diff options
-rw-r--r-- | po/fr.po | 708 |
1 files changed, 528 insertions, 180 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. -# +# # Translators: # Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009 # Christophe Berthelé <cpjc@free.fr>, 2005-2008 @@ -17,6 +17,7 @@ # Patrick Legault <wolf@linux.ca>, 2000 # Pixel <pixel@mandrakesoft.com>, 1999 # Rémi Verschelde <akien@mageia.org>, 2012-2014 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2019 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2005 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesot.com>, 2000-2004,2012-2013 # Yann Ciret <mageia@zamiz.net>, 2013 @@ -24,13 +25,14 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2014-09-14 11:06+0000\n" -"Last-Translator: Eric Barbero <dune06@free.fr>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" +"PO-Revision-Date: 2019-01-31 20:43+0000\n" +"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"fr/)\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 @@ -107,10 +109,20 @@ msgid "" "\n" "%s\n" "\n" -"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" +"You probably didn't want to install it on your computer (installing it would " +"allow you to make modifications to its sourcecode then compile it).\n" "\n" "What would you like to do?" -msgstr "Vous avez choisi un paquetage de sources :\n\n%s\n\nVous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. (L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le recompiler).\n\nQue voulez-vous faire ?" +msgstr "" +"Vous avez choisi un paquetage de sources :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Vous ne désirez probablement pas l'installer sur votre ordinateur. " +"(L'installer vous permettra de modifier le code source, puis de le " +"recompiler).\n" +"\n" +"Que voulez-vous faire ?" #: ../gurpmi:92 ../gurpmi:103 #, c-format @@ -120,7 +132,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "Proceed?" -msgstr "Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre ordinateur :\n\n%s\n\nContinuer ?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point d'installer les paquetages suivants sur votre " +"ordinateur :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Continuer ?" #: ../gurpmi:98 #, c-format @@ -130,7 +148,13 @@ msgid "" "%s\n" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" -msgstr "Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre ordinateur :\n\n%s\n\nPeut-être préférez-vous simplement l'enregistrer. Quel est votre choix ?" +msgstr "" +"Vous êtes sur le point d'installer le paquetage suivant sur votre " +"ordinateur :\n" +"\n" +"%s\n" +"\n" +"Peut-être préférez-vous simplement l'enregistrer. Quel est votre choix ?" #: ../gurpmi:116 #, c-format @@ -173,59 +197,76 @@ msgstr " --help - afficher ce message d'aide.\n" msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" -msgstr " --auto - mode non intéractif, utilisation des paramètres par défaut.\n" +msgstr "" +" --auto - mode non intéractif, utilisation des paramètres par " +"défaut.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-select - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n" +msgstr "" +" --auto-select - sélection automatique des paquetages à mettre à jour.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" -msgstr " --force - forcer l'invocation même si certains paquetages n'existent pas.\n" +msgstr "" +" --force - forcer l'invocation même si certains paquetages " +"n'existent pas.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" -msgstr " --verify-rpm - vérifier la signature du rpm avant l'installation\n (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n" +msgstr "" +" --verify-rpm - vérifier la signature du rpm avant l'installation\n" +" (--no-verify-rpm le désactive, activé par défaut).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - utiliser seulement les médias listés (séparés par des virgules).\n" +msgstr "" +" --media - utiliser seulement les médias listés (séparés par des " +"virgules).\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr " -p - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n" +msgstr "" +" -p - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un paquetage.\n" +msgstr "" +" -P - ne pas chercher dans les apports pour trouver un " +"paquetage.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n" +msgstr "" +" --root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" -msgstr " --test - vérifier si l'installation peut se dérouler correctement.\n" +msgstr "" +" --test - vérifier si l'installation peut se dérouler " +"correctement.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" -msgstr " --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher les paquetages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher les " +"paquetages.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -247,7 +288,9 @@ msgstr "Préparation de l'installation des paquetages..." msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n%s" +msgstr "" +"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n" +"%s" #: ../gurpmi2:99 #, c-format @@ -255,7 +298,10 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n%s\nContinuer quand même l'installation ?" +msgstr "" +"Certains paquetages demandés ne peuvent pas être installés :\n" +"%s\n" +"Continuer quand même l'installation ?" #: ../gurpmi2:119 #, c-format @@ -293,7 +339,11 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n%s\nContinuer quand même l'installation ?" +msgstr "" +"Pour permettre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être " +"désinstallés :\n" +"%s\n" +"Continuer quand même l'installation ?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615 #, c-format @@ -321,13 +371,16 @@ msgstr[1] "Procéder à l'installation des %d paquetages ?" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :" +msgstr "" +"Pour satisfaire les dépendances, le paquetage suivant va être installé :" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être installés :" +msgstr "" +"Pour satisfaire les dépendances, les paquetages suivants vont être " +"installés :" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467 #, c-format @@ -354,7 +407,9 @@ msgstr "_Fini" msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" -msgstr "L'installation a échoué, certains fichiers sont manquants :\n%s" +msgstr "" +"L'installation a échoué, certains fichiers sont manquants :\n" +"%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format @@ -386,7 +441,9 @@ msgstr "redémarrage de urpmi" msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" -msgstr "utilisation : %s [options]\noù les [options] sont parmi\n" +msgstr "" +"utilisation : %s [options]\n" +"où les [options] sont parmi\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -396,7 +453,9 @@ msgstr " -h|--help - afficher ce message d'aide.