summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po83
-rw-r--r--po/gl.po1079
-rw-r--r--po/pt_BR.po317
3 files changed, 795 insertions, 684 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index c3ae76af..cbb2bc41 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025
+# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 01:58+0000\n"
-"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025\n"
+"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "Instalación de paquetes"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espera..."
+msgstr "Espera…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando les robles de los paquetes…"
+msgstr "Tán verificándose les firmes de los paquetes…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
msgid "Preparing..."
-msgstr "Tresnando…"
+msgstr "Ta preparándose…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Desaniciando'l paquete «%s»..."
+msgstr "Ta desaniciándose'l paquete «%s»…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s» (%s/%s)…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baxando'l paquete «%s»..."
+msgstr "Ta baxándose'l paquete «%s»…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -107,11 +108,11 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Tas a piques d'instalar nel ordenador los paquetes de darréu:\n"
+"Tas a piques d'instalar los paquetes siguientes nel ordenador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"¿Siguir?"
+"¿Quies siguir?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Aceutar"
+msgstr "D'acuerdu"
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
@@ -211,7 +212,7 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - namás verifica si la instalación pue facese "
+" --test - namás verifica si la instalación se pue facer "
"correutamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Tresnando la instalación de los paquetes…"
+msgstr "Tán preparándose los paquetes d'instalación…"
#: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506
#, c-format
@@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos:\n"
"%s\n"
-"¿Siguir cola instalación de toes toes?"
+"¿Quies siguir cola instalación de toes toes?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -278,12 +279,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Precísase unu de los paquetes de darréu:"
+msgstr "Precísase unu de los paquetes siguientes:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Albortar"
+msgstr "_Abandonar"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "L'espaciu adicional nel discu que va usase: %s"
+msgstr "Va usase %s d'espaciu disponible en discu."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618
#, c-format
@@ -315,20 +316,20 @@ msgstr "Van recuperase %s de paquetes."
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "¿Siguir cola instalación d'un paquete?"
-msgstr[1] "¿Siguir cola instalación de %d paquetes?"
+msgstr[0] "¿Quies siguir cola instalación d'un paquete?"
+msgstr[1] "¿Quies siguir cola instalación de %d paquetes?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Pa satisfacer les dependencies, va instalase'l paquete de darréu:"
+msgstr "Pa satisfacer les dependencies va instalase'l paquete siguiente:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Pa satisfacer les dependencies, van instalase los paquetes de darréu:"
+msgstr "Pa satisfacer les dependencies van instalase los paquetes siguientes:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr "Prodúxose un error:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:535
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s ye obra de: %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Retentar?"
+msgstr "¿Quies retentalo?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
@@ -1010,8 +1011,8 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis nun pue usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib o --parallel"
+"«--synthesis» nun se pue usar con «--media», «--excludemedia», «--"
+"sortmedia», «--update», «--use-distrib» nin «--parallel»"
#: ../urpm/media.pm:793
#, c-format
@@ -1386,8 +1387,8 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
-"\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/removable.pm:45
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "nun ye posible acceder al mediu «%s»."
#: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100
#, c-format
@@ -1482,12 +1483,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:219
#, c-format
msgid "No package named %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai nengún paquete nomáu «%s»"
#: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Los paquetes de darréu contienen %s: %s"
+msgstr "Los paquetes siguientes contienen %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
@@ -1718,9 +1719,9 @@ msgstr ""
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, va desaniciase'l paquete de darréu"
+msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies va desaniciase'l paquete siguiente"
msgstr[1] ""
-"Pa satisfacer les dependencies, van desaniciase los %d paquetes de darréu"
+"Pa satisfacer les dependencies van desaniciase los %d paquetes siguientes"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -2388,8 +2389,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun se pue instalar el paquete de darréu porque depende de paquetes que\n"
-"son más vieyos que los instalaos:\n"
+"Nun se pue instalar el paquete siguiente porque depende de paquetes que\n"
+"son más antiguos que los instalaos:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
@@ -2441,7 +2442,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación nun pue siguir porque los paquetes de darréu\n"
+"La instalación nun pue siguir porque los paquetes siguientes\n"
"tienen de desaniciase pa qu'otros s'anueven:\n"
"%s\n"
@@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr ""
+msgstr "nun ye posible amestar el mediu"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
@@ -2821,7 +2822,9 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar la opción «--"
+"parallel».\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 1484d53c..59aa05e6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -5,13 +5,15 @@
# Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009
# Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000
# Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005-2006
+# Squalus acanthias, 2024-2025
+# Squalus acanthias, 2024
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:45+0000\n"
-"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
-"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: Squalus acanthias, 2024-2025\n"
+"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/gl/)\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -22,12 +24,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr ""
+msgstr "Anovación da distribución"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
-msgstr ""
+msgstr "Instalación de paquetes"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
@@ -47,17 +49,17 @@ msgstr "Preparando..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr ""
+msgstr "Desinstalando o paquete «%s»..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando o paquete «%s» (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Descargando o paquete `%s'..."
+msgstr "Descargando o paquete «%s»..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -69,17 +71,17 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../urpm/media.pm:1837
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...fallo ó obter: %s"
+msgstr "...fallou a descarga: %s"
#: ../gurpmi:50
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalación de RPMs"
+msgstr "Instalación de RPM"
#: ../gurpmi:64
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Erro: non foi posible atopar o ficheiro %s, cancelarase a operación"
+msgstr "Erro: non foi posíbel atopar o ficheiro %s, a operación será cancelada"
#: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203
#, c-format
@@ -102,8 +104,8 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Probablemente non o vai querer instalar no seu ordenador (se o instala "
-"poderá facer modificacións no código fonte e compilalo despois).\n"
+"Probabelmente non o queira instalar no seu computador (se o instala poderá "
+"facer modificacións no código fonte e despois compilalo).\n"
"\n"
"Que desexa facer?"
@@ -116,8 +118,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Está a piques de instalar os seguintes paquetes de software no seu "
-"ordenador:\n"
+"Está a piques de instalar os seguintes paquetes de software no computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
@@ -132,11 +133,11 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Está a piques de instalar o seguinte paquete de software no seu ordenador:\n"
+"Está a piques de instalar o seguinte paquete de software no computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Podería preferir só gardalo. Que desexa facer?"
