summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/ast.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/ast.po')
-rw-r--r--po/ast.po1361
1 files changed, 778 insertions, 583 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 6297b915..2d94cb99 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -5,10 +5,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: urpmi\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-10-21 14:43+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-17 21:04+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-01 15:49+0100\n"
"Last-Translator: marquinos <marquinos@mandriva.org>\n"
"Language-Team: Asturian <alministradores@softastur.org>\n"
+"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -25,9 +26,7 @@ msgstr "Instalación de RPM"
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
msgstr "Fallu: nun s'alcontró'l ficheru %s, la operación encaboxaráse"
-#: ../gurpmi:47
-#: ../gurpmi2:187
-#: ../gurpmi2:212
+#: ../gurpmi:47 ../gurpmi2:187 ../gurpmi2:212
#, c-format
msgid "_Ok"
msgstr "_Val"
@@ -39,7 +38,8 @@ msgid ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
+"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would "
+"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n"
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
@@ -47,12 +47,12 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n"
+"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate "
+"facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n"
"\n"
"¿Qué quies facer?"
-#: ../gurpmi:75
-#: ../gurpmi:86
+#: ../gurpmi:75 ../gurpmi:86
#, c-format
msgid ""
"You are about to install the following software packages on your computer:\n"
@@ -92,8 +92,7 @@ msgstr "_Instalar"
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../gurpmi:101
-#: ../gurpmi2:187
+#: ../gurpmi:101 ../gurpmi2:187
#, c-format
msgid "_Cancel"
msgstr "_Encaboxar"
@@ -103,19 +102,20 @@ msgstr "_Encaboxar"
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru"
-#: ../gurpmi.pm:39
-#: ../urpmi:76
+#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:76
#, c-format
msgid ""
"urpmi version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpi versión %s\n"
"Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
-"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la "
+"GNU GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"
@@ -124,87 +124,79 @@ msgstr ""
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
-#: ../gurpmi.pm:46
-#: ../urpme:46
-#: ../urpmf:35
-#: ../urpmi:81
-#: ../urpmi.addmedia:54
-#: ../urpmi.removemedia:40
-#: ../urpmi.update:32
-#: ../urpmq:45
+#: ../gurpmi.pm:46 ../urpme:46 ../urpmf:35 ../urpmi:81 ../urpmi.addmedia:55
+#: ../urpmi.recover:33 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n"
-#: ../gurpmi.pm:47
-#: ../urpmi:88
+#: ../gurpmi.pm:47 ../urpmi:88
#, c-format
-msgid " --auto - non-interactive mode, assume default answers to questions.\n"
-msgstr " --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa les entrugues.\n"
+msgid ""
+" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
+"questions.\n"
+msgstr ""
+" --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa "
+"les entrugues.\n"
-#: ../gurpmi.pm:48
-#: ../urpmi:89
-#: ../urpmq:52
+#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:89 ../urpmq:52
#, c-format
-msgid " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n"
+msgid ""
+" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
+msgstr ""
+" --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n"
-#: ../gurpmi.pm:49
-#: ../urpme:50
-#: ../urpmi:112
-#: ../urpmq:68
+#: ../gurpmi.pm:49 ../urpme:50 ../urpmi:112 ../urpmq:68
#, c-format
-msgid " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
+msgid ""
+" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n"
-#: ../gurpmi.pm:50
-#: ../urpmi:143
+#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:143
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - verificar la firma del rpm enantes de la instalación.\n"
-" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo predeterminao).\n"
+" (--no-verify-rpm desactivalu, activáu ye lo "
+"predeterminao).\n"
-#: ../gurpmi.pm:52
-#: ../urpmf:41
-#: ../urpmi:82
-#: ../urpmq:47
+#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmf:41 ../urpmi:82 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n"
-#: ../gurpmi.pm:53
-#: ../urpmi:160
+#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:160
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n"
-#: ../gurpmi.pm:54
-#: ../urpmi:161
+#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:161
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n"
-#: ../gurpmi.pm:55
-#: ../urpmi:119
-#: ../urpmq:71
+#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:119 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n"
-#: ../gurpmi.pm:56
-#: ../urpmi:145
+#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:145
#, c-format
-msgid " --test - only verify if the installation can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n"
+msgid ""
+" --test - only verify if the installation can be achieved "
+"correctly.\n"
+msgstr ""
+" --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n"
-#: ../gurpmi.pm:57
-#: ../urpmi:85
+#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:85
#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos.\n"
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes "
+"pedíos.\n"
#: ../gurpmi.pm:100
#, c-format
@@ -252,8 +244,7 @@ msgstr ""
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
-#: ../gurpmi2:146
-#: ../urpmi:649
+#: ../gurpmi2:146 ../urpmi:651
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Aceutar"
@@ -294,16 +285,16 @@ msgstr ""
"%s\n"
"¿Siguir de toes maneres?"
-#: ../gurpmi2:267
-#: ../urpmi:614
+#: ../gurpmi2:267 ../urpmi:616
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente"
-#: ../gurpmi2:268
-#: ../urpmi:615
+#: ../gurpmi2:268 ../urpmi:617
#, c-format
-msgid "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
+msgid ""
+"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaránse los paquetes siguientes:"
#: ../gurpmi2:270
@@ -313,14 +304,12 @@ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
msgstr[0] "(%d paquete, %d MB)"
msgstr[1] "(%d paquetes, %d MB)"
-#: ../gurpmi2:278
-#: ../urpm/main_loop.pm:49
+#: ../gurpmi2:278 ../urpm/main_loop.pm:49
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
msgstr "nun pudieron obtenese los paquetes orixe, albortando"
-#: ../gurpmi2:310
-#: ../urpm/install.pm:81
+#: ../gurpmi2:310 ../urpm/install.pm:81
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Tresnando..."
@@ -330,8 +319,7 @@ msgstr "Tresnando..."
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:334
-#: ../urpmi:644
+#: ../gurpmi2:334 ../urpmi:646
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»"
@@ -341,13 +329,9 @@ msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»"
msgid "Downloading package `%s'..."
msgstr "Baxando paquete `%s'..."
-#: ../gurpmi2:360
-#: ../urpm.pm:335
-#: ../urpm/download.pm:822
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:257
-#: ../urpm/media.pm:913
-#: ../urpm/media.pm:1413
-#: ../urpm/media.pm:1564
+#: ../gurpmi2:360 ../urpm.pm:335 ../urpm/download.pm:830
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:262 ../urpm/media.pm:981 ../urpm/media.pm:1493
+#: ../urpm/media.pm:1644
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
msgstr "...falló la recuperación: %s"
@@ -368,9 +352,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Puedes querer anovar la base de datos d'urpmi"
-#: ../gurpmi2:399
-#: ../urpm/main_loop.pm:289
-#: ../urpm/main_loop.pm:332
+#: ../gurpmi2:399 ../urpm/main_loop.pm:291 ../urpm/main_loop.pm:334
#, c-format
msgid "Installation failed:"
msgstr "Falló la instalación:"
@@ -385,14 +367,12 @@ msgstr "El(los) paquete(s) ya tan instalaos"
msgid "Installation finished"
msgstr "Finó la instalación"
-#: ../gurpmi2:407
-#: ../urpme:169
+#: ../gurpmi2:407 ../urpme:169
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "desaniciando %s"
-#: ../gurpmi2:415
-#: ../urpmi:715
+#: ../gurpmi2:415 ../urpmi:717
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "reaniciando urpmi"
@@ -431,8 +411,7 @@ msgstr " lo predeterminao ye %s.\n"
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n"
-#: ../rurpmi:11
-#: ../urpmi:285
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:285
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes"
@@ -462,9 +441,7 @@ msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s"
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste"
-#: ../urpm.pm:148
-#: ../urpmf:248
-#: ../urpmq:167
+#: ../urpm.pm:148 ../urpmf:248 ../urpmq:167
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "usando un entornu específicu en %s\n"
@@ -484,8 +461,7 @@ msgstr "nome de ficheru rpm non válidu [%s]"
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
msgstr "obteniendo ficheru rpm [%s] ..."
