msgstr "...falha na cópia"
#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "Copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "..cópia terminada"
+msgstr "..cópia concluída"
#: ../urpm/media.pm:1664
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "cópia de [%s] falhou (arquivo é suspeitamente pequeno)"
+msgstr "cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1712
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "computando o md5sum de uma fonte synthesis"
+msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada"
#: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "baixa de [%s] falhou (md5sum não é igual)"
+msgstr "recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)"
#: ../urpm/media.pm:1729
#, c-format
@@ -1277,7 +1290,7 @@ msgstr "comparando %s e %s"
#: ../urpm/media.pm:1769
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""
+msgstr "arquivo hdlist inválido %s para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1795
#, c-format
@@ -1292,12 +1305,12 @@ msgstr "arquivo MD5SUM inválido (baixado de %s)"
#: ../urpm/media.pm:1838
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "metadados não encontrados para a mídia \"%s\""
+msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "obtendo a fonte synthesis de \"%s\"..."
+msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1936
#, c-format
@@ -1307,27 +1320,27 @@ msgstr "examinando arquivo de chave pública em \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1948
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...importando chave %s do arquivo de chaves públicas de \"%s\""
+msgstr "...%s chave(s) importada(s) do arquivo de chaves públicas de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1952
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "incapaz de importar arquivo de chave pública de \"%s\""
+msgstr "não foi possível importar arquivo de chave pública de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1993
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "nenhum arquivo synthesis encontrado para a mídia \"%s\""
+msgstr "arquivo de síntese não encontrado para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:2026
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "atualizada a mídia \"%s\""
+msgstr "mídia \"%s\" atualizada"
#: ../urpm/media.pm:2191
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "busca de [%s] falhou"
+msgstr "a recuperação de [%s] falhou"
#: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59
#, c-format
@@ -1337,7 +1350,7 @@ msgstr "tentando novamente com o espelho %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:111
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Não foi possível encontar um espelho da lista %s"
+msgstr "Não foi possível encontrar um espelho da lista de espelhos %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:259
#, c-format
@@ -1358,7 +1371,7 @@ msgstr "Nn"
#: ../urpm/msg.pm:117 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:135
#, c-format
msgid "Yy"
-msgstr "SsYy"
+msgstr "Ss"
#: ../urpm/msg.pm:153 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -1383,12 +1396,12 @@ msgstr "Versão"
#: ../urpm/msg.pm:220
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Release"
+msgstr "Lançamento"
#: ../urpm/msg.pm:220
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arch"
+msgstr "Arquitetura"
#: ../urpm/msg.pm:229
#, c-format
@@ -1433,7 +1446,8 @@ msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:84
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "Marcando %s como instalado manualmente, não será orfanizado"
+msgstr ""
+"Marcando %s como instalado manualmente, não ficará órfão automaticamente"
#: ../urpm/orphans.pm:613
#, c-format
@@ -1464,7 +1478,7 @@ msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
msgstr[0] "Você deseja removê-lo."
msgstr[1] "Você deseja removê-los."
-msgstr[2] "Você deseja removê-los."
+msgstr[2] "Você pode querer removê-los"
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
@@ -1489,47 +1503,48 @@ msgstr[1] ""
msgstr[2] ""
"O seguintes pacotes:\n"
"%s\n"
-"agora estão órfãos, para removê-los, use o comando \"urpme --auto-orphans\""
+"agora estão órfãos, se desejar removê-los, você pode usar \"urpme --auto-"
+"orphans\""
#: ../urpm/parallel.pm:31
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "incapaz de processar \"%s\" no arquivo [%s]"
+msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:40
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "examinando aquisição em paralelo no arquivo [%s]"
+msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:51
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "encontrado manipulador paralelo para os nós: %s"
+msgstr "manipulador paralelo encontrado para os nós: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:55
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "incapaz de usar a opção paralela \"%s\""
+msgstr "não possível usar a opção paralela \"%s\""
#: ../urpm/parallel.pm:120
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr "no node %s"
+msgstr "no nó %s"
#: ../urpm/parallel.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "A Instalação falhou no nodo %s"
+msgstr "A instalação falhou no nó %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp falhou, provavelmente um nó está inacessível"
+msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput falhou, provavelmente um nó está inacessível"
+msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
@@ -1547,13 +1562,13 @@ msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
-"%s falhou no host %s (talvez ele não tenha a versão ideal do urpmi?) (código "
-"de saida: %d)"
+"%s falhou no host %s (talvez não tenha uma versão compatível do urpmi?) "
+"(código de saída: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:45
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "incapaz de acessar a mídia \"%s\"."
+msgstr "não foi possível acessar a mídia \"%s\"."