+"Talvez prefira só gardalo. Que desexa facer?"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
@@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "_Cancelar"
#: ../gurpmi:127
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Escolla a localización onde se gardará o ficheiro"
+msgstr "Escolla onde gardar o ficheiro"
#: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120
#, c-format
@@ -180,23 +181,24 @@ msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
-" --auto - modo non-interactivo, tómanse as respostas "
-"predeterminadas para as preguntas.\n"
+" --auto - modo non interactivo, toma as respostas\n"
+" predeterminadas ás preguntas.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - seleccionar automáticamente os paquetes para actualizar o "
-"sistema.\n"
+" --auto-select - selecciona automaticamente os paquetes para anovar o\n"
+" sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - forzar a invocación incluso se algún paquete non existe.\n"
+" --force - forza a execución aínda que algúns paquetes non\n"
+" existan.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
@@ -204,30 +206,32 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verificar a sinatura do rpm antes de\n"
-" instalalo (--no-verify-rpm desactívaa, por\n"
-" defecto está activada).\n"
+" --verify-rpm - verifica a sinatura do RPM antes de instalalo\n"
+" (--no-verify-rpm desactívao, por defecto está\n"
+" activado).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - usar só os soportes dados, separados por comas.\n"
+msgstr ""
+" --media - usa só os repositorios indicados, separados por comas.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -p - permite buscar en proporciona para atopar o paquete.\n"
+msgstr " -p - busca nos fornecementos para atopar un paquete.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - non buscar en proporciona para atopar o paquete.\n"
+msgstr ""
+" -P - non busca nos fornecementos para atopar un paquete.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usar outra raíz para a instalación de rpms.\n"
+msgstr ""
+" --root - usa outra ruta como raíz para a instalación de RPM.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -235,16 +239,16 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - só verifica se se pode conseguir instalar de maneira "
-"correcta.\n"
+" --test - só verifica se a instalación se pode realizar\n"
+" correctamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes "
-"solicitados.\n"
+" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n"
+" solicitados.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "Non especificou ningún paquete"
#: ../gurpmi2:47
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Debe ser root"
+msgstr "Ten que ser administrador."
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
@@ -267,7 +271,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Algún dos paquetes solicitados non se puido instalar:\n"
+"Algúns dos paquetes solicitados non poden instalarse:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:100
@@ -277,9 +281,9 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Non se puido instalar algún dos paquetes solicitados:\n"
+"Algúns dos paquetes solicitados non poden instalarse:\n"
"%s\n"
-"Desexa continua-la instalación de tódolos xeitos?"
+"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -304,12 +308,12 @@ msgstr "Selección de paquetes"
#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:"
+msgstr "Precísase un dos seguintes paquetes:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Abortar"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -318,58 +322,58 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
+"Cómpre desinstalar os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
-"Desexa continuar a instalación de tódolos xeitos?"
+"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "vanse usar %s de espazo adicional no disco."
+msgstr "Vanse usar %s de espazo adicional no disco."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "vanse liberar %s de espazo no disco."
+msgstr "Vanse liberar %s de espazo no disco."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "vanse obter %s de paquetes."
+msgstr "Vanse obter %s de paquetes."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Continuar ca instalación dun paquete?"
-msgstr[1] "Continuar ca instalación dos %d paquetes?"
+msgstr[1] "Continuar coa instalación dos %d paquetes? (S/n)"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Para satisface-las dependencias, vaise instala-lo seguinte paquete"
+msgstr "Para satisfacer as dependencias, vaise instalar o seguinte paquete:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes"
+msgstr "Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes paquetes:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "Non foi posible consegui-los paquetes fonte, abortando"
+msgstr "non foi posíbel obter os paquetes de fontes, cancelando"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Insira o soporte chamado \"%s\""
+msgstr "Insira o soporte chamado «%s»"
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Ocorreu un erro:"
+msgstr "Produciuse un erro:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
@@ -382,26 +386,28 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
+"Fallou a instalación, perdéronse algúns paquetes:\n"
+"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Pode que desexe actualizar a súa base de datos de urpmi."
+msgstr "Talvez desexe actualizar a base de datos de urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "A instalación fallou:"
+msgstr "Fallou a instalación:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Xa está todo instalado"
+msgstr "O(s) paquete(s) xa está(n) instalado(s)"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Instalación rematada"
+msgstr "Finalizou a instalación"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
@@ -424,8 +430,8 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: %s [opcións]\n"
-"onde [opcións] son dende\n"
+"Uso: %s [opcións]\n"
+"onde as [opcións] son:\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -435,12 +441,12 @@ msgstr " -h|--help - amosa esta mensaxe de axuda.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <ruta> - usar a ruta dada no canto de /\n"
+msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz en troques de «/».\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [grupo] - restrinxe os resultados a un grupo dado.\n"
+msgstr " -g [grupo] - restrinxe os resultados ao grupo especificado.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -450,12 +456,12 @@ msgstr " por defecto é %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - nome completo do rpm de saída (NVRA)\n"
+msgstr " -f - nome completo do RPM de saída (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes"
+msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes."
#: ../rurpmi:19
#, c-format
@@ -465,22 +471,22 @@ msgstr "Executando urpmi en modo restrinxido..."
#: ../urpm.pm:22
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "É posíbel que algúns paquetes se instalasen, pero houbo fallos.\n"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "fallo ó crear o directorio %s"
+msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio %s"
#: ../urpm.pm:196
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "dono incorrecto para o directorio %s"
+msgstr "propietario incorrecto para o directorio %s"
#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non foi posíbel descargar os paquetes en %s"
#: ../urpm.pm:255
#, c-format
@@ -490,109 +496,109 @@ msgstr "O directorio de ambiente %s non existe"
#: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "usando ambiente específico en %s\n"
+msgstr "usando un ambiente específico en %s\n"
#: ../urpm.pm:424
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "non foi posible abrir rpmdb"
+msgstr "non foi posíbel abrir rpmdb"
#: ../urpm.pm:443
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nome de ficheiro rpm incorrecto [%s]"
+msgstr "nome de ficheiro RPM incorrecto [%s]"
#: ../urpm.pm:449
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "obtendo o ficheiro rpm [%s] ..."
+msgstr "obtendo ficheiro RPM [%s] ..."
#: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...obtención rematada"
+msgstr "...descarga completada"
#: ../urpm.pm:459
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro rpm [%s]"
+msgstr "non foi posíbel acceder ao ficheiro RPM [%s]"
#: ../urpm.pm:464
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "non foi posible analizar o ficheiro spec %s [%s]"
+msgstr "non foi posíbel procesar o ficheiro spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:472
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "non foi posible rexistrar o ficheiro rpm"
+msgstr "non foi posíbel rexistrar o ficheiro RPM"
#: ../urpm.pm:474
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Arquitectura incompatible para rpm [%s]"
+msgstr "Arquitectura incompatíbel para RPM [%s]"
#: ../urpm.pm:478
#, c-format
msgid "error registering local packages"
-msgstr "erro ó rexistra-los paquetes locais"
+msgstr "erro ao rexistrar paquetes locais"
#: ../urpm.pm:590
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Esta operación está prohibida mentres se executa en modo restrinxido"
+msgstr "Esta operación está prohibida en modo restrinxido"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaración errónea do proxy na liña de comandos\n"
+msgstr "declaración de proxy inválida na liña de ordes\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: non se puido ler o ficheiro rpm \"%s\"\n"
+msgstr "urpmq: non foi posíbel ler o ficheiro RPM «%s»\n"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
-msgstr ""
+msgstr "expresión inesperada %s"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr ""
+msgstr "falta unha expresión antes de %s"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr ""
+msgstr "expresión inesperada %s (suxestión: use -a ou -o ?)"