-#: ../urpm.pm:332
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:255
+#: ../urpm.pm:332 ../urpm/get_pkgs.pm:260
#, c-format
msgid "...retrieving done"
msgstr "...recuperación fecha"
@@ -496,8 +472,8 @@ msgid "unable to access rpm file [%s]"
msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:345
-#, c-format
-msgid "unable to pase spec file %s [%s]"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
msgstr "nun pudó interpretase'l ficheru spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:353
@@ -520,8 +496,7 @@ msgstr "fallu rexistrando paquetes llocales"
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
msgstr "Esta operación ta torgada en mou restrinxíu"
-#: ../urpm/args.pm:152
-#: ../urpm/args.pm:161
+#: ../urpm/args.pm:152 ../urpm/args.pm:161
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n"
@@ -531,71 +506,73 @@ msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n"
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
msgstr "urpmq: nun puede lleese'l ficheru rpm «%s»\n"
-#: ../urpm/args.pm:377
+#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
msgstr "espresión %s non esperada"
-#: ../urpm/args.pm:378
+#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
msgstr "falta esxpresion enantes de %s"
-#: ../urpm/args.pm:384
+#: ../urpm/args.pm:396
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
msgstr "espresión non esperada %s (suxerencia: usar -a o -o)"
-#: ../urpm/args.pm:388
+#: ../urpm/args.pm:400
#, c-format
msgid "no expression to close"
msgstr "nun hai espresión a zarrar"
-#: ../urpm/args.pm:397
+#: ../urpm/args.pm:409
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
-msgstr "de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--literal»"
+msgstr ""
+"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--"
+"literal»"
-#: ../urpm/args.pm:466
+#: ../urpm/args.pm:478
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
msgstr "el direutoriu chroot nun esiste"
-#: ../urpm/args.pm:489
+#: ../urpm/args.pm:501
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Nun puede usase %s ensin %s"
-#: ../urpm/args.pm:492
-#: ../urpm/args.pm:495
-#: ../urpmq:159
+#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:159
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Nun puede usase %s con %s"
-#: ../urpm/args.pm:503
+#: ../urpm/args.pm:515
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Abondos argumentos\n"
-#: ../urpm/bug_report.pm:55
-#: ../urpmi:275
+#: ../urpm/bug_report.pm:55 ../urpmi:275
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Falló la copia"
#: ../urpm/cdrom.pm:67
#, c-format
-msgid "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done automatically)"
-msgstr "Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se monte automáticamente)"
+msgid ""
+"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
+"automatically)"
+msgstr ""
+"Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se "
+"monte automáticamente)"
#: ../urpm/cdrom.pm:69
#, c-format
msgid "HAL daemon (hald) is not running or not ready"
msgstr "El degorriu HAL (hald) nun ta activu o nun ta preparáu"
-#: ../urpm/cdrom.pm:162
-#: ../urpm/cdrom.pm:167
+#: ../urpm/cdrom.pm:162 ../urpm/cdrom.pm:167
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
msgstr "el preséu \"%s\" nun ta disponible"
@@ -620,8 +597,7 @@ msgstr "nun pudo lleese'l ficheru de configuración [%s]"
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
msgstr "el mediu «%s» ta definíu dos vegaes, albortando"
-#: ../urpm/cfg.pm:251
-#: ../urpm/media.pm:540
+#: ../urpm/cfg.pm:251 ../urpm/media.pm:541
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]"
@@ -631,138 +607,140 @@ msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]"
msgid "%s is not available, falling back on %s"
msgstr "%s nun ta disponible, prebando con %s"
-#: ../urpm/download.pm:157
+#: ../urpm/download.pm:165
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer %s)"
+msgstr ""
+"nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer "
+"%s)"
-#: ../urpm/download.pm:182
+#: ../urpm/download.pm:190
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n"
-#: ../urpm/download.pm:183
+#: ../urpm/download.pm:191
#, c-format
msgid "User name:"
msgstr "Nome d'usuariu:"
-#: ../urpm/download.pm:183
+#: ../urpm/download.pm:191
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Contraseña:"
-#: ../urpm/download.pm:259
+#: ../urpm/download.pm:267
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n"
-#: ../urpm/download.pm:267
+#: ../urpm/download.pm:275
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
msgstr "%s falló: coló cola siñal %d"
-#: ../urpm/download.pm:268
+#: ../urpm/download.pm:276
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
msgstr "%s falló: coló con %d"
-#: ../urpm/download.pm:302
+#: ../urpm/download.pm:310
#, c-format
msgid "copy failed"
msgstr "falló la copia"
-#: ../urpm/download.pm:308
+#: ../urpm/download.pm:316
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
msgstr "falta wget\n"
-#: ../urpm/download.pm:375
+#: ../urpm/download.pm:383
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
msgstr "falta curl\n"
-#: ../urpm/download.pm:511
+#: ../urpm/download.pm:519
#, c-format
msgid "curl failed: upload canceled\n"
msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n"
-#: ../urpm/download.pm:512
+#: ../urpm/download.pm:520
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n"
-#: ../urpm/download.pm:547
+#: ../urpm/download.pm:555
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
msgstr "falta rsync\n"
-#: ../urpm/download.pm:615
+#: ../urpm/download.pm:623
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
msgstr "falta ssh\n"
-#: ../urpm/download.pm:634
+#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
msgstr "falta prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:650
+#: ../urpm/download.pm:658
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
msgstr "Nun pudo executase prozilla\n"
-#: ../urpm/download.pm:660
+#: ../urpm/download.pm:668
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
msgstr "falta aria2\n"
-#: ../urpm/download.pm:704
+#: ../urpm/download.pm:712
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
msgstr "Falló al baxar %s"
-#: ../urpm/download.pm:799
+#: ../urpm/download.pm:807
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
msgstr " %s%% de %s completu, ETA = %s, velocidá = %s"
-#: ../urpm/download.pm:800
+#: ../urpm/download.pm:808
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
msgstr " %s%% completu, velocidá = %s"
-#: ../urpm/download.pm:874
+#: ../urpm/download.pm:882
#, c-format
msgid "retrieving %s"
msgstr "baxando %s"
-#: ../urpm/download.pm:881
+#: ../urpm/download.pm:889
#, c-format
msgid "retrieved %s"
msgstr "baxaos %s"
-#: ../urpm/download.pm:945
+#: ../urpm/download.pm:953
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
msgstr "protocolu desconocíu definíu pa %s"
-#: ../urpm/download.pm:957
+#: ../urpm/download.pm:965
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
msgstr "nun alcontráu webfetch, los webfetch sofitaos son: %s\n"
-#: ../urpm/download.pm:974
+#: ../urpm/download.pm:982
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
msgstr "nun puede manexase'l protocolu: %s"
#: ../urpm/dudf.pm:195
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
"# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
"# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-"# http://dudf.forge.mandriva.com/"
+"# %s"
msgstr ""
"# Equí tan los rexistros de les cargues DUDF.\n"
"# El formatu de llinia ye : <data hora de xeneración> <uid>\n"
@@ -779,14 +757,12 @@ msgstr "Falta curl, nun puede cargase'l ficheru DUDF.\n"
msgid "Compressing DUDF data... "
msgstr "Comprimiendo datos DUDF..."
-#: ../urpm/dudf.pm:244
-#: ../urpm/dudf.pm:245
+#: ../urpm/dudf.pm:244 ../urpm/dudf.pm:245
#, c-format
msgid "NOT OK\n"
msgstr "NON VAL\n"
-#: ../urpm/dudf.pm:253
-#: ../urpm/dudf.pm:487
+#: ../urpm/dudf.pm:253 ../urpm/dudf.pm:487
#, c-format
msgid "OK\n"
msgstr "VAL\n"
@@ -816,11 +792,8 @@ msgstr ""
"Puedes acceder los rexistros de les xubíes en\n"
"\t"
-#: ../urpm/dudf.pm:360
-#: ../urpm/msg.pm:76
-#: ../urpmi:512
-#: ../urpmi:527
-#: ../urpmi:634
+#: ../urpm/dudf.pm:360 ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:512 ../urpmi:528
+#: ../urpmi:636
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
@@ -843,11 +816,8 @@ msgstr ""
msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
msgstr "¿Quies cargar a Mandriva un informe de fallu de DUDF?"
-#: ../urpm/dudf.pm:363
-#: ../urpmi:514
-#: ../urpmi:529
-#: ../urpmi:635
-#: ../urpmi.addmedia:135
+#: ../urpm/dudf.pm:363 ../urpmi:515 ../urpmi:531 ../urpmi:637
+#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "
@@ -876,7 +846,7 @@ msgstr "llimpiando %s y %s"
msgid "package %s is not found."
msgstr "paquete %s nun alcontráu."
-#: ../urpm/get_pkgs.pm:248
+#: ../urpm/get_pkgs.pm:253
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
msgstr "obteniendo ficheros rpm dende'l mediu \"%s\"..."