#: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100
#, c-format
@@ -1580,7 +1595,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:219
#, c-format
msgid "No package named %s"
-msgstr "Nenhum pacote de nome %s"
+msgstr "Nenhum pacote chamado %s"
#: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112
#, c-format
@@ -1590,23 +1605,24 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Você deve usar a opção \"-a\" para o urpmi usar todas"
+msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles"
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
-"encontrado(s) o(s) pacote(s) %s na base urpmi, mas nenhum está instalado"
+"%s pacote(s) encontrado(s) no banco de dados do urpmi, mas nenhum está "
+"instalado"
#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "Pacote %s já está instalado"
+msgstr "O pacote %s já está instalado"
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Pacotes %s já estão instalados"
+msgstr "Os pacotes %s já estão instalados"
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
#, c-format
@@ -1616,7 +1632,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a estar faltando %s"
+msgstr "devido a %s insatisfeitos"
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
@@ -1634,7 +1650,8 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Este pacote precisa ser removido para que os outros sejam atualizados:\n"
+"O seguinte pacote precisa ser removido para que outros possam ser "
+"atualizados:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:674
@@ -1643,7 +1660,8 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Estes programas precisam ser removidos para outros serem atualizados:\n"
+"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser "
+"atualizados:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:701
@@ -1654,7 +1672,7 @@ msgstr "para instalar %s"
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido estar faltando %s"
+msgstr "devido a %s ausente"
#: ../urpm/signature.pm:61
#, c-format
@@ -1664,17 +1682,18 @@ msgstr "Assinatura inválida (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:76
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
-msgstr "SEGURANÇA: O pacote seguinte NÃO_ESTÁ_ assinado (%s): %s"
+msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s"
#: ../urpm/signature.pm:82
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
-msgstr "SEGURANÇA: NÃO verificar pacote \"%s\" (devido à configuração)"
+msgstr ""
+"SEGURANÇA: NÃO está verificando o pacote \"%s\" (devido à configuração)"
#: ../urpm/signature.pm:101
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Chave Inválida ID (%s)"
+msgstr "ID de chave inválido (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:103
#, c-format
@@ -1684,12 +1703,12 @@ msgstr "Assinatura não encontrada (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:106
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr "SEGURANÇA: Médio \"%s\" Não tem chave (%s)!"
+msgstr "SEGURANÇA: A mídia \"%s\" não possui chave (%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:108
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr "Médio, sem chave (%s)"
+msgstr "Mídia sem chave (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:198
#, c-format
@@ -1699,12 +1718,12 @@ msgstr "sistema"
#: ../urpm/sys.pm:235
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Você deve reiniciar o computador para %s"
+msgstr "Você deve reiniciar seu computador para %s"
#: ../urpm/sys.pm:237
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Você deve reiniciar sua sessão para o %s"
+msgstr "Você deve reiniciar sua sessão para %s"
#: ../urpm/sys.pm:239
#, c-format
@@ -1714,60 +1733,65 @@ msgstr "Você deve reiniciar %s para %s"
#: ../urpm/sys.pm:428
#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Não foi possível escrever arquivo"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo"
#: ../urpm/sys.pm:428
#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Não foi possível abrir arquivo"
+msgstr "Não foi possível abrir o arquivo"
#: ../urpm/sys.pm:441
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Não é possível mover arquivo %s para %s"
+msgstr "Não foi possível mover o arquivo %s para %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - automaticamente seleciona um pacote, em escolhas.\n"
+msgstr ""
+" --auto - seleciona automaticamente um pacote entre as opções.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - remove dependências e programas órfãos\n"
+msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verifica se a remoção pode ser feita corretamente.\n"
+" --test - verifica se a remoção pode ser realizada corretamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - urpmi distribuído.\n"
+msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do alias.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - use outro root para desisntalação de rpm.\n"
+msgstr ""
+" --root - usa outro diretório raiz para a remoção de pacotes rpm.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - use outro root para o urpmi e instalação rpm.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - usa outro diretório raiz para o banco de dados do urpmi e "
+"instalação de pacotes rpm.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - atualiza somente a base rpm, não o sistema de arquivos.\n"
+" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o "
+"sistema de arquivos.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes.\n"
+msgstr " --noscripts - não executa o(s) scriptlet(s) do pacote.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
@@ -1775,8 +1799,10 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpme na hora a partir de uma árvore,\n"
-" útil para (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
+" --use-distrib - configura o urpme dinamicamente a partir de uma\n"
+" árvore de distribuição, útil para (des)instalar um "
+"chroot\n"
+" com a opção --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1792,7 +1818,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover programas"
+msgstr "Apenas o superusuário tem permissão para remover pacotes"
#: ../urpme:103
#, c-format
@@ -1802,7 +1828,7 @@ msgstr "pacotes desconhecidos"
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
-msgstr "pacote desconhecido."