#: ../urpm/args.pm:401
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr ""
+msgstr "non hai ningunha expresión para pechar"
#: ../urpm/args.pm:410
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
-"por defecto urpmf agarda unha expresión regular. Debería usar a opción \"--"
-"literal\""
+"por defecto urpmf agarda unha expresión regular, debería usar a opción «--"
+"literal»"
#: ../urpm/args.pm:484
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "o directorio de chroot non existe"
+msgstr "o directorio chroot non existe"
#: ../urpm/args.pm:507
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Non se pode usar %s sen %s"
+msgstr "Non é posíbel usar %s sen %s"
#: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Non se pode usar %s con %s"
+msgstr "Non é posíbel usar %s con %s"
#: ../urpm/args.pm:521
#, c-format
@@ -611,7 +617,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s versión %s\n"
"%s\n"
-"Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n"
+"Isto é software libre e pódese redistribuír conforme os termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"
@@ -623,7 +629,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s de %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "Fallo ó copiar"
+msgstr "Fallou a copia"
#: ../urpm/cdrom.pm:79
#, c-format
@@ -631,23 +637,23 @@ msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
-"Debe montar o CD-ROM vostede mesmo (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que o "
-"faga automaticamente)"
+"Ten que montar o CD-ROM manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que se "
+"faga automaticamente)."
#: ../urpm/cdrom.pm:81
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
-msgstr ""
+msgstr "O servizo UDisks (udisks-daemon) non está activo ou non está listo"
#: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "o soporte \"%s\" non está dispoñible"
+msgstr "o repositorio «%s» non está dispoñíbel"
#: ../urpm/cdrom.pm:217
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "non foi posible ler o ficheiro rpm [%s] dende o soporte \"%s\""
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro RPM [%s] do repositorio «%s»"
#: ../urpm/cfg.pm:73
#, c-format
@@ -657,32 +663,33 @@ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuración na liña %s"
#: ../urpm/cfg.pm:106
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "non foi posible ler o ficheiro de configuración [%s]"
+msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:132
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "o soporte `%s' está definido dúas veces, abortando"
+msgstr "o repositorio «%s» está definido dúas veces, cancelando"
#: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "non foi posible escribir o ficheiro de configuración [%s]"
+msgstr "non foi posíbel escribir o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpm/download.pm:95
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "non está dispoñible %s, volvendo a %s"
+msgstr "%s non está dispoñíbel, probando con %s"
#: ../urpm/download.pm:171
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
+"non foi posíbel acceder á configuración do proxy (sen permiso para ler %s)"
#: ../urpm/download.pm:201
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Introduza as súas credenciais para acceder ó proxy\n"
+msgstr "Insira as súas credenciais para acceder ao proxy\n"
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
@@ -697,7 +704,7 @@ msgstr "Contrasinal:"
#: ../urpm/download.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr ""
+msgstr "Descargador «%s» descoñecido!!!\n"
#: ../urpm/download.pm:296
#, c-format
@@ -712,7 +719,7 @@ msgstr "%s fallou: saiu con %d"
#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "fallo ó copiar"
+msgstr "fallou a copia"
#: ../urpm/download.pm:337
#, c-format
@@ -727,7 +734,7 @@ msgstr "falta curl\n"
#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr "curl fallou: cancelouse a descarga\n"
+msgstr "curl fallou: descarga cancelada\n"
#: ../urpm/download.pm:574
#, c-format
@@ -757,7 +764,7 @@ msgstr "falta aria2\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
-msgstr ""
+msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s"
#: ../urpm/download.pm:854
#, c-format
@@ -782,17 +789,17 @@ msgstr "obteuse %s"
#: ../urpm/download.pm:1021
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "protocolo descoñecido definido por %s"
+msgstr "protocolo descoñecido definido para %s"
#: ../urpm/download.pm:1035
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr ""
+msgstr "ningún descargador atopado, os descargadores soportados son: %s\n"
#: ../urpm/download.pm:1050
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "non foi posible manexar o protocolo: %s"
+msgstr "non foi posíbel manexar o protocolo: %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:28
#, c-format
@@ -807,115 +814,118 @@ msgstr "non se atopou o paquete %s."
#: ../urpm/get_pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "recuperando ficheiros rpm do medio \"%s\"..."
+msgstr "obtendo ficheiros RPM do repositorio «%s»..."
#: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
-msgstr "eliminando %s"
+msgstr "desinstalando %s"
#: ../urpm/install.pm:217
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "non foi posible extraer o rpm dende o paquete delta-rpm %s"
+msgstr "non foi posíbel extraer o RPM desde o paquete delta-rpm %s"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "non foi posible instalar o paquete %s"
+msgstr "non foi posíbel instalar o paquete %s"
#: ../urpm/install.pm:248
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr ""
+msgstr "desinstalando RPM inválido (%s) de %s"
#: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "fallo ó eliminar %s: %s"
+msgstr "produciuse un erro ao desinstalar %s: %s"
#: ../urpm/install.pm:298
#, c-format
msgid "removing package %s"
-msgstr "eliminando o paquete %s"
+msgstr "desinstalando o paquete %s"
#: ../urpm/install.pm:362
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"creouse unha transacción para instalar en %s (eliminar=%d, instalar=%d, "
+"creouse unha transacción para instalar en %s (desinstalar=%d, instalar=%d, "
"actualizar=%d)"
#: ../urpm/install.pm:365
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "non se puido crear a transacción"
+msgstr "non foi posíbel crear a transacción"
#: ../urpm/install.pm:395
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr ""
+msgstr "desinstalando paquetes RPM (%s) instalados desde %s"
#: ../urpm/install.pm:404
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Máis información no paquete %s"
+msgstr "Máis información no paquete %s."
#: ../urpm/ldap.pm:41
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Non se puido crear o directorio de caché de ldap"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de caché de LDAP."
#: ../urpm/ldap.pm:47
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de caché para ldap\n"
+msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de caché para LDAP.\n"
#: ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Servidor non definido, falta o uri ou a máquina"
+msgstr "Servidor non definido, falta o URI ou a máquina."
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr ""
+msgstr "Non se definiu ningunha base."
#: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Non se puido conectar ó uri de ldap:"
+msgstr "Non foi posíbel conectar ao URI do LDAP:"
#: ../urpm/lock.pm:111
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
msgstr ""
+"A base datos %s está bloqueada, xa está sendo utilizada polo proceso %d."