@@ -888,8 +858,11 @@ msgstr "[reempaquetáu]"
#: ../urpm/install.pm:168
#, c-format
-msgid "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
-msgstr "transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar=%d)"
+msgid ""
+"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
+msgstr ""
+"transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar="
+"%d)"
#: ../urpm/install.pm:171
#, c-format
@@ -911,8 +884,7 @@ msgstr "nun puede instalase'l paquete %s"
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
msgstr "desaniciando rpm nun válidu (%s) dende %s"
-#: ../urpm/install.pm:213
-#: ../urpm/install.pm:277
+#: ../urpm/install.pm:213 ../urpm/install.pm:277
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
msgstr "falló desaniciu de %s: %s"
@@ -937,28 +909,27 @@ msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s) dende %s"
msgid "More information on package %s"
msgstr "Más información sobro'l paquete %s"
-#: ../urpm/ldap.pm:70
+#: ../urpm/ldap.pm:71
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
msgstr "Nun puede criase'l direutoriu caché de LDAP"
-#: ../urpm/ldap.pm:72
+#: ../urpm/ldap.pm:73
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
msgstr "Nun puede escribise'l ficheru caché pa ldap\n"
-#: ../urpm/ldap.pm:161
+#: ../urpm/ldap.pm:162
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
msgstr "Nun definío'l sirvidor, falta la uri o l'agospiador"
-#: ../urpm/ldap.pm:162
+#: ../urpm/ldap.pm:163
#, c-format
msgid "No base defined"
msgstr "Base nun definida"
-#: ../urpm/ldap.pm:172
-#: ../urpm/ldap.pm:175
+#: ../urpm/ldap.pm:173 ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
msgstr "Nun puede coneutase a la uri ldap:"
@@ -983,12 +954,12 @@ msgstr "la base de datos %s ta bloqueada, procesu %d ta usándola"
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
msgstr "la base de datos %s ta bloquiada (ta siendo usada por otru programa)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:77
+#: ../urpm/main_loop.pm:79
#, c-format
msgid "Retry?"
msgstr "¿Reintentar?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:87
+#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
@@ -997,12 +968,12 @@ msgstr ""
"Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n"
"%s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:90
+#: ../urpm/main_loop.pm:92
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
msgstr "Puede que necesites anovar la base de datos d'urpmi."
-#: ../urpm/main_loop.pm:93
+#: ../urpm/main_loop.pm:95
#, c-format
msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
@@ -1011,356 +982,361 @@ msgstr ""
"Falló la instalación, rpms nun válidos:\n"
"%s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:111
+#: ../urpm/main_loop.pm:113
#, c-format
msgid ""
-"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n"
+"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s "
+"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos paquetes (%s necesario, %s disponible).\n"
+"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos "
+"paquetes (%s necesario, %s disponible).\n"
"¿De xuro que quies siguir?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:170
-#: ../urpm/main_loop.pm:210
-#: ../urpm/main_loop.pm:291
-#: ../urpm/main_loop.pm:298
+#: ../urpm/main_loop.pm:172 ../urpm/main_loop.pm:212 ../urpm/main_loop.pm:293
+#: ../urpm/main_loop.pm:300
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Falló la instalación"
-#: ../urpm/main_loop.pm:171
+#: ../urpm/main_loop.pm:173
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
msgstr "¿Quies siguir de toes formes?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:195
+#: ../urpm/main_loop.pm:197
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
msgstr "El siguiente paquete caltien una firma non válida"
-#: ../urpm/main_loop.pm:196
+#: ../urpm/main_loop.pm:198
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
msgstr "Los siguientes paquetes caltienen firmes non válides"
-#: ../urpm/main_loop.pm:197
+#: ../urpm/main_loop.pm:199
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
msgstr "¿Quies siguir cola instalación?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:214
+#: ../urpm/main_loop.pm:216
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s)"
-#: ../urpm/main_loop.pm:234
+#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "distributing %s"
msgstr "distribuyendo %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:249
+#: ../urpm/main_loop.pm:251
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
msgstr "instalando %s dende %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:251
+#: ../urpm/main_loop.pm:253
#, c-format
msgid "installing %s"
msgstr "instalando %s"
-#: ../urpm/main_loop.pm:292
+#: ../urpm/main_loop.pm:294
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
msgstr "¿Intentar instalar ensin verificar les dependencies?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:299
+#: ../urpm/main_loop.pm:301
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
msgstr "¿Intentar instalar en mou forciáu (--force)?"
-#: ../urpm/main_loop.pm:342
+#: ../urpm/main_loop.pm:344
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr "Los paquetes tan anovaos"
-#: ../urpm/main_loop.pm:353
-#: ../urpm/parallel.pm:299
+#: ../urpm/main_loop.pm:355 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
msgstr "Ye posible la instalación"
-#: ../urpm/md5sum.pm:27
+#: ../urpm/md5sum.pm:26
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
msgstr "avisu: md5sum pa %s nun ta disponible nel ficheru MD5SUM"
-#: ../urpm/media.pm:257
+#: ../urpm/media.pm:258
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
msgstr "el mediu virtual «%s» tendría de tener una URL llimpia, mediu ignoráu"
-#: ../urpm/media.pm:259
+#: ../urpm/media.pm:260
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nun puede accedese al ficheru de la llista de \"%s\", mediu ignoráu"
-#: ../urpm/media.pm:262
+#: ../urpm/media.pm:263
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr "nun puede accedese al ficheru synthesis de \"%s\", mediu ignoráu"
-#: ../urpm/media.pm:288
+#: ../urpm/media.pm:289
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
msgstr "intentando pasar al mediu esistente \"%s\", saltando"
-#: ../urpm/media.pm:504
+#: ../urpm/media.pm:505
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr "fallu al migrar el preséu removible, inorando preseos"
-#: ../urpm/media.pm:542
+#: ../urpm/media.pm:543
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
msgstr "escritu ficheru de configuración [%s]"
-#: ../urpm/media.pm:585
+#: ../urpm/media.pm:586
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
msgstr "Nun puede usase'l mou paralelu col mou use-distrib"
-#: ../urpm/media.pm:593
+#: ../urpm/media.pm:594
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
msgstr "usando el preséu asociáu pal mou paralelu: %s"
-#: ../urpm/media.pm:609
+#: ../urpm/media.pm:610
#, c-format
-msgid "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib or --parallel"
-msgstr "--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib o --parallel"
+msgid ""
+"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib or --parallel"
+msgstr ""
+"--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"update, --use-distrib o --parallel"
-#: ../urpm/media.pm:727
+#: ../urpm/media.pm:736
#, c-format
msgid "skipping package %s"
msgstr "saltando paquete %s"
-#: ../urpm/media.pm:743
+#: ../urpm/media.pm:752
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
msgstr "instalaría en llugar d'anovar el paquete %s"
-#: ../urpm/media.pm:768
+#: ../urpm/media.pm:828
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:807
+#: ../urpm/media.pm:869
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
msgstr "(ignoráu de manera predeterminada)"
-#: ../urpm/media.pm:813
+#: ../urpm/media.pm:875
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
msgstr "amestando mediu \"%s\" enantes del mediu remotu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:819
+#: ../urpm/media.pm:881
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
msgstr "amestando meidu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:843
+#: ../urpm/media.pm:905
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
msgstr "falló la copia media.cfg pa %s (%d)"
-#: ../urpm/media.pm:884
+#: ../urpm/media.pm:947
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
msgstr "el direutoriu %s nun esiste"
-#: ../urpm/media.pm:892
+#: ../urpm/media.pm:955
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución"
-#: ../urpm/media.pm:911
-#, c-format
-msgid "unable to pase media.cfg"
+#: ../urpm/media.pm:979
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to parse media.cfg"
msgstr "nun puede interpretase media.cfg"
-#: ../urpm/media.pm:914
+#: ../urpm/media.pm:982
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
-msgstr "nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru media.cfg)"
+msgstr ""
+"nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru "
+"media.cfg)"
-#: ../urpm/media.pm:932
+#: ../urpm/media.pm:1003
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
msgstr "saltando preséu non compatible `%s' (pa %s)"
-#: ../urpm/media.pm:983
+#: ../urpm/media.pm:1018
+#, fuzzy, c-format
+msgid "ignoring non-free medium `%s'"
+msgstr "Ignorando preséu %s"
+
+#: ../urpm/media.pm:1061
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
msgstr "recuperando ficheru media.cfg..."