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <chemin> - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la place de « / »\n" +msgstr "" +" --root <chemin> - utiliser l'emplacement spécifié comme racine à la " +"place de « / »\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format @@ -536,7 +595,8 @@ msgstr "pas d'expression à fermer" #: ../urpm/args.pm:409 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" -msgstr "par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »" +msgstr "" +"par défaut urpmf s'attend à une regexp, utilisez l'option « --literal »" #: ../urpm/args.pm:483 #, c-format @@ -563,10 +623,17 @@ msgstr "Trop d'arguments\n" msgid "" "%s version %s\n" "%s\n" -"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU GPL.\n" +"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " +"GPL.\n" "\n" "usage:\n" -msgstr "%s version %s\n%s\nCeci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la licence GNU GPL.\n\nutilisation :\n" +msgstr "" +"%s version %s\n" +"%s\n" +"Ceci est un logiciel libre pouvant être redistribué selon les termes de la " +"licence GNU GPL.\n" +"\n" +"utilisation :\n" #: ../urpm/args.pm:534 #, c-format @@ -583,7 +650,9 @@ msgstr "La copie a échoué" msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" -msgstr "Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que celà soit fait automatiquement)" +msgstr "" +"Vous devez monter le CD-ROM vous-même (ou installer perl-Hal-Cdroms afin que " +"celà soit fait automatiquement)" #: ../urpm/cdrom.pm:82 #, c-format @@ -794,7 +863,9 @@ msgstr "désinstallation du paquetage %s" #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" -msgstr "transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" +msgstr "" +"transaction créée pour l'installation sur %s (remove=%d, install=%d, upgrade=" +"%d)" #: ../urpm/install.pm:344 #, c-format @@ -871,14 +942,20 @@ msgstr "Vous devriez mettre à jour votre base de données urpmi." msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" -msgstr "L'installation a échoué à cause de paquets bogués :\n%s" +msgstr "" +"L'installation a échoué à cause de paquets bogués :\n" +"%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 #, c-format msgid "" -"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s needed, %s available).\n" +"There is not enough space on your filesystem to download all packages (%s " +"needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" -msgstr "Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\nÊtes-vous sur de vouloir continuer ?" +msgstr "" +"Il n'y a pas assez d'espace sur votre système de fichier pour télécharger " +"tous les paquets (%s sont nécessaires, %s sont disponibles).\n" +"Êtes-vous sur de vouloir continuer ?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format @@ -984,7 +1061,8 @@ msgstr "le fichier de configuration [%s] a été écrit" #: ../urpm/media.pm:649 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »" +msgstr "" +"Le mode distribué ne peut pas être utilisé avec le mode « use-distrib »" #: ../urpm/media.pm:657 #, c-format @@ -994,9 +1072,11 @@ msgstr "utilisation du média associé pour le mode distribué : %s" #: ../urpm/media.pm:673 #, c-format msgid "" -"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, " -"--update, --use-distrib or --parallel" -msgstr "--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, --update, --use-distrib ou --parallel" +"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"update, --use-distrib or --parallel" +msgstr "" +"--synthesis ne peut être utilisé avec --media, --excludemedia, --sortmedia, " +"--update, --use-distrib ou --parallel" #: ../urpm/media.pm:786 #, c-format @@ -1006,12 +1086,16 @@ msgstr "média non libre %s ignoré" #: ../urpm/media.pm:795 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" -msgstr "Prise en compte des medium non-free `%s' car des paquetages nonfree sont installés" +msgstr "" +"Prise en compte des medium non-free `%s' car des paquetages nonfree sont " +"installés" #: ../urpm/media.pm:799 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" -msgstr "Prise en compte des medium tainted `%s' car des paquetages tainted sont installés" +msgstr "" +"Prise en compte des medium tainted `%s' car des paquetages tainted sont " +"installés" #: ../urpm/media.pm:827 #, c-format @@ -1071,7 +1155,9 @@ msgstr "impossible d'analyser media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1127 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" -msgstr "impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg trouvé)" +msgstr "" +"impossible d'accéder au média de distribution (pas de fichier media.cfg " +"trouvé)" #: ../urpm/media.pm:1149 #, c-format @@ -1337,7 +1423,9 @@ msgstr "To" #: ../urpm/orphans.pm:79 #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" -msgstr "Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme un paquet orphelin" +msgstr "" +"Marque %s comme étant manuellement installé, il ne sera pas considéré comme " +"un paquet orphelin" #: ../urpm/orphans.pm:527 #, c-format @@ -1349,8 +1437,14 @@ msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned." -msgstr[0] "Le paquetage :\n%s\nest maintenant orphelin." -msgstr[1] "Les paquetages :\n%s\nsont maintenant orphelins." +msgstr[0] "" +"Le paquetage :\n" +"%s\n" +"est maintenant orphelin." +msgstr[1] "" +"Les paquetages :\n" +"%s\n" +"sont maintenant orphelins." #: ../urpm/orphans.pm:530 #, c-format @@ -1364,13 +1458,23 @@ msgstr[1] "Vous pouvez, si vous le souhaitez, les effacer." msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" +"\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" -"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-orphans\"" -msgstr[0] "Le paquetage suivant :\n%s\nest désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »" -msgstr[1] "Les paquetages suivants :\n%s\nsont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez utiliser « urpme --auto-orphans »" +"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" +msgstr[0] "" +"Le paquetage suivant :\n" +"%s\n" +"est désormais orphelin, si vous voulez le désinstaller, vous pouvez utiliser " +"« urpme --auto-orphans »" +msgstr[1] "" +"Les paquetages suivants :\n" +"%s\n" +"sont désormais orphelins, si vous voulez les désinstaller, vous pouvez " +"utiliser « urpme --auto-orphans »" #: ../urpm/parallel.pm:15 #, c-format @@ -1425,9 +1529,11 @@ msgstr "cp a échoué sur l'hôte %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format msgid "" -"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit" -" code: %d)" -msgstr "%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version d'urpmi ?) (code de sortie : %d)" +"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " +"code: %d)" +msgstr "" +"%s a échoué sur l'hôte %s (peut-être n'a-t-il pas la bonne version " +"d'urpmi ?) (code de sortie : %d)" #: ../urpm/removable.pm:46 #, c-format @@ -1447,13 +1553,16 @@ msgstr "démontage de %s" #: ../urpm/select.pm:45 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée" +msgstr "" +"urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires est inchangée" #: ../urpm/select.pm:47 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" -msgstr "urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs %s" +msgstr "" +"urpmi a été relancé et la liste des paquetages prioritaires a changé : %s vs " +"%s" #: ../urpm/select.pm:220 #, c-format @@ -1510,14 +1619,20 @@ msgstr "afin de garder %s" msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être désinstallé :\n%s" +msgstr "" +"Afin de poursuivre la mise à jour, le paquetage suivant doit être " +"désinstallé :\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:675 #, c-format msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" -msgstr "Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être désinstallés :\n%s" +msgstr "" +"Afin de poursuivre la mise à jour, les paquetages suivants doivent être " +"désinstallés :\n" +"%s" #: ../urpm/select.pm:702 #, c-format @@ -1542,7 +1657,8 @@ msgstr "SECURITÉ : Les paquetages suivants ne sont _PAS_ signés (%s) : %s" #: ../urpm/signature.pm:83 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" -msgstr "SECURITÉ : PAS de vérification du paquet « %s » (à cause de la configuration)" +msgstr "" +"SECURITÉ : PAS de vérification du paquet « %s » (à cause de la configuration)" #: ../urpm/signature.pm:102 #, c-format @@ -1602,7 +1718,9 @@ msgstr "Impossible de déplacer %s vers %s" #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" -msgstr " --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les choix\n" +msgstr "" +" --auto - sélectionner automatiquement un paquetage parmi les " +"choix\n" #: ../urpme:44 #, c-format @@ -1612,28 +1730,37 @@ msgstr " --auto-orphans - supprimer les orphelins\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" -msgstr " --test - vérifier si la désinstallation peut être achevée correctement.\n" +msgstr "" +" --test - vérifier si la désinstallation peut être achevée " +"correctement.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n" +msgstr "" +" --parallel - urpmi distribué sur plusieurs machines de l'alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - utiliser un autre répertoire racine pour la désinstallation.\n" +msgstr "" +" --root - utiliser un autre répertoire racine pour la " +"désinstallation.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" -msgstr " --urpmi-root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation et la base de donnée urpmi.\n" +msgstr "" +" --urpmi-root - utiliser un autre répertoire racine pour l'installation " +"et la base de donnée urpmi.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" -msgstr " --justdb - mettre à jour la base rpm mais pas le système de fichiers.\n" +msgstr "" +" --justdb - mettre à jour la base rpm mais pas le système de " +"fichiers.\n" #: ../urpme:51 #, c-format @@ -1645,7 +1772,10 @@ msgstr " --noscripts - ne pas exécuter les scripts de désinstallation.\n" msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" -msgstr " --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n l'option --root.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n" +" distribution, utile pour (dés)installer un chroot avec\n" +" l'option --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1655,7 +1785,9 @@ msgstr " --verbose, -v - mode verbeux.\n" #: ../urpme:55 #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" -msgstr " -a - sélectionner tous les paquetages correspondants à\n l'expression.\n" +msgstr "" +" -a - sélectionner tous les paquetages correspondants à\n" +" l'expression.\n" #: ../urpme:70 #, c-format @@ -1676,8 +1808,10 @@ msgstr "paquetage inconnu" #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable" -msgstr[1] "La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable" +msgstr[0] "" +"La désinstallation du paquetage suivant rendra votre système instable" +msgstr[1] "" +"La désinstallation des paquetages suivants rendra votre système instable" #: ../urpme:123 #, c-format @@ -1694,8 +1828,11 @@ msgstr "Aucun orphelin à supprimer" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé" -msgstr[1] "Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être désinstallés" +msgstr[0] "" +"Pour satisfaire les dépendances, le paquetages suivant va être désinstallé" +msgstr[1] "" +"Pour satisfaire les dépendances, les %d paquetages suivants vont être " +"désinstallés" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1734,24 +1871,32 @@ msgstr " --version - afficher la version de cet utilitaire\n" #: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78 #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" -msgstr " --env - utiliser un environment spécifique (en général\n un rapport d'anomalie).\n" +msgstr "" +" --env - utiliser un environment spécifique (en général\n" +" un rapport d'anomalie).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n par des virgules).\n" +msgstr "" +" --excludemedia - ne pas utiliser les médias spécifiés (séparés\n" +" par des virgules).