#: ../urpm/lock.pm:113
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "A base de datos de %s está bloqueada (xa a está usando outro programa)"
+msgstr ""
+"A base de datos %s está bloqueada (xa está sendo utilizada por outro "
+"programa)."
#: ../urpm/lock.pm:127
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "a base de datos de %s está bloqueada. Agardando..."
+msgstr "A base de datos %s está bloqueada. Agardando..."
#: ../urpm/lock.pm:128
#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "abortando"
+msgstr "cancelando"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar de novo?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr ""
+msgstr "Talvez precise actualizar a base de datos de urpmi."
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
@@ -923,7 +933,7 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Fallou a instalación, rpms incorrectos:\n"
+"Fallou a instalación, paquetes RPM inválidos:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
@@ -933,42 +943,45 @@ msgid ""
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
+"Non hai espazo suficiente no sistema de ficheiros para descargar todos os "
+"paquetes (%s necesarios, %s dispoñíbeis).\n"
+"Seguro que desexa continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "O seguinte paquete ten unha sinatura incorrecta"
+msgstr "O seguinte paquete ten unha sinatura inválida."
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes paquetes teñen sinaturas incorrectas"
+msgstr "Os seguintes paquetes teñen sinaturas inválidas."
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "¿Desexa continuar ca instalación?"
+msgstr "Desexa continuar coa instalación?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalación fallou"
+msgstr "Fallou a instalación."
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "eliminando os rpms instalados (%s)"
+msgstr "desinstalando os paquetes RPM instalados (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar continuar de todos os xeitos?"
#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalando %s dende %s"
+msgstr "instalando %s desde %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:239
#, c-format
@@ -983,54 +996,56 @@ msgstr "distribuíndo %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:292
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar a instalación sen comprobar as dependencias?"
#: ../urpm/main_loop.pm:300
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr ""
+msgstr "Tentar forzar a instalación (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:593
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Os paquetes están actualizados"
+msgstr "Os paquetes están actualizados."
#: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "A instalación é viable"
+msgstr "É posíbel a instalación."
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "advertencia: o md5sum para %s non está dispoñible no ficheiro MD5SUM"
+msgstr ""
+"advertencia: suma de verificación para %s non dispoñíbel no ficheiro MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:267
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "o soporte virtual \"%s\" debe ter un url claro, soporte ignorado"
+msgstr "o soporte virtual «%s» debería ter un URL limpo, soporte ignorado"
#: ../urpm/media.pm:269
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"non foi posible acceder á lista de ficheiros de \"%s\", soporte ignorado"
+"non foi posíbel acceder ao ficheiro de lista de «%s», repositorio ignorado"
#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
msgstr ""
-"non foi posible acceder ó ficheiro synthesis de \"%s\", soporte ignorado"
+"non foi posíbel acceder ao ficheiro de síntese de «%s», repositorio ignorado"
#: ../urpm/media.pm:298
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "intentando sobrescribir o soporte \"%s\" xa existente, omitindo"
+msgstr "tentando sobrescribir o repositorio «%s» xa existente, omitindo"
#: ../urpm/media.pm:514
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
msgstr ""
+"produciuse un erro ao migrar o dispositivo extraíbel, ignorando repositorios"
#: ../urpm/media.pm:563
#, c-format
@@ -1040,12 +1055,12 @@ msgstr "escribiuse o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpm/media.pm:654
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Non se pode usar o modo parallel co modo use-distrib"
+msgstr "Non é posíbel usar o modo parallel co modo use-distrib."
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr ""
+msgstr "utilizando os repositorios asociados para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
@@ -1053,23 +1068,27 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
-"non se pode usar --synthesis con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
+"Non é posíbel usar --synthesis con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib ou --parallel"
#: ../urpm/media.pm:793
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr ""
+msgstr "ignorando o repositorio non-free «%s»"
#: ../urpm/media.pm:803
#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
msgstr ""
+"deixando de ignorar o repositorio non-free «%s» porque hai paquetes non-free "
+"instalados"
#: ../urpm/media.pm:807
#, c-format
msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed"
msgstr ""
+"deixando de ignorar o repositorio tainted «%s» porque hai paquetes tainted "
+"instalados"
#: ../urpm/media.pm:816
#, c-format
@@ -1077,11 +1096,13 @@ msgid ""
"un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is "
"32-bit EFI"
msgstr ""
+"deixando de ignorar o repositorio de 32 bits «%s» porque hai paquetes de 32 "
+"bits instalados ou o sistema é EFI de 32 bits"
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Comezo da busca: %s final: %s"
+msgstr "Inicio da busca: %s. Fin da busca: %s."
#: ../urpm/media.pm:861
#, c-format
@@ -1091,12 +1112,12 @@ msgstr "omitindo o paquete %s"
#: ../urpm/media.pm:877
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "instalaría no canto de actualizar o paquete %s"
+msgstr "instalaría en troques de actualizar o paquete %s"
#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "o soporte \"%s\" xa existe"
+msgstr "o repositorio «%s» xa existe"
#: ../urpm/media.pm:1008
#, c-format
@@ -1106,17 +1127,17 @@ msgstr "(ignorado por defecto)"
#: ../urpm/media.pm:1014
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "engadindo o soporte \"%s\" antes do soporte remoto \"%s\""
+msgstr "engadindo o repositorio «%s» antes do repositorio remoto «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1020
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "engadindo o soporte \"%s\""
+msgstr "engadindo o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1044
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "produciuse un erro ao copiar media.cfg a %s (%d)"
#: ../urpm/media.pm:1119
#, c-format
@@ -1131,19 +1152,19 @@ msgstr "parece que esta localización non contén ningunha distribución"
#: ../urpm/media.pm:1151
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "non foi posible analizar media.cfg"
+msgstr "non foi posíbel procesar media.cfg"
#: ../urpm/media.pm:1154
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
-"non foi posible acceder ó soporte de distribución (non se atopou o ficheiro "
-"media.cfg)"
+"non foi posíbel acceder ao repositorio da distribución (non se atopou o "
+"ficheiro media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1188
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr ""
+msgstr "omitindo repositorios non compatíbeis «%s» (para %s)"
#: ../urpm/media.pm:1246
#, c-format
@@ -1153,162 +1174,163 @@ msgstr "obtendo o ficheiro media.cfg..."
#: ../urpm/media.pm:1289
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\""
+msgstr "tentando seleccionar o repositorio inexistente «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1292
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "seleccionando varios soportes: %s"
+msgstr "seleccionando varios repositorios: %s"
#: ../urpm/media.pm:1351
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "eliminando o soporte \"%s\""
+msgstr "retirando o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurando urpmi para o soporte \"%s\""
+msgstr "reconfigurando urpmi para o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1476
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...fallo ó reconfigurar"
+msgstr "...fallou a reconfiguración"
#: ../urpm/media.pm:1482
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
-msgstr ""
+msgstr "reconfiguración feita"
#: ../urpm/media.pm:1498
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Erro ó xerar o ficheiro de nomes: non se atopou a dependencia %d"
+msgstr "Erro ao xerar o ficheiro de nomes: non se atopou a dependencia %d."