+msgstr "pacote desconhecido"
#: ../urpme:118
#, c-format
@@ -1810,7 +1836,7 @@ msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:"
msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:"
-msgstr[2] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:"
+msgstr[2] "Remover os seguintes pacotes pode danificar seu sistema:"
#: ../urpme:123
#, c-format
@@ -1820,7 +1846,7 @@ msgstr "Nada para remover"
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Nenhum pacote órfão para ser removido"
+msgstr "Não há pacotes órfãos para remover"
#: ../urpme:146
#, c-format
@@ -1831,7 +1857,7 @@ msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
msgstr[1] ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
msgstr[2] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+"Para satisfazer as dependências, os %d pacotes seguintes serão removidos"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1867,54 +1893,58 @@ msgstr "A remoção é possível"
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - imprime o número da versão desta ferramenta.\n"
+msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n"
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - usa um ambiente específico (tipicamente para bug "
-"report).\n"
+" --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de "
+"erro).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas (separadas por vírgula).\n"
+" --excludemedia - não usa a mídia especificada, separada por vírgula.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
-" --literal, -l - não combina regulares, use argumento como string "
+" --literal, -l - não corresponde a padrões, usa argumento como uma string "
"literal.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - ordena as mídias (separadas por vírgulas).\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - classifica a mídia de acordo com substrings separadas por "
+"vírgula.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - usa o caminho dado para acessar mídias\n"
+msgstr " --use-distrib - usa o caminho fornecido para acessar a mídia\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usa synthesis invés da database do urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - usa a síntese fornecida em vez do banco de dados do "
+"urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - não lista linhas idênticas.\n"
+msgstr " --uniq - não imprime linhas idênticas duas vezes.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - use somente mídias de atualização.\n"
+msgstr " --update - usa somente mídia de atualização.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -1925,12 +1955,14 @@ msgstr " --verbose - modo detalhado.\n"
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
-" -i - ignora a distinção de maiúscula/minúscula em tudo.\n"
+" -i -ignora diferenças de maiúsculas e minúsculas nos padrões.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -i - Considera diferença entre maiúsculas/minúsculas.\n"
+msgstr ""
+" -i - respeita as distinções de maiúsculas e minúsculas nos "
+"padrões (padrão).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1940,40 +1972,39 @@ msgstr " -F<str> - altera o separador de campo (padrão é ':').\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Expressões Regulares:\n"
+msgstr "Expressões regulares:\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regulara menos "
-"que -l seja usado.\n"
+" text - qualquer texto é tratado como uma expressão regular, a "
+"menos que a opção -l seja usada.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr ""
-" -e - inclui o código perl diretamente como em 'perl -e'.\n"
+msgstr " -e - inclui código perl diretamente como perl -e.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operador binário 'E'.\n"
+msgstr " -a - operador binário AND.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -o - operador binário 'OU'.\n"
+msgstr " -o - operador binário OR.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - operador unário 'NÃO'.\n"
+msgstr " ! - operador unário NOT.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - parênteses direito e esquerdo.\n"
+msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
@@ -1983,7 +2014,8 @@ msgstr "Lista de tags:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - especifica um formato de impressão para a saída\n"
+msgstr ""
+" --qf - especifica um formato de saída semelhante ao printf\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
@@ -1998,12 +2030,12 @@ msgstr " --arch - arquitetura\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - máquina onde foi compilado\n"
+msgstr " --buildhost - host de compilação\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - data que foi compilado\n"
+msgstr " --buildtime - horário da compilação\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
@@ -2013,7 +2045,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - lista conflitos\n"
+msgstr " --conflicts - tags de conflito\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -2028,12 +2060,12 @@ msgstr " --distribution - distribuição\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - epoch\n"
+msgstr " --epoch - época\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nome do pacote\n"
+msgstr " --filename - nome do arquivo do pacote\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
@@ -2058,7 +2090,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - lista todos arquivos obsoletos\n"
+msgstr " --obsoletes -tags de pacotes obsoletos\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
@@ -2068,32 +2100,32 @@ msgstr " --packager - empacotador\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - lista dos que provem o pacote\n"
+msgstr " --provides - tags de fornecimentos\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - lista dos que requerem o pacote\n"
+msgstr " --requires - tags de requerimentos\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - tamanho da instalação.\n"
+msgstr " --size - tamanho instalado\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nome da fonte do rpm\n"
+msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr " --recommends - tags recomendadas\n"