\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" -msgstr " --literal, -l - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel quel.\n" +msgstr "" +" --literal, -l - ne remplace pas les jokers, applique l'argument tel " +"quel.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" -msgstr " --sortmedia - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n par des virgules).\n" +msgstr "" +" --sortmedia - trier les médias selon des sous-chaînes (séparées\n" +" par des virgules).\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1761,7 +1906,9 @@ msgstr " --use-distrib - utiliser le chemin spécifié pour accéder au média #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" -msgstr " --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n de données urpmi.\n" +msgstr "" +" --synthesis - utiliser le fichier de synthèse donné plutôt que la base\n" +" de données urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format @@ -1791,7 +1938,8 @@ msgstr " -I - respecter la distinction majuscules/minuscules.\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr " -F<str> - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n" +msgstr "" +" -F<str> - remplacer le séparateur par <str> (par défaut ':').\n" #: ../urpmf:46 #, c-format @@ -1801,7 +1949,8 @@ msgstr "Motifs de substitution :\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" -msgstr " texte - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n" +msgstr "" +" texte - texte traité en expression régulière, sauf si option -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format @@ -1861,7 +2010,8 @@ msgstr " --buildtime - chercher dans le champ « BuildTime »\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr " --conffiles - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n" +msgstr "" +" --conffiles - chercher dans la liste des fichiers de configuration\n" #: ../urpmf:60 #, c-format @@ -1891,7 +2041,8 @@ msgstr " --filename - chercher dans le nom de fichier du paquetage\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " --files - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n" +msgstr "" +" --files - chercher dans la liste des fichiers d'un paquetage\n" #: ../urpmf:66 #, c-format @@ -1961,12 +2112,15 @@ msgstr " --vendor - chercher dans le nom du fournisseur\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n" +msgstr "" +" -m - chercher dans le média où le paquetage a été trouvé\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" -msgstr " -f - afficher la version, la release et l'architecture\n du paquetage avec le nom.\n" +msgstr "" +" -f - afficher la version, la release et l'architecture\n" +" du paquetage avec le nom.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format @@ -1976,7 +2130,8 @@ msgstr "expression non terminée (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur" +msgstr "" +"Format incorrect : vous ne pouvez utiliser qu'une seule option multi-valeur" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -1996,12 +2151,14 @@ msgstr "pas de fichier xml-info disponible pour le média « %s »" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr " --auto-update - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n" +msgstr "" +" --auto-update - rafraîchir les média lors de la mise à jour du système.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n" +msgstr "" +" --no-md5sum - ne pas effectuer la vérification du fichier MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format @@ -2016,26 +2173,35 @@ msgstr " --auto-orphans - supprimer les orphelins sans confirmation\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --no-recommends - pas de sélection auto des paquetages \"recommendés\"\n" +msgstr "" +" --no-recommends - pas de sélection auto des paquetages \"recommandés\"\n" #: ../urpmi:81 #, c-format msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" -msgstr " --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n l'installation.\n" +msgstr "" +" --no-uninstall - ne jamais demander de désinstallation, plutôt annuler\n" +" l'installation.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --no-install - ne pas installer les paquetages (les télécharger seulement)\n" +msgstr "" +" --no-install - ne pas installer les paquetages (les télécharger " +"seulement)\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" -msgstr " --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette les\n paquetages demandés qui nécessitent des désinstallations.\n" +msgstr "" +" --keep - conserve les paquetages existants si possible, rejette " +"les\n" +" paquetages demandés qui nécessitent des " +"désinstallations.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2043,7 +2209,11 @@ msgid "" " --split-level - split in small transaction if more than given packages\n" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" -msgstr " --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre spécifié\n de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n (%d par défaut).\n" +msgstr "" +" --split-level - découper en petites transactions si plus du nombre " +"spécifié\n" +" de paquetages doivent être installés ou mis à jour.\n" +" (%d par défaut).\n" #: ../urpmi:89 #, c-format @@ -2063,12 +2233,15 @@ msgstr " --buildrequires - installer les buildrequires des paquetages\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr " --install-src - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n binaires).\n" +msgstr "" +" --install-src - n'installer que les paquetages de sources (pas les\n" +" binaires).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n" +msgstr "" +" --clean - enlever tous les rpm du cache avant toute opération.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format @@ -2080,39 +2253,52 @@ msgstr " --noclean - ne supprime aucun paquetage du cache.\n" msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" -msgstr " --downgrade - désinstalle la version actuellement installée d'un paquetage\n et installe sa plus haute version précédente\n" +msgstr "" +" --downgrade - désinstalle la version actuellement installée d'un " +"paquetage\n" +" et installe sa plus haute version précédente\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" -msgstr " --replacepkgs - force l'installation des paquetages qui sont déjà installés.\n" +msgstr "" +" --replacepkgs - force l'installation des paquetages qui sont déjà " +"installés.