#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "o soporte \"%s\" está actualizado"
+msgstr "o repositorio «%s» está actualizado"
#: ../urpm/media.pm:1530
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "examinando o ficheiro synthesis [%s]"
+msgstr "examinando o ficheiro de síntese [%s]"
#: ../urpm/media.pm:1550
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema ó ler o ficheiro synthesis do soporte \"%s\""
+msgstr "produciuse un erro ao ler o ficheiro de síntese do repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "copiando [%s] para o repositorio «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...fallo ó copiar"
+msgstr "...fallou a copia"
#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando o ficheiro de descrición de \"%s\"..."
+msgstr "copiando o ficheiro de descrición de «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...copiado"
+msgstr "...copia feita"
#: ../urpm/media.pm:1664
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "fallo ó copiar [%s] (o ficheiro é sospeitosamente pequeno)"
+msgstr "fallou a copia de [%s] (o ficheiro é sospeitosamente pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1712
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
msgstr ""
+"calculando a suma de verificación da síntese de código fonte descargada"
#: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "fallo ó obter [%s] (os md5sum non coinciden)"
+msgstr "fallou a descarga de [%s] (suma de verificación non coincidente)"
#: ../urpm/media.pm:1729
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "genhdlist2 fallou en %s"
+msgstr "fallou genhdlist2 en %s"
#: ../urpm/media.pm:1739
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "comparando %s e %s..."
+msgstr "comparando %s e %s"
#: ../urpm/media.pm:1769
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "ficheiro hdlist %s incorrecto no soporte \"%s\""
+msgstr "ficheiro hdlist %s incorrecto para o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1795
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando o ficheiro MD5SUM de \"%s\"..."
+msgstr "copiando o ficheiro MD5SUM de «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1835
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr ""
+msgstr "ficheiro MD5SUM incorrecto (descargado de %s)"
#: ../urpm/media.pm:1838
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "non se atoparon metadatos para o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr ""
+msgstr "obtendo síntese de código fonte de «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1936
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "examinando o ficheiro pubkey de \"%s\"..."
+msgstr "examinando o ficheiro de chave pública de «%s»..."
#: ../urpm/media.pm:1948
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
-msgstr "...importouse a clave %s dende o ficheiro pubkey de \"%s\""
+msgstr "...importouse a chave %s desde o ficheiro de chave pública de «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1952
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "non foi posible importar o ficheiro pubkey de \"%s\""
+msgstr "non foi posíbel importar o ficheiro de chave pública de «%s»"
#: ../urpm/media.pm:1993
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "non se atopou un ficheiro synthesis para o soporte \"%s\""
+msgstr "non se atopou ningún ficheiro de síntese para o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:2026
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "actualizouse o soporte \"%s\""
+msgstr "actualizouse o repositorio «%s»"
#: ../urpm/media.pm:2191
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "fallou a obtención de [%s]"
+msgstr "fallou a descarga de [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "intentando de novo co sitio espello %s"
+msgstr "tentando de novo co espello %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:111
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Non se puido atopar un sitio espello da lista de sitios espello %s"
+msgstr "Non foi posíbel atopar un espello na lista de espellos %s."
#: ../urpm/mirrors.pm:259
#, c-format
@@ -1318,7 +1340,7 @@ msgstr "atopouse a xeolocalización %s %.2f %.2f para a zona horaria %s"
#: ../urpm/mirrors.pm:320
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "obtendo a lista de sitios espello dende %s"
+msgstr "obtendo a lista de espellos desde %s"
#: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628
#, c-format
@@ -1339,7 +1361,7 @@ msgstr " (s/N) "
#: ../urpm/msg.pm:182
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Mala elección, probe de novo\n"
+msgstr "Elección inválida, probe de novo.\n"
#: ../urpm/msg.pm:220
#, c-format
@@ -1364,17 +1386,17 @@ msgstr "Arquitectura"
#: ../urpm/msg.pm:229
#, c-format
msgid "(recommended)"
-msgstr ""
+msgstr "(recomendado)"
#: ../urpm/msg.pm:244
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "soporte \"%s\""
+msgstr "repositorio «%s»"
#: ../urpm/msg.pm:244
#, c-format
msgid "command line"
-msgstr "liña de comandos"
+msgstr "liña de ordes"
#: ../urpm/msg.pm:273
#, c-format
@@ -1405,6 +1427,7 @@ msgstr "TB"
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
+"Marcando %s como instalado manualmente, non quedará orfo automaticamente."
#: ../urpm/orphans.pm:613
#, c-format
@@ -1417,79 +1440,91 @@ msgid_plural ""
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete:\n"
+"%s\n"
+"quedou orfo."
msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes:\n"
+"%s\n"
+"quedaron orfos."
#: ../urpm/orphans.pm:616
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Talvez desexe desinstalalo."
+msgstr[1] "Talvez desexe desinstalalos."
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
-"\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
+"O seguinte paquete:\n"
+"%s\n"
+"quedou orfo, se desexa desinstalalo use «urpme --auto-orphans»."
msgstr[1] ""
+"Os seguintes paquetes:\n"
+"%s\n"
+"quedaron orfos, se desexa desinstalalos use «urpme --auto-orphans»."
#: ../urpm/parallel.pm:31
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "non foi posible analizar \"%s\" no ficheiro [%s]"
+msgstr "non foi posíbel procesar «%s» no ficheiro [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:40
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr ""
+msgstr "examinando o controlador paralelo no ficheiro [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:51
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr ""
+msgstr "atopouse o controlador paralelo para os nós: %s"
#: ../urpm/parallel.pm:55
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr ""
+msgstr "non foi posíbel usar a opción paralela «%s»"
#: ../urpm/parallel.pm:120
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "no nó %s"
#: ../urpm/parallel.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fallou a instalación no nó %s."
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "rshp fallou, talvez un nó estea inatinxíbel"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr ""
+msgstr "mput fallou, talvez un nó estea inatinxíbel"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "scp fallou no servidor %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr ""
+msgstr "cp fallou no servidor %s (%d)"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
@@ -1497,11 +1532,13 @@ msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
+"%s fallou no servidor %s (talvez non teña unha versión válida de urpmi?) "
+"(código de saída: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:45
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "non foi posible acceder ó soporte \"%s\"."
+msgstr "Non foi posíbel acceder ao repositorio «%s»."