-#: ../urpm/media.pm:1024
+#: ../urpm/media.pm:1104
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
msgstr "intentando seleicionar mediu inesistente \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1027
+#: ../urpm/media.pm:1107
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
msgstr "seleicionando preseos múltiples: %s"
-#: ../urpm/media.pm:1086
+#: ../urpm/media.pm:1166
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
msgstr "desaniciando'l mediu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1169
+#: ../urpm/media.pm:1249
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
msgstr "reconfigurando urpmi pal preséu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1203
+#: ../urpm/media.pm:1283
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
msgstr "...falló la reconfiguración"
-#: ../urpm/media.pm:1209
+#: ../urpm/media.pm:1289
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
msgstr "reconfiguración fecha"
-#: ../urpm/media.pm:1225
+#: ../urpm/media.pm:1305
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
msgstr "Fallu xenerando'l ficheru de nomes: non alcontrada la dependencia %d"
-#: ../urpm/media.pm:1246
+#: ../urpm/media.pm:1326
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
msgstr "el mediu \"%s\" ta anováu"
-#: ../urpm/media.pm:1257
+#: ../urpm/media.pm:1337
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
msgstr "restolando'l ficheru de síntesis [%s]"
-#: ../urpm/media.pm:1277
+#: ../urpm/media.pm:1357
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
msgstr "problema lleendo'l ficheru de synthesis del mediu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1290
-#: ../urpm/media.pm:1385
+#: ../urpm/media.pm:1370 ../urpm/media.pm:1465
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
msgstr "copiando [%s] pal mediu \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1292
-#: ../urpm/media.pm:1362
-#: ../urpm/media.pm:1615
+#: ../urpm/media.pm:1372 ../urpm/media.pm:1442 ../urpm/media.pm:1695
#, c-format
msgid "...copying failed"
msgstr "...falló copiando"
-#: ../urpm/media.pm:1358
+#: ../urpm/media.pm:1438
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
msgstr "copiando descripción de ficheru de \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1360
-#: ../urpm/media.pm:1389
+#: ../urpm/media.pm:1440 ../urpm/media.pm:1469
#, c-format
msgid "...copying done"
msgstr "...copia fecha"
-#: ../urpm/media.pm:1391
+#: ../urpm/media.pm:1471
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
msgstr "falló la copia de [%s] (el ficheru ye sospechosamente pequeñu)"
-#: ../urpm/media.pm:1439
+#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr "calculando md5sum del synthesis orixe baxáu"
-#: ../urpm/media.pm:1441
-#: ../urpm/media.pm:1881
+#: ../urpm/media.pm:1521 ../urpm/media.pm:1961
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
msgstr "falló la baxada de [%s] (md5sum nun concasa)"
-#: ../urpm/media.pm:1456
+#: ../urpm/media.pm:1536
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
msgstr "falló genhdlist2 en %s"
-#: ../urpm/media.pm:1466
+#: ../urpm/media.pm:1546
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
msgstr "comparando %s y %s"
-#: ../urpm/media.pm:1496
+#: ../urpm/media.pm:1576
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
msgstr "ficheru hdlist %s non válidu pal mediu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1522
+#: ../urpm/media.pm:1602
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
msgstr "copiando ficheru MD5SUM de \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1562
+#: ../urpm/media.pm:1642
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
msgstr "ficheru MD5SUM non válidu (baxáu dende %s)"
-#: ../urpm/media.pm:1565
+#: ../urpm/media.pm:1645
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
msgstr "dengún metadáu foi alcontráu pal mediu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1597
+#: ../urpm/media.pm:1677
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
msgstr "baxando orixe de synthesis de \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1663
+#: ../urpm/media.pm:1743
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
msgstr "restolando ficheru de contraseña pública de \"%s\"..."
-#: ../urpm/media.pm:1675
+#: ../urpm/media.pm:1755
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\""
+msgstr ""
+"...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1679
+#: ../urpm/media.pm:1759
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
msgstr "nun puede importase ficheru de contraseña pública de \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1720
+#: ../urpm/media.pm:1800
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
msgstr "non alcontráu'l ficheru synthesis pal mediu \"%s\""
-#: ../urpm/media.pm:1753
+#: ../urpm/media.pm:1833
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
msgstr "mediu \"%s\" anováu"
-#: ../urpm/media.pm:1875
+#: ../urpm/media.pm:1955
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
msgstr "falló la baxada de [%s]"
-#: ../urpm/mirrors.pm:19
-#: ../urpm/mirrors.pm:40
+#: ../urpm/mirrors.pm:19 ../urpm/mirrors.pm:40
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s"
@@ -1370,30 +1346,24 @@ msgstr "intentando otra vegada col espeyu %s"
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
msgstr "Nun pudo alcontrase un espeyu na llista d'espeyos %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:231
+#: ../urpm/mirrors.pm:234
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s"
-#: ../urpm/mirrors.pm:276
+#: ../urpm/mirrors.pm:279
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s"
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
-#: ../urpm/msg.pm:77
-#: ../urpme:38
-#: ../urpmi:564
-#: ../urpmi:672
-#: ../urpmi:682
-#: ../urpmi.addmedia:132
+#: ../urpm/msg.pm:77 ../urpme:38 ../urpmi:566 ../urpmi:674 ../urpmi:684
+#: ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
msgstr "Yy"
-#: ../urpm/msg.pm:107
-#: ../urpme:163
-#: ../urpmi.addmedia:135
+#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:163 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
@@ -1458,8 +1428,7 @@ msgstr "MB"
msgid "GB"
msgstr "GB"
-#: ../urpm/msg.pm:208
-#: ../urpm/msg.pm:217
+#: ../urpm/msg.pm:208 ../urpm/msg.pm:217
#, c-format
msgid "TB"
msgstr "TB"
@@ -1467,18 +1436,41 @@ msgstr "TB"
#: ../urpm/orphans.pm:51
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
-msgstr "Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente"
+msgstr ""
+"Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:449
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"The following package:\n"
+"%s\n"
+"is now orphaned."
+msgid_plural ""
+"The following packages:\n"
+"%s\n"
+"are now orphaned."
+msgstr[0] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:"
+msgstr[1] "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:"
+
+#: ../urpm/orphans.pm:452
+#, fuzzy, c-format
+msgid "You may wish to remove it."
+msgid_plural "You may wish to remove them."
+msgstr[0] "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
+msgstr[1] "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
-#: ../urpm/orphans.pm:426
+#: ../urpm/orphans.pm:461
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
+"\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
-"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\""
+"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
msgstr[0] ""
"El paquete siguiente:\n"
"%s\n"
@@ -1489,8 +1481,8 @@ msgstr[1] ""
"quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos"
#: ../urpm/parallel.pm:15
-#, c-format
-msgid "unable to pase \"%s\" in file [%s]"
+#, fuzzy, c-format
+msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
msgstr "Nun puede analizase \"%s\" nel ficheru [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:24
@@ -1540,16 +1532,19 @@ msgstr "falló cp nel agospiador %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:86
#, c-format
-msgid "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit code: %d)"
-msgstr "falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) (códigu de salida: %d)"
+msgid ""
+"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
+"code: %d)"
+msgstr ""
+"falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) "
+"(códigu de salida: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:33
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
msgstr "nun puede accedese al mediu \"%s\"."