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" -msgstr " --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n vérifier les dépendances.\n" +msgstr "" +" --allow-nodeps - autoriser l'installation des paquetages sans\n" +" vérifier les dépendances.\n" #: ../urpmi:103 #, c-format msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" -msgstr " --allow-force - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n ni les dépendances ni l'intégrité.\n" +msgstr "" +" --allow-force - autoriser l'installation des paquetages sans vérifier\n" +" ni les dépendances ni l'intégrité.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" -msgstr " --allow-recommends - sélection auto des paquetages \"recommendés\".\n" +msgstr "" +" --allow-recommends - sélection auto des paquetages \"recommandés\".\n" #: ../urpmi:109 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" -msgstr " --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n l'option --root.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configurer urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n" +" distribution; utile pour (dés)installer un chroot avec\n" +" l'option --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2124,14 +2310,18 @@ msgstr " --metalink - générer et utiliser un metalink local.\n" msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" -msgstr " --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant installation\n" +msgstr "" +" --download-all - télécharger tous les paquetages nécessaires avant " +"installation\n" #: ../urpmi:113 #, c-format msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" -msgstr " --downloader - programme à utiliser pour le téléchargement.\n programmes connus : %s\n" +msgstr "" +" --downloader - programme à utiliser pour le téléchargement.\n" +" programmes connus : %s\n" #: ../urpmi:116 #, c-format @@ -2168,33 +2358,44 @@ msgstr " --limit-rate - limiter la vitesse de téléchargement.\n" msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" -msgstr " --resume - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n" +msgstr "" +" --resume - reprendre le transfert des fichiers incomplets\n" +" (--no-resume le désactive, il est désactivé par défaut).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74 #, c-format msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" -msgstr " --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:port]>).\n" +msgstr "" +" --proxy - utiliser le proxy HTTP indiqué, le n° de port\n" +" étant 1080 à défaut d'indication (format <proxy[:" +"port]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76 #, c-format msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" -msgstr " --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n l'authentification sur le proxy (<utilisateur:motdepasse>).\n" +msgstr "" +" --proxy-user - spécifier l'utilisateur et le mot de passe pour\n" +" l'authentification sur le proxy (<utilisateur:" +"motdepasse>).\n" #: ../urpmi:128 #, c-format msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" -msgstr " --bug - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n indiqué en second argument.\n" +msgstr "" +" --bug - générer un rapport d'anomalie dans le répertoire\n" +" indiqué en second argument.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n" +msgstr "" +" --excludepath - exclure les chemins indiqués, séparés par des virgules.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format @@ -2204,12 +2405,16 @@ msgstr " --excludedocs - exclure les fichiers de documentation.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" -msgstr " --ignoresize - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n" +msgstr "" +" --ignoresize - ne pas vérifier la place disque avant installation.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - autoriser l'installation de paquetages prévus pour d'autres\n architectures.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - autoriser l'installation de paquetages prévus pour " +"d'autres\n" +" architectures.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format @@ -2236,7 +2441,10 @@ msgstr " --prefer - paquetages qui doivent être favorisés\n" msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" -msgstr " --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer plus\n de choix que par défaut.\n" +msgstr "" +" --more-choices - lorsque beaucoup de paquetages sont trouvés, proposer " +"plus\n" +" de choix que par défaut.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format @@ -2246,12 +2454,16 @@ msgstr " --nolock - ne pas verrouiller la base rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n architecture.\n" +msgstr "" +" --strict-arch - mettre à jour uniquement les paquetages avec la même\n" +" architecture.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" -msgstr " -a - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n commande.\n" +msgstr "" +" -a - sélectionner toutes les correspondances de la ligne de\n" +" commande.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2266,24 +2478,30 @@ msgstr " --debug - mode de déboguage.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront installés.\n" +msgstr "" +" les noms ou les fichiers rpm donnés en ligne de commande seront " +"installés.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n" +msgstr "" +"Erreur : options --auto-select et la liste de paquetages incompatibles.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" -msgstr "Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\nligne de commande accompagnés de --bug.\n" +msgstr "" +"Erreur : pour générer un rapport d'anomalie, précisez les arguments de la\n" +"ligne de commande accompagnés de --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src" +msgstr "" +"Installation de paquetages binaires impossible avec l'option --install-src" #: ../urpmi:218 #, c-format @@ -2299,14 +2517,17 @@ msgstr "repli vers --buildrequires" #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" -msgstr "merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires" +msgstr "" +"merci d'utiliser --buildrequires ou --install-src, par défaut --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" -msgstr "Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport d'anomalie, ou de l'effacer." +msgstr "" +"Le répertoire [%s] existe déjà, merci d'en utiliser un autre pour le rapport " +"d'anomalie, ou de l'effacer." #: ../urpmi:251 #, c-format @@ -2318,7 +2539,9 @@ msgstr "Impossible de créer le répertoire [%s] pour le rapport d'anomalie" msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." -msgstr "Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\nUtilisez --allow-force afin de forcer l'opération." +msgstr "" +"Erreur : %s semble être monté en lecture seule.