#: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100
#, c-format
@@ -1516,64 +1553,66 @@ msgstr "desmontando %s"
#: ../urpm/select.pm:44
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "urpmi reiniciouse, e a lista de paquetes prioritarios non cambiou"
+msgstr "urpmi reiniciouse e a lista de paquetes prioritarios non cambiou"
#: ../urpm/select.pm:46
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
-"urpmi reiniciouse, e a lista de paquetes prioritarios cambiou: %s vs %s"
+"urpmi reiniciouse e a lista de paquetes prioritarios cambiou: %s fronte a %s"
#: ../urpm/select.pm:219
#, c-format
msgid "No package named %s"
-msgstr "Non hai ningún paquete que se chame %s"
+msgstr "Non hai ningún paquete que se chame %s."
#: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Os seguintes paquetes conteñen %s: %s"
+msgstr "Os seguintes paquetes conteñen %s: %s."
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr ""
+msgstr "Use «-a» para usalos todos."
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
+"atopado(s) o(s) paquete(s) %s na base de datos de urpmi, pero ningún está "
+"instalado"
#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "O paquete %s xa está instalado"
+msgstr "O paquete %s xa está instalado."
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Os paquetes %s xa están instalados"
+msgstr "Os paquetes %s xa están instalados."
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "debido a conflictos con %s"
+msgstr "debido a conflitos con %s"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "debido a %s non satisfeitas"
+msgstr "debido a que non se satisfixo %s"
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "tratando de promover %s"
+msgstr "tentando promover %s"
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "para manter %s"
+msgstr "para poder manter %s"
#: ../urpm/select.pm:673
#, c-format
@@ -1581,7 +1620,7 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Teñe que eliminarse o seguinte paquete para poder actualizar outros:\n"
+"Cómpre desinstalar o seguinte paquete para poder actualizar outros:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:674
@@ -1590,13 +1629,13 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
+"Cómpre desinstalar os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "in order to install %s"
-msgstr "para instalar %s"
+msgstr "para poder instalar %s"
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
@@ -1606,119 +1645,121 @@ msgstr "debido a que falta %s"
#: ../urpm/signature.pm:61
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Sinatura incorrecta (%s)"
+msgstr "Sinatura incorrecta (%s)."
#: ../urpm/signature.pm:76
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
-msgstr ""
+msgstr "SEGURIDADE: O seguinte paquete _NON_ está asinado (%s): %s."
#: ../urpm/signature.pm:82
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
-msgstr ""
+msgstr "SEGURIDADE: NON se comproba o paquete «%s» (debido á configuración)."
#: ../urpm/signature.pm:101
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "ID de chave incorrecto (%s)."
#: ../urpm/signature.pm:103
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Falta a sinatura (%s)"
+msgstr "Falta a sinatura (%s)."
#: ../urpm/signature.pm:106
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr ""
+msgstr "SEGURIDADE: O repositorio «%s» non ten chave (%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:108
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Repositorio sen chave (%s)."
#: ../urpm/sys.pm:198
#, c-format
msgid "system"
-msgstr ""
+msgstr "sistema"
#: ../urpm/sys.pm:235
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Rearranque o computador para %s."
#: ../urpm/sys.pm:237
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie a sesión para %s."
#: ../urpm/sys.pm:239
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Reinicie %s para %s."
#: ../urpm/sys.pm:428
#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Non se puido escribir o ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro."
#: ../urpm/sys.pm:428
#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Non se puido abrir o ficheiro"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro."
#: ../urpm/sys.pm:441
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Non se puido mover o ficheiro %s a %s"
+msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro %s a %s."
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
+" --auto - selecciona automaticamente un paquete nas escollas.\n"
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos.\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verifica se a eliminación se pode facer de xeito "
-"correcto.\n"
+" --test - verifica se a desinstalación se pode realizar\n"
+" correctamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --parallel - urpmi distribuído entre máquinas de alias.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - usar outra raíz para a eliminación de rpms.\n"
+msgstr ""
+" --root - usa outra ruta como raíz para a desinstalación de RPM.\n"
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
-" --urpmi-root - usar outra raíz para a base de datos de urpmi\n"
-" e a instalación de rpms.\n"
+" --urpmi-root - usa outra ruta como raíz para a base de datos de urpmi\n"
+" e a instalación de RPM.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - actualizar só a base de datos de rpm, non o sistema de "
-"ficheiros.\n"
+" --justdb - actualiza só a base de datos de RPM, non o sistema de\n"
+" ficheiros.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - non executa o(s) scriptlet(s) do paquete.\n"
#: ../urpme:52
#, c-format
@@ -1726,6 +1767,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura urpme dinamicamente desde unha árbore de\n"
+" distribución, útil para (des)instalar un chroot coa\n"
+" opción --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1736,12 +1780,13 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detallado.\n"
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - selecciona tódolos paquetes que concordan ca expresión.\n"
+" -a - selecciona todos os paquetes que coinciden coa\n"
+" expresión.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Só o superusuario pode eliminar paquetes"
+msgstr "Só o superusuario pode desinstalar paquetes."
#: ../urpme:103
#, c-format
@@ -1757,18 +1802,18 @@ msgstr "paquete descoñecido"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Desinstalar o seguinte paquete romperá o sistema:"
+msgstr[1] "Desinstalar os seguintes paquetes romperá o sistema:"
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Non hai nada que eliminar"
+msgstr "Non hai nada que desinstalar."
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr ""
+msgstr "Non hai ningún paquete orfo que desinstalar."
#: ../urpme:146
#, c-format
@@ -1776,36 +1821,38 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
msgstr[0] ""
+"Para satisfacer as dependencias, vanse desinstalar os seguintes paquetes:"
msgstr[1] ""
+"Para satisfacer as dependencias, vanse desinstalar os seguintes %d paquetes:"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "(paquete orfo)"
+msgstr[1] "(paquetes orfos)"
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Desexa eliminar %d paquete?"
-msgstr[1] "Desexa eliminar %d paquetes?"
+msgstr[1] "Desinstalar %d paquetes? (s/N)"
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr ""
+msgstr "probando a desinstalación de %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "Fallo ó eliminar"
+msgstr "Fallou a desinstalación."
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
-msgstr ""
+msgstr "A desinstalación é posíbel."