-#: ../urpm/removable.pm:73
-#: ../urpm/removable.pm:91
+#: ../urpm/removable.pm:73 ../urpm/removable.pm:91
#, c-format
msgid "mounting %s"
msgstr "montando %s"
@@ -1566,16 +1561,17 @@ msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios nun camudó"
#: ../urpm/select.pm:33
#, c-format
-msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
-msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s"
+msgid ""
+"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
+msgstr ""
+"reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s"
#: ../urpm/select.pm:176
#, c-format
msgid "No package named %s"
msgstr "Dengún paquete nomáu %s"
-#: ../urpm/select.pm:178
-#: ../urpme:117
+#: ../urpm/select.pm:178 ../urpme:117
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s"
@@ -1588,7 +1584,8 @@ msgstr "Deberíes usar \"-a\" pa usalos toos"
#: ../urpm/select.pm:298
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
-msgstr "atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu"
+msgstr ""
+"atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu"
#: ../urpm/select.pm:545
#, c-format
@@ -1600,14 +1597,12 @@ msgstr "El paquete %s ya ta instaláu"
msgid "Packages %s are already installed"
msgstr "Los paquetes %s ya tan instalaos"
-#: ../urpm/select.pm:563
-#: ../urpm/select.pm:650
+#: ../urpm/select.pm:563 ../urpm/select.pm:650
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
msgstr "debío a conflictos con %s"
-#: ../urpm/select.pm:564
-#: ../urpm/select.pm:644
+#: ../urpm/select.pm:564 ../urpm/select.pm:644
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
msgstr "debío a que nun ta satisfecho %s"
@@ -1705,13 +1700,15 @@ msgstr "Nun pudo movese'l ficheru %s a %s"
msgid ""
"urpme version %s\n"
"Copyright (C) 1999-2010 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpe versión %s\n"
"Copyright © 1999-2010 Mandriva.\n"
-"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la "
+"GNU GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"
@@ -1728,42 +1725,39 @@ msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos\n"
#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
-msgstr " --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l desaniciu.\n"
+msgstr ""
+" --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l "
+"desaniciu.\n"
-#: ../urpme:51
-#: ../urpmi:118
-#: ../urpmq:70
-#, c-format
-msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alcuñu.\n"
+#: ../urpme:51 ../urpmi:118 ../urpmq:70
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr " --parallel - urpmi distribuyíu ente máquines d'alcuñu.\n"
-#: ../urpme:52
-#: ../urpmi:152
+#: ../urpme:52 ../urpmi:152
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-msgstr " --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n"
+msgstr ""
+" --repackage - Volver a empaquetar los ficheros enantes de desaniciar\n"
#: ../urpme:53
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n"
-#: ../urpme:54
-#: ../urpmf:40
-#: ../urpmi:120
-#: ../urpmi.addmedia:72
-#: ../urpmi.removemedia:45
-#: ../urpmi.update:48
-#: ../urpmq:72
+#: ../urpme:54 ../urpmf:40 ../urpmi:120 ../urpmi.addmedia:73
+#: ../urpmi.recover:36 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
-msgstr " --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de datos d'urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de "
+"datos d'urpmi.\n"
-#: ../urpme:55
-#: ../urpmi:110
+#: ../urpme:55 ../urpmi:110
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
-msgstr " --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n"
+msgstr ""
+" --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n"
#: ../urpme:56
#, c-format
@@ -1776,12 +1770,11 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de distribución,\n"
+" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de "
+"distribución,\n"
" útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n"
-#: ../urpme:59
-#: ../urpmi:163
-#: ../urpmq:91
+#: ../urpme:59 ../urpmi:163 ../urpmq:91
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n"
@@ -1789,7 +1782,8 @@ msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n"
#: ../urpme:60
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
-msgstr " -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n"
+msgstr ""
+" -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n"
#: ../urpme:75
#, c-format
@@ -1826,9 +1820,11 @@ msgstr "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
-msgid_plural "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
+msgid_plural ""
+"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaráse'l paquete siguiente"
-msgstr[1] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes"
+msgstr[1] ""
+"Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes"
#: ../urpme:156
#, c-format
@@ -1860,17 +1856,19 @@ msgid "Removal is possible"
msgstr "Ye posible desaniciar"
#: ../urpmf:29
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmf version %s\n"
-"Copyright (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"Copyright (C) 2002-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
msgstr ""
"urmpf versión %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
-"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la "
+"GNU GPL.\n"
"\n"
"usage: urpmf [opciones] patrón-espresión\n"
@@ -1879,52 +1877,51 @@ msgstr ""
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n"
-#: ../urpmf:37
-#: ../urpmi:142
-#: ../urpmq:82
+#: ../urpmf:37 ../urpmi:142 ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
-msgstr " --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n"
+msgstr ""
+" --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n"
-#: ../urpmf:38
-#: ../urpmi:83
-#: ../urpmq:49
+#: ../urpmf:38 ../urpmi:83 ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n"
#: ../urpmf:39
#, c-format
-msgid " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
-msgstr " --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera lliteral.\n"
+msgid ""
+" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
+msgstr ""
+" --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera "
+"lliteral.\n"
-#: ../urpmf:42
-#: ../urpmi:86
-#: ../urpmq:50
+#: ../urpmf:42 ../urpmi:86 ../urpmq:50
#, c-format
-msgid " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
-msgstr " --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por coma.\n"
+msgid ""
+" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
+msgstr ""
+" --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por "
+"coma.\n"
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n"
-#: ../urpmf:44
-#: ../urpmi:87
-#: ../urpmq:51
+#: ../urpmf:44 ../urpmi:87 ../urpmq:51
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
-msgstr " --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos d'urpmi.\n"
+msgstr ""
+" --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos "
+"d'urpmi.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n"
-#: ../urpmf:46
-#: ../urpmi:84
-#: ../urpmq:46
+#: ../urpmf:46 ../urpmi:84 ../urpmq:46
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n"
@@ -1937,17 +1934,20 @@ msgstr " --verbose - mou informativu.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
-msgstr " -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
+msgstr ""
+" -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
-msgstr " -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
+msgstr ""
+" -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr " -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n"
+msgstr ""
+" -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
@@ -1957,7 +1957,9 @@ msgstr "Espresiones de patrón:\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
-msgstr " testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos que uses -l.\n"
+msgstr ""
+" testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos "
+"que uses -l.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
@@ -1982,7 +1984,8 @@ msgstr " ! - NOn unariu.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
-msgstr " ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n"
+msgstr ""
+" ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
@@ -2119,11 +2122,11 @@ msgstr " --vendor - fabricante\n"
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - el preséu nel que s'atopó'l paquete\n"
-#: ../urpmf:85
-#: ../urpmq:101
+#: ../urpmf:85 ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
-msgstr " -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n"
+msgstr ""
+" -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n"
#: ../urpmf:153
#, c-format
@@ -2170,30 +2173,34 @@ msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n"
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n"
-#: ../urpmi:94
-#: ../urpmq:56
+#: ../urpmi:94 ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n"
+msgstr ""
+" --no-suggests - non escoyer automáticamente paquetes \"suxeríos\".\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
-msgid " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the installation.\n"
-msgstr " --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la instalación.\n"
+msgid ""
+" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
+"installation.\n"
+msgstr ""
+" --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la "
+"instalación.\n"
#: ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n"
-#: ../urpmi:97
-#: ../urpmq:58
+#: ../urpmi:97 ../urpmq:58
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar pedíos\n"
+" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar "
+"pedíos\n"
" de paquetes que lleven a desanicialos.\n"
#: ../urpmi:99
@@ -2210,7 +2217,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n"
+msgstr ""
+" --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -2239,7 +2247,8 @@ msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n"
#: ../urpmi:111
#, c-format
-msgid " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
+msgid ""
+" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n"
#: ../urpmi:113
@@ -2263,7 +2272,8 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
-msgstr " --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n"
+msgstr ""
+" --allow-suggests - escoyer automáticamente los paquetes \"suxeríos\".\n"
#: ../urpmi:121
#, c-format
@@ -2271,20 +2281,23 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución,\n"
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de "
+"distribución,\n"
" útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n"
-#: ../urpmi:123
-#: ../urpmi.addmedia:59
-#: ../urpmi.update:37
+#: ../urpmi:123 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n"
#: ../urpmi:124
#, c-format
-msgid " --download-all - download all needed packages before trying to install them\n"
-msgstr " --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar instalalos\n"
+msgid ""
+" --download-all - download all needed packages before trying to install "
+"them\n"
+msgstr ""
+" --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar "
+"instalalos\n"
#: ../urpmi:125
#, c-format
@@ -2320,9 +2333,7 @@ msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n"
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n"
-#: ../urpmi:133
-#: ../urpmi.addmedia:60
-#: ../urpmi.update:38
+#: ../urpmi:133 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n"
@@ -2336,10 +2347,7 @@ msgstr ""
" --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n"
" (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n"
-#: ../urpmi:136
-#: ../urpmi.addmedia:61
-#: ../urpmi.update:39
-#: ../urpmq:78
+#: ../urpmi:136 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:78
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
@@ -2348,10 +2356,7 @@ msgstr ""
" --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n"
" 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n"
-#: ../urpmi:138
-#: ../urpmi.addmedia:63
-#: ../urpmi.update:41
-#: ../urpmq:80
+#: ../urpmi:138 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:80
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
@@ -2382,12 +2387,16 @@ msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n"
#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
-msgstr " --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la instalación.\n"
+msgstr ""
+" --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la "
+"instalación.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun correspuenden.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun "
+"correspuenden.\n"
#: ../urpmi:150
#, c-format
@@ -2428,11 +2437,11 @@ msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n"
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n"
-#: ../urpmi:159
-#: ../urpmq:99
+#: ../urpmi:159 ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
-msgstr " -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n"
+msgstr ""
+" -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n"
#: ../urpmi:162
#, c-format
@@ -2480,13 +2489,19 @@ msgstr "asumiendo --buildrequires"
#: ../urpmi:249
#, c-format
-msgid "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
-msgstr "por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
+msgid ""
+"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
+msgstr ""
+"por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
#: ../urpmi:269
#, c-format
-msgid "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report or delete it"
-msgstr "El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar fallos o esbórralu"
+msgid ""
+"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
+"or delete it"
+msgstr ""
+"El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar "
+"fallos o esbórralu"
#: ../urpmi:270
#, c-format
@@ -2528,8 +2543,11 @@ msgstr "%s (pa instalar)"
#: ../urpmi:460
#, c-format
-msgid "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is needed:"
-msgstr "Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:"
+msgid ""
+"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
+"needed:"
+msgstr ""
+"Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:"
#: ../urpmi:463
#, c-format
@@ -2558,8 +2576,7 @@ msgstr ""
"más antiguos que los ya instalaos:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:513
-#: ../urpmi:528
+#: ../urpmi:514 ../urpmi:530
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2568,7 +2585,7 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Siguir adelante cola instalación?"