\n" +"Utilisez --allow-force afin de forcer l'opération." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" #: ../urpmi:426 @@ -2349,7 +2572,9 @@ msgstr "%s (à installer)" msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" -msgstr "Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est nécessaire :" +msgstr "" +"Afin de satisfaire les dépendances de « %s », un des paquetages suivants est " +"nécessaire :" #: ../urpmi:443 #, c-format @@ -2362,7 +2587,10 @@ msgid "" "The following package cannot be installed because it depends on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "Le paquetage suivant ne peut pas être installé, car il dépend\nde paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n%s" +msgstr "" +"Le paquetage suivant ne peut pas être installé, car il dépend\n" +"de paquetage qui sont plus anciens que la version installée :\n" +"%s" #: ../urpmi:487 #, c-format @@ -2370,14 +2598,19 @@ msgid "" "The following packages can't be installed because they depend on packages\n" "that are older than the installed ones:\n" "%s" -msgstr "Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\nde paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n%s" +msgstr "" +"Les paquetages suivants ne peuvent pas être installés, car ils dépendent\n" +"de paquetages qui sont plus anciens que les versions installées :\n" +"%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 #, c-format msgid "" "\n" "Continue installation anyway?" -msgstr "\nDésirez-vous tout de même continuer ?" +msgstr "" +"\n" +"Désirez-vous tout de même continuer ?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:627 ../urpmi.addmedia:136 #, c-format @@ -2389,7 +2622,9 @@ msgstr " (O/n) " msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" -msgstr "Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n%s" +msgstr "" +"Le paquetage demandé ne peut pas être installé :\n" +"%s" #: ../urpmi:526 #, c-format @@ -2402,7 +2637,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following package\n" "has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "La mise à jour ne peut pas continuer car le paquetage suivant\ndoit être désinstallé :\n%s\n" +msgstr "" +"La mise à jour ne peut pas continuer car le paquetage suivant\n" +"doit être désinstallé :\n" +"%s\n" #: ../urpmi:536 #, c-format @@ -2410,7 +2648,10 @@ msgid "" "The installation cannot continue because the following packages\n" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" -msgstr "La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\ndoivent être désinstallés :\n%s\n" +msgstr "" +"La mise à jour ne peut pas continuer car les paquetages suivants\n" +"doivent être désinstallés :\n" +"%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format @@ -2420,9 +2661,13 @@ msgstr "(test uniquement, la suppression ne sera pas effectuée)" #: ../urpmi:563 #, c-format msgid "" -"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following dependencies:\n" +"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following " +"dependencies:\n" +"%s\n" +msgstr "" +"Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les " +"dépendances suivantes :\n" "%s\n" -msgstr "Vous devez d'abord utiliser urpmi --buildrequires pour installer les dépendances suivantes :\n%s\n" #: ../urpmi:573 #, c-format @@ -2434,7 +2679,9 @@ msgstr[1] "Les paquetages orphelins suivants vont être désinstallés." #: ../urpmi:597 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" -msgstr "ATTENTION : L'option %s est activée. Des problèmes étranges peuvent se produire" +msgstr "" +"ATTENTION : L'option %s est activée. Des problèmes étranges peuvent se " +"produire" #: ../urpmi:609 #, c-format @@ -2446,10 +2693,8 @@ msgstr "(test uniquement, l'installation ne sera pas effectuée)" msgid "Press Enter when mounted..." msgstr "Veuillez sur appuyez sur « Entrée » une fois le média monté ..." -#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not -#. be translated! -#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be -#. translated. +#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated! +#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated. #: ../urpmi.addmedia:36 #, c-format msgid "" @@ -2472,41 +2717,73 @@ msgid "" "\n" "\n" "and [options] are from\n" -msgstr "utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\noù <url> est choisi parmi :\n [file:/]/<chemin>\n ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n ftp://<hôte>/<chemin>\n http://<hôte>/<chemin>\n cdrom://<chemin>\n\nutilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\nutilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n\nexemples:\n\n urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n\n\net [options] sont choisies parmi\n" +msgstr "" +"utilisation: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n" +"où <url> est choisi parmi :\n" +" [file:/]/<chemin>\n" +" ftp://<login>:<mot de passe>@<hôte>/<chemin>\n" +" ftp://<hôte>/<chemin>\n" +" http://<hôte>/<chemin>\n" +" cdrom://<chemin>\n" +"\n" +"utilisation : urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"utilisation : urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative " +"path>\n" +"\n" +"exemples:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"et [options] sont choisies parmi\n" #: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" +msgstr "" +" --wget - utiliser wget pour récupérer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n" +msgstr "" +" --curl - utiliser curl pour récupérer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n" +msgstr "" +" --prozilla - utiliser prozilla pour récupérer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr " --aria2 - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n" +msgstr "" +" --aria2 - utiliser aria2 pour récupérer les fichiers distants.