+msgstr " --recommends - tags de recomendados\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - sumário\n"
+msgstr " --summary - resumo\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
@@ -2108,13 +2140,12 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - a mídia onde o pacote foi encontrado\n"
+msgstr " -m - a mídia na qual o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr ""
-" -f - imprime versão, 'release' e arquitetura, com nome.\n"
+msgstr " -f - exibe versão, lançamento e arquitetura, com nome.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -2124,8 +2155,7 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr ""
-"Formato incorreto: você deve utilizar somente uma opção com múltiplos valores"
+msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores"
#: ../urpmf:287
#, c-format
@@ -2135,38 +2165,39 @@ msgstr "nenhum hdlist disponível para a mídia \"%s\""
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "synthesis não disponível para a mídia \"%s\""
+msgstr "nenhuma síntese disponível para a mídia \"%s\""
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "xml-info não disponível para a mídia \"%s\""
+msgstr "nenhum xml-info disponível para a mídia \"%s\""
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - atualiza mídias e então atualiza o sistema.\n"
+msgstr ""
+" --auto-update - atualiza a mídia e, em seguida, atualiza o sistema.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem MD5SUM dos arquivos.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem confirmação do usuário\n"
+msgstr " --auto-orphans - remove pacotes órfãos sem perguntar\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
-" --no-recommends - para não auto selecionar pacotes \"recomendados\" .\n"
+" --no-recommends - não seleciona pacotes \"recomendados\" automaticamente.\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2174,13 +2205,13 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - nunca pergunte para desinstalar um pacote. Caso seja \n"
-" necessário, a instalação será abortada.\n"
+" --no-uninstall - nunca pergunta para desinstalar um pacote, aborta a "
+"instalação.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - não instala pacotes (download somente)\n"
+msgstr " --no-install - não instala pacotes (somente baixa)\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
@@ -2188,8 +2219,9 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - mantém os pacotes existentes se possível, recusando os\n"
-" pacotes solicitados que pedem a remoção do pacote.\n"
+" --keep - mantém os pacotes existentes, se possível, rejeita os "
+"pacotes\n"
+" solicitados que levam a remoções.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2198,40 +2230,41 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - divide em pequenas transações se mais de um pacote\n"
-" precisa ser instalado ou atualizado,\n"
+" --split-level - divide em transações menores se mais do que o número\n"
+" especificado de pacotes forem instalados ou atualizados;\n"
" o padrão é %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - transações em pequenos pedaços, o padrão é %d.\n"
+msgstr " --split-length - comprimento de transação pequeno, o padrão é %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma busca aproximada.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --buildrequires - instala buildrequires dos pacotes\n"
+msgstr ""
+" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - instala somente o pacote de fontes (sem binários).\n"
+msgstr " --install-src - instala apenas o pacote fonte (sem binários).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - remove os rpm do cache antes de iniciar.\n"
+msgstr ""
+" --clean - remove o rpm do cache antes de qualquer outra coisa.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - não remove os rpms do cache.\n"
+msgstr " --noclean - não limpa os rpms do cache.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -2239,14 +2272,15 @@ msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
-" --downgrade - rebaixando um pacote da versão atualmente instalada\n"
-" Para a versão anterior\n"
+" --downgrade - reverte um pacote da versão atualmente instalada\n"
+" para a versão anteriormente mais alta\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - força a reinstalação de pacotes já instalados.\n"
+msgstr ""
+" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já estão instalados.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -2254,8 +2288,8 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - permite ao usuário instalar pacotes sem \n"
-" checagem de dependências.\n"
+" --allow-nodeps - permite solicitar ao usuário a instalação de pacotes\n"
+" sem verificação de dependências.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
@@ -2263,13 +2297,14 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - permite ao usuário instalar pacotes sem conferir\n"
-" dependências e integridade.\n"
+" --allow-force - permite solicitar ao usuário a instalação de pacotes\n"
+" sem verificação de dependências e integridade.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr "--allow-recommends - auto seleciona pacotes \"recomendados\".\n"
+msgstr ""
+" --allow-recommends - seleciona automaticamente pacotes \"recomendados\".\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2277,14 +2312,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de distribuição\n"
-" padrão, útil para instalar um chroot com a\n"
-" opção --root.\n"
+" --use-distrib - configura o urpmi dinamicamente a partir de uma\n"
+" árvore de distribuição, útil para instalar um chroot com\n"
+" a opção --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - cria e utiliza um metalink local.\n"
+msgstr " --metalink - gera e usa um metalink local.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -2292,7 +2327,8 @@ msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
-" --download-all - baixar todos os programas antes de tentar instalá-los\n"
+" --download-all - baixa todos os pacotes necessários antes de tentar "
+"instalá-los\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