-#: ../urpmi:522
+#: ../urpmi:523
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
@@ -2577,7 +2594,7 @@ msgstr ""
"Nun puede instalase'l paquete pedíu:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:523
+#: ../urpmi:524
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -2586,12 +2603,12 @@ msgstr ""
"Nun pueden instalase dellos paquetes pedíos:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:540
+#: ../urpmi:542
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema"
-#: ../urpmi:548
+#: ../urpmi:550
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
@@ -2602,7 +2619,7 @@ msgstr ""
"siguiente pa poder anovar otros:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:550
+#: ../urpmi:552
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
@@ -2613,60 +2630,62 @@ msgstr ""
"siguientes pa poder anovar otros:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:559
+#: ../urpmi:561
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)"
-#: ../urpmi:579
+#: ../urpmi:581
#, c-format
msgid ""
-"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n"
+"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
+"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les dependencias siguientes:\n"
+"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les "
+"dependencias siguientes:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:589
+#: ../urpmi:591
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente."
msgstr[1] "Desaniciaránse'l los paquetes güérfanos siguientes."
-#: ../urpmi:617
+#: ../urpmi:619
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)"
-#: ../urpmi:623
+#: ../urpmi:625
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional."
-#: ../urpmi:624
+#: ../urpmi:626
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu."
-#: ../urpmi:625
+#: ../urpmi:627
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "Baxaránse %s de paquetes."
-#: ../urpmi:626
+#: ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?"
msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?"
-#: ../urpmi:649
+#: ../urpmi:651
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Encaboxar"
-#: ../urpmi:657
+#: ../urpmi:659
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..."
@@ -2674,7 +2693,7 @@ msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2691,6 +2710,7 @@ msgid ""
"\n"
" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
"and [options] are from\n"
@@ -2714,34 +2734,27 @@ msgstr ""
"\n"
"y [opciones] ye un o dellos de\n"
-#: ../urpmi.addmedia:55
-#: ../urpmi.update:33
-#: ../urpmq:75
+#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:75
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - usa wget pa recuperar ficheros remotos.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:56
-#: ../urpmi.update:34
-#: ../urpmq:76
+#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:76
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:57
-#: ../urpmi.update:35
-#: ../urpmq:77
+#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:77
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr " --prozilla - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:58
-#: ../urpmi.update:36
+#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
msgstr " --aria2 - usa aria2 pa recuperar ficheros remotos.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:65
+#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
@@ -2751,31 +2764,33 @@ msgstr ""
" o descartar los preseos que nun son d'anovamientos\n"
" (cuando s'usa con --distrib)\n"
-#: ../urpmi.addmedia:67
+#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
msgid ""
" --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n"
-" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n"
+" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
+"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - usar la política específica pa baxar ficheros xml info\n"
-" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi.cfg(5)\n"
+" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi."
+"cfg(5)\n"
-#: ../urpmi.addmedia:69
+#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:70
+#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
msgstr " --probe-rpms - usar ficheros rpm (en llugar de synthesis).\n"
-#: ../urpmi.addmedia:71
+#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
msgstr " --no-probe - non intentar atopar ficheros synthesis.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:73
+#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
@@ -2784,87 +2799,84 @@ msgstr ""
" --distrib - criar automáticamente tolos preseos dende un\n"
" mediu d'instalación.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:75
+#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación pa cada preséu\n"
-#: ../urpmi.addmedia:76
+#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
msgstr " --all-media - con --distrib, amestar cada preséu llistáu\n"
-#: ../urpmi.addmedia:77
+#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr " --virtual - criar preseos virtuales que siempre tan anovaos.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:78
-#: ../urpmi.update:44
+#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:79
+#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n"
+msgstr ""
+" --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n"
-#: ../urpmi.addmedia:80
+#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr " --raw - amestar el preséu en config, pero non anovalu.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:81
-#: ../urpmi.removemedia:43
-#: ../urpmi.update:53
+#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
msgstr " -q - mou silenciosu.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:82
-#: ../urpmi.removemedia:44
-#: ../urpmi.update:54
+#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
msgstr " -v - mou informativu.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:95
+#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
msgstr "les polítiques xml-info conocíes son %s"
-#: ../urpmi.addmedia:106
+#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
msgstr "nun se necesita argumentu pa --distrib --mirrorlist <url>"
-#: ../urpmi.addmedia:111
+#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)"
+msgstr ""
+"<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)"
-#: ../urpmi.addmedia:115
+#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a amestar preseos"
-#: ../urpmi.addmedia:118
+#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
msgstr "criando'l ficheru de configuración [%s]"
-#: ../urpmi.addmedia:119
+#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
msgstr "Nun puede criase'l ficheru de configuración [%s]"
-#: ../urpmi.addmedia:127
+#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
msgstr "nun ye necesario dar <camín rellativu de synthesis> con --distrib"
-#: ../urpmi.addmedia:135
+#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2873,22 +2885,167 @@ msgstr ""
"\n"
"¿Quies amestar el preséu «%s»?"
-#: ../urpmi.addmedia:153
-#: ../urpmi.addmedia:176
+#: ../urpmi.addmedia:155 ../urpmi.addmedia:179
#, c-format
msgid "unable to add medium"
msgstr "nun puede amestase'l mediu"
-#: ../urpmi.addmedia:161
+#: ../urpmi.addmedia:163
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n"
-#: ../urpmi.addmedia:164
+#: ../urpmi.addmedia:166
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Nun puede usase %s con un mediu remotu"
+#: ../urpmi.recover:28
+#, fuzzy, c-format
+msgid ""
+"urpmi.recover version %s\n"
+"Copyright (C) 2006-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"urmpi.recover versión %s\n"
+"Copyright © 2006 Mandriva.\n"
+"Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la "
+"GNU GPL.\n"
+"\n"
+"usu:\n"
+
+#: ../urpmi.recover:34
+#, c-format
+msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
+msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n"
+
+#: ../urpmi.recover:35
+#, c-format
+msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
+msgstr ""
+" --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del puntu de "
+"referencia\n"
+
+#: ../urpmi.recover:37
+#, c-format
+msgid ""
+" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
+msgstr ""
+" --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu "
+"provistos\n"
+
+#: ../urpmi.recover:38
+#, c-format
+msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
+msgstr ""
+" --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n"
+
+#: ../urpmi.recover:39
+#, c-format
+msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
+msgstr ""
+" --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de "
+"referencia\n"
+
+#: ../urpmi.recover:40
+#, c-format
+msgid ""
+" --rollback - rollback until specified date,\n"
+" or rollback the specified number of transactions\n"
+msgstr ""
+" --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n"
+" la cantidá especificada de transacciones\n"
+
+#: ../urpmi.recover:42
+#, c-format
+msgid " --disable - turn off repackaging\n"
+msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n"
+
+#: ../urpmi.recover:57
+#, c-format
+msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
+msgstr "Data o duración no válida [%s]\n"
+
+#: ../urpmi.recover:65
+#, c-format
+msgid "Repackage directory not defined\n"
+msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n"
+
+#: ../urpmi.recover:68
+#, c-format
+msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
+msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n"
+
+#: ../urpmi.recover:70
+#, c-format
+msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
+msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n"
+
+#: ../urpmi.recover:72
+#, c-format
+msgid "%d file removed\n"
+msgid_plural "%d files removed\n"
+msgstr[0] "se quitó un ficheru\n"
+msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n"
+
+#: ../urpmi.recover:82
+#, c-format
+msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
+msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n"
+
+#: ../urpmi.recover:84
+#, c-format
+msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
+msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n"
+
+#: ../urpmi.recover:86
+#, c-format
+msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
+msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n"
+
+#: ../urpmi.recover:88
+#, c-format
+msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
+msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n"
+
+#: ../urpmi.recover:90
+#, c-format
+msgid "You can't specify --disable along with another option"
+msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción"
+
+#: ../urpmi.recover:115
+#, c-format
+msgid "No transaction found since %s\n"
+msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n"
+
+#: ../urpmi.recover:130
+#, c-format
+msgid "You must be superuser to do this"
+msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto"
+
+#: ../urpmi.recover:143 ../urpmi.recover:209
+#, c-format
+msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
+msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n"
+
+#: ../urpmi.recover:185
+#, c-format
+msgid "No rollback date found\n"
+msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n"
+
+#: ../urpmi.recover:188
+#, c-format
+msgid "Rollback until %s...\n"
+msgstr "Volver atrás fasta %s...\n"
+
+#: ../urpmi.recover:195
+#, c-format
+msgid "Disabling repackaging\n"
+msgstr "Deshabilitando la regeneración\n"
+
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
msgid ""
@@ -2913,12 +3070,12 @@ msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n"
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar preseos"
-#: ../urpmi.removemedia:72
+#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr "na pa desaniciar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n"
-#: ../urpmi.removemedia:78
+#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
@@ -2959,7 +3116,8 @@ msgstr " --no-ignore - non anovar, marcar el preséu como activáu.\n"
#: ../urpmi.update:49
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
@@ -2974,7 +3132,8 @@ msgstr " -f - fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
#: ../urpmi.update:69
#, c-format
@@ -3011,24 +3170,30 @@ msgid "enabling media %s"
msgstr "activando'l preséu %s"
#: ../urpmq:40
-#, c-format
+#, fuzzy, c-format
msgid ""
"urpmq version %s\n"
-"Copyright (C) 2000-2006 Mandriva.\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n"
+"Copyright (C) 2000-2010 Mandriva.\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"urmpq versión %s\n"
"Copyright © 2002-2006 Mandriva.\n"
-"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la GNU GPL.\n"
+"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la "
+"GNU GPL.\n"
"\n"
"usu:\n"
#: ../urpmq:48
#, c-format
-msgid " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) packages.\n"
-msgstr " --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes pedíos (o anovaos).\n"
+msgid ""
+" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
+"packages.\n"
+msgstr ""
+" --searchmedia - usar namái preseos daos pa la gueta de los paquetes "
+"pedíos (o anovaos).\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -3042,7 +3207,8 @@ msgid ""
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
" --not-available\n"
-" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún preséu.\n"
+" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún "
+"preséu.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
@@ -3067,7 +3233,8 @@ msgstr " --list-url - llista los preseos disponibles xunto coles URL.\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:64
#, c-format
@@ -3076,8 +3243,11 @@ msgstr " --list-aliases - llista de nomatos paralela disponible.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
-msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
-msgstr " --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi.addmedia.\n"
+msgid ""
+" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
+msgstr ""
+" --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi."