#: ../urpmf:31
#, c-format
@@ -1816,51 +1863,51 @@ msgstr " --version - amosa o número de versión desta ferramenta.\n"
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - usar un ambiente específico (normalmente un informe de "
-"erro).\n"
+" --env - usa un ambiente específico (normalmente un informe de\n"
+" fallos).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - non usar os soportes dados, separados por comas.\n"
+msgstr ""
+" --excludemedia - non usa os repositorios indicados separados por comas.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
-" --literal, -l - non usar patróns, usar o argumento coma unha cadea "
-"literal.\n"
+" --literal, -l - non usa patróns, usa o argumento como cadea literal.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - ordenar os soportes de acordo cas cadeas separadas por "
-"comas.\n"
+" --sortmedia - ordena os repositorios segundo subcadeas separadas por\n"
+" comas.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - usar a ruta dada para acceder ó soporte\n"
+msgstr " --use-distrib - usa a ruta indicada para acceder ao repositorio.\n"
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - usar o ficheiro synthesis proporcionado no\n"
-" canto da base de datos de urpmi.\n"
+" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado en troques da base de\n"
+" datos de urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - non amosa as liñas idénticas.\n"
+msgstr " --uniq - non amosa as liñas idénticas dúas veces.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - usar só soportes de actualización.\n"
+msgstr " --update - usa só repositorios de actualización.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -1871,36 +1918,36 @@ msgstr " --verbose - modo detallado.\n"
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
-" -i - ignorar a distinción de maiúsculas-minúsculas nos "
-"patróns.\n"
+" -i - non diferencia maiúsculas de minúsculas nos patróns.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
+" -I - diferencia maiúsculas de minúsculas nos patróns\n"
+" (predeterminado).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
-msgstr ""
-" -F<str> - cambiar o separador de campos (predeterminado ':').\n"
+msgstr " -F<str> - cambia o separador de campos (por defecto é «:»).\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Expresións patrón:\n"
+msgstr "Expresións regulares (patróns):\n"
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - todo o texto é analizado coma expresión\n"
+" text - calquera texto é interpretado como unha expresión\n"
" regular, a non ser que se use -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - inclúe o código perl directamente coma perl -e.\n"
+msgstr " -e - inclúe código Perl directamente como «perl -e».\n"
#: ../urpmf:49
#, c-format
@@ -1915,7 +1962,7 @@ msgstr " -o - operador binario OR.\n"
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - NOT unario.\n"
+msgstr " ! - operador unario NOT.\n"
#: ../urpmf:52
#, c-format
@@ -1930,7 +1977,7 @@ msgstr "Lista de etiquetas:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - especifica un formato de saída coma o de printf\n"
+msgstr " --qf - especifica un formato de saída tipo «printf».\n"
#: ../urpmf:55
#, c-format
@@ -1940,180 +1987,181 @@ msgstr " exemplo: '%%nome:%%ficheiros'\n"
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --arch - arquitectura\n"
+msgstr " --arch - arquitectura.\n"
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - máquina de construcción\n"
+msgstr " --buildhost - servidor de compilación.\n"
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - hora de construcción\n"
+msgstr " --buildtime - hora de compilación.\n"
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - ficheiros de configuración\n"
+msgstr " --conffiles - ficheiros de configuración.\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - etiquetas conflictos\n"
+msgstr " --conflicts - etiquetas de conflitos.\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - descrición do paquete\n"
+msgstr " --description - descrición do paquete.\n"
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - distribución\n"
+msgstr " --distribution - distribución.\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr ""
+msgstr " --epoch - época.\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nome de ficheiro do paquete\n"
+msgstr " --filename - nome de ficheiro do paquete.\n"
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - lista dos ficheiros contidos no paquete\n"
+msgstr " --files - lista dos ficheiros contidos no paquete.\n"
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - grupo\n"
+msgstr " --group - grupo.\n"
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license - licenza\n"
+msgstr " --license - licenza.\n"
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - nome do paquete\n"
+msgstr " --name - nome do paquete.\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr ""
+msgstr " --obsoletes - etiquetas de paquetes obsoletos.\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - empaquetador\n"
+msgstr " --packager - empaquetador.\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - etiquetas proporciona\n"
+msgstr " --provides - etiquetas de fornecementos.\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - etiquetas require\n"
+msgstr " --requires - etiquetas de requirimentos.\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - tamaño despois de instalar\n"
+msgstr " --size - tamaño instalado.\n"
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n"
+msgstr " --sourcerpm - nome do RPM fonte.\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr ""
+msgstr " --recommends - etiquetas de paquetes recomendados.\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - resumo\n"
+msgstr " --summary - resumo.\n"
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
-msgstr " --url - url\n"
+msgstr " --url - URL.\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - vendedor\n"
+msgstr " --vendor - provedor.\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - o soporte no que se atopou o paquete\n"
+msgstr " -m - o repositorio no que se atopou o paquete.\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - imprime a versión, a edición e o nome da arquitectura.\n"
+" -f - amosa a versión, a edición e a arquitectura xunto ao\n"
+" nome.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "expresión incompleta (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Formato incorrecto: só pode usar unha etiqueta multivaluada"
+msgstr "Formato incorrecto: só pode usar unha etiqueta con múltiples valores."
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "non hai un hdlist dispoñible para o soporte \"%s\""
+msgstr "non hai hdlist dispoñíbel para o repositorio «%s»"
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "non hai un synthesis dispoñible para o soporte \"%s\""
+msgstr "non hai ficheiro de síntese dispoñíbel para o repositorio «%s»"
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "non hai xml-info dispoñible para o soporte \"%s\""
+msgstr "non hai información XML dispoñíbel para o repositorio «%s»"
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr ""
-" --auto-update - actualizar o soporte e despois actualizar o sistema.\n"
+msgstr " --auto-update - actualizar os repositorios e despois o sistema.\n"
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr ""
-" --no-md5sum - deshabilitar a comprobación de ficheiros MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desactivar a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forzar a actualización da clave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n"
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos sen preguntar.\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
+" --no-recommends - non selecciona automaticamente os paquetes\n"
+" «recomendados».\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2121,13 +2169,13 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - nunca preguntar pola desinstalación dun paquete, abortar "
-"a instalación.\n"
+" --no-uninstall - nunca pregunta se desinstalar un paquete, cancela a\n"
+" instalación.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - non instalar os paquetes (só descargalos)\n"
+msgstr " --no-install - non instala os paquetes (só os descarga).\n"
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
@@ -2135,8 +2183,8 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - manten os paquetes existentes se é posible, rexeita\n"
-" os paquetes solicitados que provocan eliminacións.\n"
+" --keep - mantén os paquetes existentes se é posíbel, rexeita\n"
+" os paquetes solicitados que levan a desinstalacións.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2145,40 +2193,40 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - dividir en transaccións menores se se van instalar ou\n"
-" actualizar máis paquetes dos dados polo usuario,\n"
-" por defecto é %d.\n"
+" --split-level - divide en transaccións pequenas cando se van instalar\n"
+" ou actualizar máis paquetes dos indicados, por defecto\n"
+" é %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
-msgstr " --split-length - tamaño mínimo de transacción, por defecto é %d.\n"
+msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequena, por defecto é %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - impoñer busca aproximada.\n"
+msgstr " --fuzzy, -y - impón unha busca aproximada.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