@@ -2300,33 +2336,34 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader - programa para baixar arquivos remotos. \n"
+" --downloader - programa a ser usado para recuperar arquivos remotos.\n"
" programas conhecidos: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar ao curl\n"
+msgstr " --curl-options - opções adicionais a serem passadas para curl\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options - opções adicionais para passar ao rsync\n"
+msgstr " --rsync-options - opções adicionais a serem passadas para rsync\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar ao wget\n"
+msgstr " --wget-options - opções adicionais a serem passadas para wget\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar ao prozilla\n"
+msgstr ""
+" --prozilla-options - opções adicionais a serem passadas para prozilla\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - opções adicionais para passar ao aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opções adicionais a serem passadas para aria2\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39
#, c-format
@@ -2339,9 +2376,9 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - reinicia a transferência de arquivos parcialmente\n"
-" baixados (--no-resume desabilita isso, o padrão é\n"
-" desabilitado).\n"
+" --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n"
+" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n"
+" desabilitada).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2349,8 +2386,9 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, o número da porta\n"
-" é 1080 por padrão (o formato é <máquinaproxy[:porta]>).\n"
+" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, assumindo que o número\n"
+" da porta seja 1080 por padrão (o formato é "
+"<proxy_do_host[:porta]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76
#, c-format
@@ -2358,8 +2396,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especifica usuário e senha para usar na autenticação\n"
-" do proxy (o formato é <usuário:senha>).\n"
+" --proxy-user - especifica usuário e senha para autenticação\n"
+" no proxy (o formato é <usuário:senha>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
@@ -2367,13 +2405,13 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - escreve um relatório de falhas no diretório indicado\n"
+" --bug - gera um relatório de bug no diretório indicado\n"
" pelo próximo argumento.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - exclui o(s) caminho(s), separados por vírgula.\n"
+msgstr " --excludepath - exclui caminhos separados por vírgula.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
@@ -2390,12 +2428,13 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permite instalar rpms de arquiteturas divergentes.\n"
+" --ignorearch - permite instalar rpms para arquiteturas não "
+"correspondentes.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --noscripts - não executa script(s) dos pacotes\n"
+msgstr " --noscripts - não executa scriptlet(s) do pacote\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
@@ -2405,12 +2444,12 @@ msgstr " --replacefiles - ignora conflitos de arquivos\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - pacotes que a instalação deve ignorá-los.\n"
+msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser pulada.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --prefer - pacotes que a instalação deve dar preferência\n"
+msgstr " --prefer - pacotes que devem ser preferidos\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
@@ -2418,8 +2457,8 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - quando diversos pacotes forem encontrados, proponha mais\n"
-" escolhas por padrão.\n"
+" --more-choices - quando vários pacotes forem encontrados, propõe mais\n"
+" opções do que o padrão.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
@@ -2429,12 +2468,13 @@ msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - só atualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - atualiza apenas pacotes com a mesma arquitetura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - seleciona todos os listados na linha de comando.\n"
+msgstr ""
+" -a - seleciona todas as correspondências na linha de comando.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2449,12 +2489,14 @@ msgstr " --debug - modo muito detalhado.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando serão instalados.\n"
+msgstr ""
+" nomes ou arquivos rpm fornecidos na linha de comando serão instalados.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Erro: não se pode usar --auto-select com uma lista de pacotes.\n"
+msgstr ""
+"Erro: não é possível usar --auto-select junto com a lista de pacotes.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2462,8 +2504,8 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Erro: Para gerar um bugreport, especifique a linha de comando com os "
-"parâmetros usuais e acrescente --bug.\n"
+"Erro: Para gerar um relatório de bug, especifique os argumentos de linha de\n"
+"comando junto com --bug\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
@@ -2478,15 +2520,13 @@ msgstr "Você não pode instalar arquivos spec"
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "padrão para --buildrequires"
+msgstr "padrão é --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
-"favor usar --buildrequires ou --install-src, preferencialmente --"
-"buildrequires"
+msgstr "use --buildrequires ou --install-src, o padrão é --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
@@ -2494,13 +2534,12 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"Diretório [%s] já existe, favor usar outro diretório para reportar o "
-"problema ou apague-o"
+"O diretório [%s] já existe, use outro para o relatório de bug ou exclua-o"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Incapaz de criar o diretório [%s] para relatório de falhas"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório [%s] para o relatório de bug"
#: ../urpmi:272
#, c-format
@@ -2508,8 +2547,8 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
-"Erro: %s parece estar montado apenas como leitura.\n"
-"Usar --allow-force para forçar a operação."