\n" #: ../urpmi.addmedia:66 #, c-format msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" -msgstr " --update - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --distrib)\n" +msgstr "" +" --update - créer une source «mise à jour» ou forcer l'utilisation,\n" +" des sources type «mise à jour» (si utilisé avec --" +"distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:68 #, c-format msgid "" " --xml-info - use the specific policy for downloading xml info files\n" -" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" -msgstr " --xml-info - télécharger les fichiers xml-info avec la politique donnée\n parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi.cfg(5)\n" +" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" +msgstr "" +" --xml-info - télécharger les fichiers xml-info avec la politique " +"donnée\n" +" parmi : never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." +"cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:70 #, c-format @@ -2516,7 +2793,8 @@ msgstr " --probe-synthesis - utiliser un fichier de synthèse.\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - utiliser les fichiers rpm (au lieu des synthesis).\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format @@ -2528,12 +2806,15 @@ msgstr " --no-probe - ne pas essayer de trouver de fichier synthesis.\n" msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" -msgstr " --distrib - créer automatiquement tous les médias à partir\n d'un média d'installation.\n" +msgstr "" +" --distrib - créer automatiquement tous les médias à partir\n" +" d'un média d'installation.\n" #: ../urpmi.addmedia:76 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" -msgstr " --interactive - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n" +msgstr "" +" --interactive - avec --distrib, demande confirmation pour chaque média\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format @@ -2548,17 +2829,21 @@ msgstr " --virtual - créer un média virtuel qui est toujours à jour,\n" #: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n" +msgstr "" +" --no-md5sum - Supprime la vérification de la somme de contrôle MD5.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n" +msgstr "" +" --nopubkey - ne pas importer la clé publique des nouveaux médias\n" #: ../urpmi.addmedia:81 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" -msgstr " --raw - ajoute le média dans la configuration, mais sans le mettre à jour.\n" +msgstr "" +" --raw - ajoute le média dans la configuration, mais sans le " +"mettre à jour.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:53 #, c-format @@ -2583,7 +2868,8 @@ msgstr "pas d'arguments requis pour --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:112 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" +msgstr "" +"<url> incorrecte (pour un répertoire local, le chemin doit être absolu)" #: ../urpmi.addmedia:116 #, c-format @@ -2610,7 +2896,9 @@ msgstr "inutile de spécifier le <chemin relatif de synthesis> avec --distrib" msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" -msgstr "\nVoulez-vous ajouter le média « %s » ?" +msgstr "" +"\n" +"Voulez-vous ajouter le média « %s » ?" #: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181 #, c-format @@ -2632,7 +2920,9 @@ msgstr "Impossible d'utiliser %s avec un média distant" msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" -msgstr "Utilisation : urpmi.removemedia ([-a] | <nom> ...)\noù <nom> est le nom du média à retirer.\n" +msgstr "" +"Utilisation : urpmi.removemedia ([-a] | <nom> ...)\n" +"où <nom> est le nom du média à retirer.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format @@ -2659,14 +2949,18 @@ msgstr "rien à retirer (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\n" msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "L'entrée à retirer est manquante\n (l'une parmi %s)\n" +msgstr "" +"L'entrée à retirer est manquante\n" +" (l'une parmi %s)\n" #: ../urpmi.update:30 #, c-format msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" -msgstr "Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\noù <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n" +msgstr "" +"Utillisation : urpmi.update [options] <nom>...\n" +"où <nom> est un nom de média à mettre à jour.\n" #: ../urpmi.update:43 #, c-format @@ -2681,12 +2975,14 @@ msgstr " --force-key - force la mise à jour de la clef gpg.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n" +msgstr "" +" --ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'ignoré.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n" +msgstr "" +" --no-ignore - sans mettre à jour, marquer le média en tant qu'actif.\n" #: ../urpmi.update:49 #, c-format @@ -2696,7 +2992,8 @@ msgstr " --probe-rpms - ignorer le synthesis et utiliser les fichiers rpm\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" -msgstr " -a - sélectionner tous les médias non amovibles activés\n" +msgstr "" +" -a - sélectionner tous les médias non amovibles activés\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format @@ -2706,7 +3003,8 @@ msgstr " -f - forcer la mise à jour des fichiers synthesis.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - vraiment forcer la mise à jour des fichiers synthesis\n" #: ../urpmi.update:69 #, c-format @@ -2723,7 +3021,9 @@ msgstr "rien à mettre à jour (utiliser urpmi.addmedia pour ajouter un média)\ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" -msgstr "l'entrée à mettre à jour est manquante\n(un parmi %s)\n" +msgstr "" +"l'entrée à mettre à jour est manquante\n" +"(un parmi %s)\n" #: ../urpmi.update:98 #, c-format @@ -2743,9 +3043,11 @@ msgstr "activation du média %s" #: ../urpmq:44 #, c-format msgid "" -" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated)" -" packages.\n" -msgstr " --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n (ou mettre à jour) les paquetages\n" +" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " +"packages.\n" +msgstr "" +" --searchmedia - utiliser seulement le média spécifié pour rechercher\n" +" (ou mettre à jour) les paquetages\n" #: ../urpmq:49 #, c-format @@ -2757,7 +3059,10 @@ msgstr " --auto-orphans - lister les orphelins\n" msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" -msgstr " --not-available\n - liste les paquetages installés disponibles sur aucun média.