+"addmedia.\n"
#: ../urpmq:66
#, c-format
@@ -3085,14 +3255,16 @@ msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n"
#: ../urpmq:67
-#, c-format
-msgid " --sources - give all source packages before downloading (root only).\n"
-msgstr " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái root).\n"
+#, fuzzy, c-format
+msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
+msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
-msgstr " --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non correspuendan.\n"
+msgstr ""
+" --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non "
+"correspuendan.\n"
#: ../urpmq:73
#, c-format
@@ -3100,7 +3272,8 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de distribución.\n"
+" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de "
+"distribución.\n"
" Esto permite consultar una distro.\n"
#: ../urpmq:83
@@ -3188,7 +3361,9 @@ msgstr " -g - imprentar los grupos xunto colos nomes.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les persones.\n"
+msgstr ""
+" -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les "
+"persones.\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3212,8 +3387,12 @@ msgstr " -s - prósimu paquete ye fonte (igual que --src).\n"
#: ../urpmq:108
#, c-format
-msgid " -u - remove package if a more recent version is already installed.\n"
-msgstr " -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más reciente.\n"
+msgid ""
+" -u - remove package if a more recent version is already "
+"installed.\n"
+msgstr ""
+" -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más "
+"reciente.\n"
#: ../urpmq:109
#, c-format
@@ -3223,7 +3402,9 @@ msgstr " -y - forciar gueta difusa (lo mesmu que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:110
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
-msgstr " -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y minúscules.\n"
+msgstr ""
+" -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y "
+"minúscules.\n"
#: ../urpmq:111
#, c-format
@@ -3245,27 +3426,37 @@ msgstr "--list-nodes namái pueden usase con --parallel"
msgid "use -l to list files"
msgstr "usa -l pa llistar los ficheros"
-#: ../urpmq:423
+#: ../urpmq:424
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
-msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete %s"
+msgstr ""
+"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete "
+"%s"
-#: ../urpmq:424
+#: ../urpmq:425
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
-msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los paquetes %s"
+msgstr ""
+"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los "
+"paquetes %s"
-#: ../urpmq:427
+#: ../urpmq:428
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
-msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
+msgstr ""
+"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete "
+"%s"
-#: ../urpmq:428
+#: ../urpmq:429
#, c-format
-msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
-msgstr "nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los paquetes %s"
+msgid ""
+"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
+msgstr ""
+"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los "
+"paquetes %s"
-#: ../urpmq:495
+#: ../urpmq:496
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nu s'atopó changelog\n"
@@ -3278,136 +3469,86 @@ msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM"
msgid "Software Installer"
msgstr "Instalador de software"
+#~ msgid ""
+#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
+#~ "only).\n"
+#~ msgstr ""
+#~ " --sources - da tolos paquetes fontes enantes de baxar (namái "
+#~ "root).\n"
+
#~ msgid "due to already installed %s"
#~ msgstr "darréu de a que ya ta instaláu %s"
+
#~ msgid "Search start: %s end: %s"
#~ msgstr "Aniciu de la búsqueda: %s fin: %s"
+
#~ msgid ""
#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
#~ " %s\n"
#~ msgstr ""
#~ " --from - usar url especificada pa la llista de réplicas, la\n"
#~ " predeterminada es %s\n"
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "Copyright (C) 2006 Mandriva.\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urmpi.recover versión %s\n"
-#~ "Copyright © 2006 Mandriva.\n"
-#~ "Esto es software llibre y se tien de redistribuyir baxo los términos de la GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usu:\n"
-#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-#~ msgstr " --checkpoint - anicializar agora el puntu de referencia\n"
-#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --noclean - no desaniciar los rpms del cache na creación del "
-#~ "puntu de referencia\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list - llista les transacciones a partir de la data/períodu "
-#~ "provistos\n"
-#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-all - llistar toes les transacciones de la rpmdb (largo)\n"
-#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list-safe - llista les transacciones a partir del puntu de "
-#~ "referencia\n"
-#~ msgid ""
-#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
-#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --rollback - revenir fasta la data especificada, o revenir\n"
-#~ " la cantidá especificada de transacciones\n"
-#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-#~ msgstr " --disable - desactivar reempaquetado\n"
-#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-#~ msgstr "Data o duración no válida [%s]\n"
-#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
-#~ msgstr "No se definió el direutoriu de caché de paquetes\n"
-#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-#~ msgstr "No se puede escribir al direutoriu caché de paquetes [%s]\n"
-#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-#~ msgstr "Limpiando el direutoriu caché de paquetes [%s]...\n"
-#~ msgid "%d file removed\n"
-#~ msgid_plural "%d files removed\n"
-#~ msgstr[0] "se quitó un ficheru\n"
-#~ msgstr[1] "se quitaron %d ficheros\n"
-#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-#~ msgstr "Argumentos de llinia de comandos erróneos [%s]\n"
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --rollback a la vegada\n"
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "No puede especificar --checkpoint y --list a la vegada\n"
-#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "No puede especificar --rollback y --list a la vegada\n"
-#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
-#~ msgstr "No puede especificar --disable xunto con otra opción"
-#~ msgid "No transaction found since %s\n"
-#~ msgstr "No s'atopó transacción dende %s\n"
-#~ msgid "You must be superuser to do this"
-#~ msgstr "Tien de ser el alministrador pa realizar esto"
-#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-#~ msgstr "Escribiendo ficheru rpm macros [%s] ...\n"
-#~ msgid "No rollback date found\n"
-#~ msgstr "No se especificó data pa «rollback»\n"
-#~ msgid "Rollback until %s...\n"
-#~ msgstr "Volver atrás fasta %s...\n"
-#~ msgid "Disabling repackaging\n"
-#~ msgstr "Deshabilitando la regeneración\n"
+
#~ msgid "Updating media...\n"
#~ msgstr "Actualizando soportes...\n"
+
#~ msgid "examining %s file"
#~ msgstr "examinando ficheru %s"
+
#~ msgid "invalid MD5SUM file"
#~ msgstr "ficheru MD5SUM no válido"
+
#~ msgid "found probed synthesis as %s"
#~ msgstr "encontráu synthesis por preba como %s"
+
#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
#~ msgstr " --update - cria namái sofitu de anovamientu.\n"
+
#~ msgid "malformed URL: [%s]"
#~ msgstr "URL mal formada: [%s]"
+
#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
#~ msgstr ""
#~ "lo siento, no puede usar --install-src pa instalar ficheros .src.rpm "
#~ "remotos"
+
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Error"
+
#~ msgid "%d installation transaction failed"
#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
#~ msgstr[0] "falló una transacción de instalación"
#~ msgstr[1] "fallaron %d transacciones de instalación"
+
#~ msgid "Package %s can not be installed"
#~ msgstr "El paquete %s no se puede instalar"
+
#~ msgid "Checking to remove the following packages"
#~ msgstr "Verificando pa quitar los paquetes siguientes"
#, fuzzy
#~ msgid "%s database locked"
#~ msgstr "base de datos de urpmi bloqueada"
+
#~ msgid "Unknown option %s"
#~ msgstr "Opción desconocía «%s»"
+
#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
#~ msgstr "demasiados puntos de montaje pa soportes extraíbles «%s»"
+
#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
#~ msgstr "El sofitu «%s» es una imaxe ISO, sedrá montada al vuelo"
+
#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
#~ msgstr "usar preséu extraíble distintu [%s] pa «%s»"
+
#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»"
+#~ msgstr "no se puede recuperar el nome de camín pa el sofitu extraíble «%s»"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
#~ msgstr "no se puede acceder al primer sofitu de la instalación"
+
#~ msgid ""
#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
@@ -3416,18 +3557,23 @@ msgstr "Instalador de software"
#~ "no se puede acceder sofitu \"%s\",\n"
#~ "esto puede ocurrir si montó manualmente el direutoriu cuando creó el "
#~ "sofitu."