+"Erro: %s parece estar montado como somente leitura.\n"
+"Use --allow-force para forçar a operação."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
@@ -2556,7 +2595,7 @@ msgid ""
"%s"
msgstr ""
"O seguinte pacote não pode ser instalado porque depende de pacotes\n"
-"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
+"que são mais antigos do que os instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
@@ -2566,8 +2605,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes \n"
-"que são mais antigos que os atualmente instalados:\n"
+"Os seguintes pacotes não podem ser instalados porque dependem de pacotes\n"
+"que são mais antigos que do que os instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
@@ -2577,7 +2616,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"Prosseguir instalação mesmo assim?"
+"Continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -2590,13 +2629,13 @@ msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Um pacote não pôde ser instalado:\n"
+"Um pacote solicitado não pode ser instalado:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar seu sistema"
+msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema"
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2605,8 +2644,8 @@ msgid ""
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"A instalação não pode continuar porque o seguite pacote\n"
-"precisa ser removido para que os outros possam ser atualizados:\n"
+"A instalação não pode continuar porque o seguinte pacote\n"
+"precisa ser removido para que outros sejam atualizados:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
@@ -2616,14 +2655,14 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"A instalação não pode continuar porque os seguitens pacotes\n"
-"precisam ser removidos para que os outros possam ser atualizados:\n"
+"A instalação não pode continuar porque os seguintes pacotes\n"
+"precisam ser removidos para que outros sejam atualizados:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(somente testar, remoções não serão efetivadas)"
+msgstr "(apenas teste, a remoção não será realmente realizada)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
@@ -2632,8 +2671,8 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Você precisa executar o urpmi com --buildrequires para instalar as seguintes "
-"dependências:\n"
+"Você deve primeiro chamar o urpmi com --buildrequires para instalar as "
+"seguintes dependências:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:573
@@ -2647,17 +2686,18 @@ msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos"
#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
-msgstr "AVISO: %s opção está em uso. Alguns problemas estranhos pode acontecer"
+msgstr ""
+"AVISO: a opção %s está em uso. Alguns problemas estranhos podem acontecer"
#: ../urpmi:611
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(somente teste, instalações não serão efetivadas)"
+msgstr "(apenas teste, a instalação não será realmente realizada)"
#: ../urpmi:642
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Tecle Enter quando montado..."
+msgstr "Pressione Enter quando estiver montado..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', 'https:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
@@ -2686,45 +2726,45 @@ msgid ""
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n"
-"onde <url> é um dos\n"
-"[file:/]/<path>\n"
-"ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-"ftp://<host>/<path>\n"
-"http://<host>/<path>\n"
-"https://<host>/<path>\n"
-"cdrom://<path>\n"
+"onde <url> é um dos seguintes\n"
+" [file:/]/<caminho>\n"
+" ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n"
+" ftp://<host>/<caminho>\n"
+" http://<host>/<caminho>\n"
+" https://<host>/<caminho>\n"
+" cdrom://<caminho>\n"
"\n"
"uso: urpmi.addmedia [opções] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opções] --mirrorlist <url> <nome> <caminho relativo>\n"
"\n"
"exemplos:\n"
"\n"
-"urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRROLIST'\n"
-"urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRROLIST' backports media/main/backports\n"
-"urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRROLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRROLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
-"e [options] são de\n"
+"e [opções] são de\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - usa wget para baixar os dados.\n"
+msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - usa curl para baixar os dados.\n"
+msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - use prozilla para baixar os dados.\n"
+msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - use o aria2 para baixar os dados.\n"
+msgstr " --aria2 - usa aria2 para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2733,8 +2773,8 @@ msgid ""
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
" --update - cria uma mídia de atualização, \n"
-" ou descarta mídias que não sejam de atualização (quando "
-"usado com a opção --distrib)\n"
+" ou descarta mídias não relacionadas a atualizações "
+"(quando usado com --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
@@ -2743,24 +2783,24 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
-" --xml-info - usar uma política específica para transferir arquivos\n"
-" xmlinfo uma de: never, on-demand, update-only, always.cf "
-"urpmi.cfg(5)\n"
+" --xml-info - usa uma política específica para baixar arquivos\n"
+" de informações xmlinfo, uma das seguintes: never,\n"
+" on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - use o arquivo synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - usa arquivo de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - use arquivos rpm (ao invés de synthesis).\n"
+msgstr " --probe-rpms - usa arquivos rpm (em vez de síntese).\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - não tentar procurar qualquer arquivo synthesis.\n"
+msgstr " --no-probe - não tenta encontrar nenhum arquivo de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
@@ -2768,13 +2808,13 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - automaticamente cria todas as mídias a partir de uma\n"
-" mídia de instalação.\n"
+" --distrib - cria automaticamente todas as mídias a partir de uma\n"
+" mídia de instalação.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - com --distrib, pede a confirmação para cada mídia\n"
+msgstr " --interactive - com --distrib, pede confirmação para cada mídia\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