\n" +msgstr "" +" --not-available\n" +" - liste les paquetages installés disponibles sur aucun " +"média.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format @@ -2782,7 +3087,9 @@ msgstr " --list-url - montrer tous les médias disponibles et leurs URL.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en\n utilisant --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - montrer tous les noeuds disponibles en\n" +" utilisant --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -2791,30 +3098,40 @@ msgstr " --list-aliases - lister les alias parallèles disponibles.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format -msgid " --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" -msgstr " --dump-config - afficher la configuration sous forme d'un argument\n pour urpmi.addmedia.\n" +msgid "" +" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n" +msgstr "" +" --dump-config - afficher la configuration sous forme d'un argument\n" +" pour urpmi.addmedia.\n" #: ../urpmq:62 #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" -msgstr " --src - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n (identique à -s).\n" +msgstr "" +" --src - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n" +" (identique à -s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr " --sources - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n" +msgstr "" +" --sources - affiche les URLs de source des paquetages sélectionnés\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" -msgstr " --ignorearch - autoriser la recherche de paquets pour d'autres\n architectures.\n" +msgstr "" +" --ignorearch - autoriser la recherche de paquets pour d'autres\n" +" architectures.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" -msgstr " --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n distribution, permettant d'interroger une distribution.\n" +msgstr "" +" --use-distrib - configure urpmi à la volée d'après l'arbre d'une\n" +" distribution, permettant d'interroger une distribution.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format @@ -2861,31 +3178,41 @@ msgstr " --summary, -S - afficher le résumé.\n" msgid "" " --requires-recursive, -d\n" " - query package dependencies.\n" -msgstr " --requires-recursive, -d\n - interroger les dépendances du paquetage.\n" +msgstr "" +" --requires-recursive, -d\n" +" - interroger les dépendances du paquetage.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n" +msgstr "" +" --whatrequires - recherche inversée des items nécessitant ce paquetage.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format msgid "" " --whatrequires-recursive\n" " - extended reverse search (includes virtual packages).\n" -msgstr " --whatrequires-recursive\n - recherche inversée étendue (paquetages virtuels compris).\n" +msgstr "" +" --whatrequires-recursive\n" +" - recherche inversée étendue (paquetages virtuels " +"compris).\n" #: ../urpmq:93 #, c-format msgid "" " --whatprovides, -p\n" " - search in provides to find package.\n" -msgstr " --whatprovides, -p\n - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n" +msgstr "" +" --whatprovides, -p\n" +" - chercher dans les apports pour trouver le paquetage.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n noms des paquetages à désinstaller.\n" +msgstr "" +" -c - sortie sur la ligne de commande avec les\n" +" noms des paquetages à désinstaller.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format @@ -2895,7 +3222,9 @@ msgstr " -g - afficher les groupes ainsi que les noms.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - afficher les informations utiles de manière plus lisible.\n" +msgstr "" +" -i - afficher les informations utiles de manière plus " +"lisible.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -2915,14 +3244,19 @@ msgstr " -r - afficher la version détaillée ainsi que le nom.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" -msgstr " -s - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n (identique à --src).\n" +msgstr "" +" -s - le prochain paquetage est un paquetage de sources\n" +" (identique à --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" -msgstr " -u - enlever le paquetage si une version plus récente est déjà\n installée.\n" +msgstr "" +" -u - enlever le paquetage si une version plus récente est " +"déjà\n" +" installée.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format @@ -2937,7 +3271,9 @@ msgstr " -Y - comme -y mais n'est pas sensible à la casse\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont interrogés.\n" +msgstr "" +" les noms ou fichiers rpm indiqués sur la ligne de commande sont " +"interrogés.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format @@ -2957,22 +3293,32 @@ msgstr "utilisez -l pour lister les fichiers" #: ../urpmq:415 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" -msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour le paquetage %s" +msgstr "" +"pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel " +"pour le paquetage %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" -msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel pour les paquetages %s" +msgstr "" +"pas d'information xml pour le média « %s », uniquement un résultat partiel " +"pour les paquetages %s" #: ../urpmq:419 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" -msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour le paquetage %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" +msgstr "" +"pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un " +"résultat pour le paquetage %s" #: ../urpmq:420 #, c-format -msgid "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" -msgstr "pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un résultat pour les paquetages %s" +msgid "" +"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" +msgstr "" +"pas d'information xml pour le média « %s », impossible de retourner un " +"résultat pour les paquetages %s" #: ../urpmq:487 #, c-format @@ -2993,4 +3339,6 @@ msgstr "Lancer l'installeur de paquetage Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" -msgstr "Une authentification est nécessaire pour lancer l'installeur de paquetage Mageia." +msgstr "" +"Une authentification est nécessaire pour lancer l'installeur de paquetage " +"Mageia." |