+
#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
#~ msgstr "sofitu no coherente «%s» marcáu como borrable, pero no borrado"
+
#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
#~ msgstr " -c - llimpia dir. encabezados de cache.\n"
+
#~ msgid "virtual medium needs to be local"
#~ msgstr "el sofitu virtual tien de ser local"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to pase synthesis file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»"
+
#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) esistente [%s]"
+
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
#~ "ignored"
@@ -3438,9 +3584,9 @@ msgstr "Instalador de software"
#, fuzzy
#~ msgid "invalid hdlist name"
#~ msgstr "nome de ficheru rpm no válido [%s]"
+
#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
+#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
#, fuzzy
#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
@@ -3453,12 +3599,12 @@ msgstr "Instalador de software"
#, fuzzy
#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
#~ msgstr "no se puede interpretar el ficheru hdlist de «%s»"
+
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado"
+#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar un hdlist ya usáu, sofitu ignorado"
+
#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado"
+#~ msgstr "el sofitu «%s» intenta usar una llista ya usada, sofitu ignorado"
#, fuzzy
#~ msgid ""
@@ -3466,69 +3612,92 @@ msgstr "Instalador de software"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
#~ "resultáu alguno\n"
+
#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
#~ msgstr "realizando una segunda pasada pa computar les dependencias\n"
+
#~ msgid "building hdlist [%s]"
#~ msgstr "xenerando hdlist [%s]"
+
#~ msgid ""
#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
#~ "corrupted."
#~ msgstr ""
-#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su "
-#~ "ficheru hdlist puede estar corrupto."
+#~ "No se puede xenerar el ficheru de síntesis pa el sofitu «%s». Su ficheru "
+#~ "hdlist puede estar corrupto."
+
#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
#~ msgstr "problema lleendo hdlist o el ficheru de síntesis del sofitu «%s»"
+
#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
#~ msgstr "computando md5sum de hdlist fonte (o síntesis) copiado"
+
#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
#~ msgstr "...falló la recuperación: no concuerda md5sum"
+
#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
#~ msgstr "no atopáronse ficheros rpm en [%s]"
+
#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
#~ msgstr "no se pueden lleer los ficheros rpm de [%s]: %s"
+
#~ msgid "no rpms read"
#~ msgstr "no se leyeron rpms"
+
#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
#~ msgstr "lleendo encabezados del sofitu «%s»"
+
#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
#~ msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n"
+
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
#~ "any result\n"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: darréu de a que dengún sofitu usa hdlists, urpmf no pudo retornar "
#~ "resultáu alguno\n"
+
#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
#~ msgstr "Puede querer usar --name pa guetar nomes de paquetes.\n"
-#~ msgid " --src, -s - next package is a source package.\n"
-#~ msgstr " --src, -s - paquete siguiente es paquete fonte.\n"
+
#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
#~ msgstr " --probe-hdlist - usar ficheru hdlist.\n"
+
#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "no se puede anovar sofitu «%s»\n"
+
#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
#~ msgstr "no se puede criar sofitu «%s»\n"
+
#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
#~ msgstr "hai muchos paquetes col mesmu nome de ficheru rpm «%s»"
+
#~ msgid "unable to correctly pase [%s] on value \"%s\""
#~ msgstr "no se puede analizar correcho [%s] sobro el valor «%s»"
+
#~ msgid ""
#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
#~ msgstr ""
#~ "sofitu \"%s\" usa un ficheru de llista no válido:\n"
-#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando "
-#~ "métodu alternativo"
+#~ " dablemente el sitiu de réplica no ta actualizado, intentando métodu "
+#~ "alternativo"
+
#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
#~ msgstr "el sofitu «%s» no define allugamientu dalguna pa ficheros rpm"
+
#~ msgid "unrequested"
#~ msgstr "no pedido"
+
#~ msgid " (%d MB)"
#~ msgstr " (%d MB)"
+
#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
#~ msgstr "amestando paquete %s (id=%d, eid=%d, anovamientu=%d, ficheru=%s)"
+
#~ msgid ""
#~ "The following packages have bad signatures:\n"
#~ "%s\n"
@@ -3539,25 +3708,32 @@ msgstr "Instalador de software"
#~ "%s\n"
#~ "\n"
#~ "¿Quies siguir cola instalación?"
+
#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
#~ msgstr "Necesita ser root pa usar --use-distrib"
+
#~ msgid "unable to remove package %s"
#~ msgstr "no se puede quitar el paquete %s"
+
#~ msgid "No filelist found\n"
#~ msgstr "No s'atopó filelist\n"
+
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
#~ msgstr ""
#~ "Pa satisfacer les dependencias, se quitarán los %d paquetes siguientes "
#~ "(%d MB)"
+
#~ msgid ""
#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
#~ msgstr ""
#~ " -P - no busca en «provides» pa atopar paquete "
#~ "(predetermináu).\n"
+
#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
#~ msgstr ""
#~ " -R - búsqueda inversa de lo que necesita el paquete.\n"
+
#~ msgid ""
#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages are going to be "
#~ "installed:\n"
@@ -3566,55 +3742,74 @@ msgstr "Instalador de software"
#~ "Pa satisfacer les dependencias, se instalarán los %d paquetes "
#~ "siguientes:\n"
#~ "%s\n"
+
#~ msgid "skipping media %s: no hdlist"
#~ msgstr "omitiendo sofitu %s: sin hdlist"
+
#~ msgid " --probe-synthesis - try to find and use synthesis file.\n"
#~ msgstr " --probe-synthesis - intentar y atopar ficheru synthesis.\n"
+
#~ msgid " --probe-hdlist - try to find and use hdlist file.\n"
#~ msgstr " --probe-hdlist - intentar atopar y usar ficheru hdlist.\n"
+
#~ msgid "`with' missing for network media\n"
#~ msgstr "falta «with» pa sofitu de red\n"
+
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "unknown options '%s'\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "opciones desconocidas «%s»\n"
+
#~ msgid "unable to find hdlist file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "no se puede atopar el ficheru hdlist pa «%s», sofitu ignorado"
+
#~ msgid "inconsistent list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr "ficheru de llista no coherente pa «%s», sofitu ignorado"
+
#~ msgid "unable to inspect list file for \"%s\", medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "no se puede inspeccionar el ficheru de llista pa «%s», sofitu ignorado"
+
#~ msgid "there doesn't seem to be devices in the chroot in \"%s\""
#~ msgstr "paez que no hai preseos nel chroot en \"%s\""
+
#~ msgid "virtual medium \"%s\" is not local, medium ignored"
#~ msgstr "el sofitu virtual «%s» no es local, sofitu ignorado"
+
#~ msgid ""
#~ "virtual medium \"%s\" should have valid source hdlist or synthesis, "
#~ "medium ignored"
#~ msgstr ""
#~ "sofitu virtual «%s» tendría tener un hdlist fonte o síntesis válido, "
#~ "sofitu ignorado"
+
#~ msgid "copying source hdlist (or synthesis) of \"%s\"..."
#~ msgstr "copiando hdlist fonte (o síntesis) de «%s»..."
+
#~ msgid "retrieval of source hdlist (or synthesis) failed"
#~ msgstr "falló la recuperación de hdlist fonte (o síntesis)"
+
#~ msgid "file [%s] already used in the same medium \"%s\""
#~ msgstr "ficheru [%s] ya utilizáu nel mesmu sofitu «%s»"
+
#~ msgid "nothing written in list file for \"%s\""
#~ msgstr "res escrito nel ficheru de llista pa «%s»"
+
#~ msgid "found %d headers in cache"
#~ msgstr "atopáronse %d encabezados nel cache"
+
#~ msgid "removing %d obsolete headers in cache"
#~ msgstr "quitando %d encabezados obsoletos del cache"
+
#~ msgid "using process %d for executing transaction"
#~ msgstr "usando procesu %d pa executar la transacción"
+
#~ msgid " --norebuild - don't try to rebuild hdlist if not readable.\n"
#~ msgstr ""
#~ " --norebuild - no intenta volver a xenerar el hdlist si no se puede "
#~ "lleer.\n"
+
#~ msgid "The following package names were assumed: %s"
#~ msgstr "Se presumieron los nomes de paquetes siguientes: %s"
-