@@ -2785,7 +2825,8 @@ msgstr " --all-media - com --distrib, adiciona todas as mídias listadas\n"
#, c-format
msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n"
msgstr ""
-"--ignorearch - com --distrib, adiciona mídia de arquiteturas incompatíveis\n"
+" --ignorearch - com --distrib, adiciona mídia de arquiteturas "
+"incompatíveis\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
@@ -2796,7 +2837,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desabilita checagem de arquivo com MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
@@ -2811,7 +2852,7 @@ msgstr " --raw - adiciona a mídia à configuração, sem atualizá-la
#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - modo silencioso (não informativo).\n"
+msgstr " -q - modo silencioso.\n"
#: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55
#, c-format
@@ -2821,7 +2862,7 @@ msgstr " -v - modo detalhado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:98
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "políticas xml-info conhecidas são %s"
+msgstr "as políticas xml-info conhecidas são %s"
#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
@@ -2831,12 +2872,12 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválida (para diretório local o caminho deve ser absoluto)"
+msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para adicionar mídias"
+msgstr "Somente o superusuário tem permissão para adicionar mídias"
#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2851,7 +2892,8 @@ msgstr "Não foi possível criar o arquivo de configuração [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "não é preciso fornecer <caminho relativo do synthesis> com --distrib"
+msgstr ""
+"não é necessário fornecer o <caminho relativo da síntese> com --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -2860,22 +2902,22 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Você deseja adicionar a mídia '%s'?"
+"Deseja adicionar a mídia '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "incapaz de adicionar mídia"
+msgstr "não foi possível adicionar a mídia"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "<caminho relativo do synthesis> faltando\n"
+msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Não se pode usar %s com mídia remota"
+msgstr "Não foi possível usar %s com mídia remota"
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2894,17 +2936,17 @@ msgstr " -a - seleciona todas as mídias.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - seleciona mídias com nomes aproximados.\n"
+msgstr " -y - correspondência aproximada em nomes de mídia.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Apenas super usuário tem permissão para remover mídias"
+msgstr "Somente o superusuário tem permissão para remover mídias"
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nada a remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
+msgstr "nada para remover (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
@@ -2912,8 +2954,8 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada para remover está faltando\n"
-"(um de %s)\n"
+"a entrada a ser removida está faltando\n"
+"(uma de %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
#, c-format
@@ -2927,54 +2969,53 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - atualize somente as mídia de atualizações.\n"
+msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia para ser ignorada.\n"
+msgstr " --ignore - não atualiza, marca a mídia como ignorada.\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - não atualizar, marcar a mídia como habilitada.\n"
+msgstr " --no-ignore - não atualiza, marca a mídia como habilitada.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr ""
-" --probe-rpms - não usar synthesis, usando arquivos rpm diretamente\n"
+msgstr " --probe-rpms - não usa síntese, usa arquivos rpm diretamente\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
-" -a - seleciona todas as mídias não removíveis habilitadas.\n"
+" -a - seleciona todas as mídias habilitadas e não removíveis.\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - força a atualização de synthesis\n"
+msgstr " -f - força a atualização da síntese\n"
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - realmente força a atualização de synthesis\n"
+msgstr " -ff - realmente força a atualização da síntese\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Apenas o super usuário tem permissão para atualizar mídia"
+msgstr "Somente o superusuário tem permissão para atualizar mídias"
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "nada a atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
+msgstr "nada para atualizar (use urpmi.addmedia para adicionar uma mídia)\n"
#: ../urpmi.update:88
#, c-format
@@ -2982,7 +3023,7 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a ser atualizada está faltando\n"
+"a entrada para atualizar está faltando\n"
"(uma de %s)\n"
#: ../urpmi.update:99
@@ -2993,12 +3034,12 @@ msgstr "\"%s\""
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorando mídia \"%s\""
+msgstr "ignorando a mídia \"%s\""
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "habilitando mídia \"%s\""
+msgstr "habilitando a mídia \"%s\""
#: ../urpmq:44
#, c-format
@@ -3006,13 +3047,13 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para buscar pacotes (ou\n"
-" atualizações).\n"
+" --searchmedia - usa apenas a mídia fornecida para procurar pacotes "
+"solicitados (ou atualizados).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - lista pacotes órfãos\n"
+msgstr " --auto-orphans - lista os pacotes órfãos\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
@@ -3021,12 +3062,13 @@ msgid ""
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
-" - lista pacotes instalados mas não presentes nas midias.\n"
+" - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em "
+"nenhuma mídia mídia.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impõe uma busca aproximada (igual a -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impor pesquisa aproximada (igual a -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
@@ -3041,43 +3083,40 @@ msgstr " --list-media - lista as mídias disponíveis.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - lista mídias disponíveis e suas url's.\n"
+msgstr " --list-url - lista as mídias disponíveis e suas urls.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando --parallel é usada.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós disponíveis ao usar --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - lista os apelidos paralelos disponíveis\n"
+msgstr " --list-aliases - lista os aliases paralelos disponíveis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr ""
-" --dump-config - mostrar a configuração como argumentos para o\n"
-" urpmi.addmedia.\n"
+msgstr " --dump-config - exibe a configuração no formato de argumento.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr ""
-" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
+msgstr " --src - o próximo pacote é um pacote fonte (igual a -s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --sources - URLs fonte de impressão dos pacotes selecionados\n"
+msgstr " --sources - exibe as URLs das fontes dos pacotes selecionados\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permite consultar pacotes de arquiteturas divergentes.\n"
+" --ignorearch - permite consultar rpms para arquiteturas não "
+"correspondentes.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -3085,49 +3124,49 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura o urpmi por meio de uma árvore de\n"
-" distribuição. Isso permite consultar essa\n"
-" distribuição.\n"
+" --use-distrib - configura o urpmi dinamicamente a partir de uma\n"
+" árvore de distribuição.\n"
+" Isso permite consultar uma distribuição.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - imprime 'changelog'.\n"
+msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - lista conflitos.\n"
+msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - exibir obsoletos.\n"
+msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - lista provides.\n"
+msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - lista requires.\n"
+msgstr " --requires - exibe as dependências.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr "--recommends - imprime recomendados.\n"
+msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - lista o pacote fonte do rpm\n"
+msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - imprime sumário.\n"
+msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3136,12 +3175,14 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - consulta dependências de pacote.\n"
+" - consulta as dependências do pacote.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - busca reversa para o que requer o pacote.\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires - busca reversa para identificar o que\n"
+" depende desse pacote.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
@@ -3150,7 +3191,7 @@ msgid ""
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
" --whatrequires-recursive\n"
-" - busca reversa extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
+" - busca reversa avançada (inclui pacotes virtuais).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -3159,28 +3200,28 @@ msgid ""
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
-" - permite a busca em provides para encontrar o pacote.\n"
+" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - lista completa dos pacotes a remover.\n"
+msgstr " -c - completa a saída com o pacote a ser removido.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - imprime grupos, com nome também.\n"
+msgstr " -g - exibe grupos com o mesmo nome.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - imprime informações úteis em formato que pode ser lido\n"
+" -i - exibe informações úteis em formato legível para humanos.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - lista os arquivos do pacote.\n"
+msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -3190,13 +3231,13 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - imprime versão e 'release' com nome também.\n"
+msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
+" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (igual a --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3204,24 +3245,27 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - remove um pacote se uma versão mais atual\n"
-" já estiver instalada.\n"
+" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já estiver "
+"instalada.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impõe uma busca aproximada (igual a --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impõe pesquisa aproximada (igual a --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - como -y, ignorando a distinção de maiúscula/minúscula.\n"
+" -Y - semelhante a -y, mas força a correspondência\n"
+" sem diferenciar maiúsculas de minúsculas\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " nomes ou arquivos rpm dados na linha de comando são consultados \n"
+msgstr ""
+" nomes ou arquivos rpm fornecidos na linha de comando\n"
+" são consultados.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
@@ -3241,45 +3285,51 @@ msgstr "use -l para listar arquivos"
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para o pacote %s"
+msgstr ""
+"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado\n"
+" parcial para o pacote %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "sem xml info para a mídia \"%s\", resultado parcial para os pacotes %s"
+msgstr ""
+"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", apenas resultado\n"
+" parcial para os pacotes %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"
+"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", não foi possível retornar\n"
+" nenhum resultado para o pacote %s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"sem xml info para a mídia \"%s\", incapaz de retornar resultados para %s"
+"nenhuma informação xml para a mídia \"%s\", não foi possível retornar\n"
+" nenhum resultado para os pacotes %s"
#: ../urpmq:488
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Arquivo com as alterações não foi encontrado \n"
+msgstr "O registro de alterações não foi encontrado\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalador de Programas"
+msgstr "Instalador de software"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Interface gráfica para instalar pacotes RPM"
+msgstr "Interface gráfica para instalar arquivos RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr "Execultando Instalador de Pacotes Mageia"
+msgstr "Executar o instalador de pacotes do Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""
-"A autenticação é necessária para executar o Instalador de Pacotes Mageia"
+"É necessário autenticação para executar o instalador de pacotes do Mageia"