+" --buildrequires - instala os requirimentos de compilación dos paquetes.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr ""
-" --install-src - instalar só o paquete de fontes (non os binarios).\n"
+msgstr " --install-src - instala só o paquete de fontes (non os binarios).\n"
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - eliminar os rpms da caché antes de nada.\n"
+msgstr " --clean - limpa os RPM da caché antes que nada.\n"
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - non eliminar os rpms da caché.\n"
+msgstr " --noclean - non limpa os RPM da caché.\n"
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -2186,14 +2234,16 @@ msgid ""
" --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n"
" to the previously highest version\n"
msgstr ""
+" --downgrade - reverte un paquete da versión actualmente instalada\n"
+" á versión anterior máis alta.\n"
#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
-" --replacepkgs - forzar a instalación de paquetes que xa están "
-"instalados.\n"
+" --replacepkgs - forza a instalación de paquetes que xa están\n"
+" instalados.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -2201,7 +2251,7 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - permitirlle ó usuario instalar paquetes sen\n"
+" --allow-nodeps - pregunta ao usuario se desexa instalar paquetes sen\n"
" comprobar as dependencias.\n"
#: ../urpmi:103
@@ -2210,13 +2260,15 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - permitirille ó usuario que o solicite instalar\n"
-" paquetes sen verificar as dependencias e a integridade.\n"
+" --allow-force - pregunta ao usuario se desexa instalar paquetes sen\n"
+" comprobar as dependencias nin a integridade.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
+" --allow-recommends - selecciona automaticamente os paquetes\n"
+" «recomendados».\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2224,11 +2276,14 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n"
+" distribución, útil para instalar un chroot coa opción\n"
+" --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --metalink - xera e usa unha meta-ligazón local.\n"
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -2236,6 +2291,8 @@ msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
+" --download-all - descarga todos os paquetes necesarios antes de tentar\n"
+" instalalos.\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
@@ -2243,33 +2300,33 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader - programa a usar para obter ficheiros distantes. \n"
-" programas coñecidos: %s\n"
+" --downloader - programa a usar para obter ficheiros remotos.\n"
+" Programas coñecidos: %s.\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasarlle a curl\n"
+msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasar a curl.\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options - opcións adicionais para pasarlle a rsync\n"
+msgstr " --rsync-options - opcións adicionais para pasar a rsync.\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasarlle a wget\n"
+msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasar a wget.\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opcións adicionais para pasarlle a prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opcións adicionais para pasar a prozilla.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - opcións adicionais para pasarlle a aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opcións adicionais para pasar a aria2.\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39
#, c-format
@@ -2282,9 +2339,9 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - recomezar a transferencia de ficheiros\n"
-" descargados parcialmente (--no-resume\n"
-" desactívaa, por defecto está desactivada).\n"
+" --resume - retoma a transferencia de ficheiros descargados\n"
+" parcialmente (--no-resume desactívaa, por defecto está\n"
+" desactivada).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2292,9 +2349,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, e asúmese que o\n"
-" número de porto é o 1080 por defecto (o formato é\n"
-" <máquinaproxy[:porto]>).\n"
+" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, sendo o número de porto\n"
+" 1080 por defecto (o formato é <proxy[:porto]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76
#, c-format
@@ -2302,8 +2358,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especifica o usuario e o contrasinal que se\n"
-" usará para autenticarse no proxy (o formato é\n"
+" --proxy-user - especifica o usuario e o contrasinal que se usarán\n"
+" para autenticarse no proxy (o formato é\n"
" <usuario:contrasinal>).\n"
#: ../urpmi:128
@@ -2312,51 +2368,51 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - crear un informe de erro no directorio indicado\n"
-" polo seguinte argumento.\n"
+" --bug - xera un informe de fallos no directorio indicado polo\n"
+" seguinte argumento.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - excluir as rutas separadas por comas.\n"
+msgstr " --excludepath - exclúe as rutas separadas por comas.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - exclúe os ficheiros da documentación.\n"
+msgstr " --excludedocs - exclúe os ficheiros de documentación.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
-" --ignoresize - non verificar o espacio baleiro do disco antes\n"
-" de instalar.\n"
+" --ignoresize - non verifica o espazo no disco antes da instalación.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir instalar rpms de arquitecturas diferentes.\n"
+" --ignorearch - permite instalar paquetes RPM para arquitecturas non\n"
+" correspondentes.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - non executa o(s) scriptlet(s) do paquete.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr ""
+msgstr " --replacefiles - ignora conflitos de ficheiros.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - omitir a instalación destes paquetes.\n"
+msgstr " --skip - omite os paquetes indicados.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prefer - prefire os paquetes indicados.\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
@@ -2364,23 +2420,24 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propoñer máis eleccións\n"
-" ademais da predeterminada.\n"
+" --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propón máis opcións\n"
+" que a predeterminada.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - non bloquear a base de datos rpm.\n"
+msgstr " --nolock - non bloquea a base de datos de RPM.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - actualizar só paquetes ca mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - actualiza só os paquetes coa mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
+" -a - selecciona todas as coincidencias na liña de ordes.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2395,12 +2452,13 @@ msgstr " --debug - modo moi detallado.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos instalaranse.\n"
+msgstr ""
+" Vanse instalar os nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Erro: non se pode usar --auto-select cunha lista de paquetes.\n"
+msgstr "Erro: non se pode usar --auto-select xunto cunha lista de paquetes.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2408,29 +2466,30 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Erro: Para xerar un informe de erro, especifique os argumentos de\n"
-"liña de comandos normais xunta con --bug.\n"
+"Erro: Para xerar un informe de fallos, especifique os argumentos habituais\n"
+"da liña de ordes xunto con --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Non pode instalar ficheiros rpm de binarios cando usa --install-src"
+msgstr "Non se poden instalar ficheiros RPM binarios usando --install-src."
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Non pode instalar ficheiros spec"
+msgstr "Non se poden instalar ficheiros spec."
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminando a --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
+"use --buildrequires ou --install-src, predeterminando a --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
@@ -2438,13 +2497,13 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para a comunicación de "
-"erros ou elimíneo"
+"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para informes de fallos ou "
+"elimíneo."
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Non foi posible crear o directorio [%s] para a comunicación de erros"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio [%s] para infomes de fallos."
#: ../urpmi:272
#, c-format
@@ -2452,7 +2511,7 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
-"Erro: semella que %s se montou coma de só lectura.\n"
+"Erro: semella que %s se montou como de só lectura.\n"
"Use --allow-force para forzar a operación."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
@@ -2485,12 +2544,12 @@ msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
-"Para satisfacer a dependencia de '%s', fai falta un dos seguintes paquetes:"
+"Para satisfacer as dependencias de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "¿Cal é a súa elección? (1-%d) "
+msgstr "Cal é a súa escolla? (1-%d) "
#: ../urpmi:485
#, c-format
@@ -2499,8 +2558,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non se pode instalar o seguinte paquete porque depende de paquetes\n"
-"que son máis antigos cós instalados:\n"
+"Non foi posíbel instalar o seguinte paquete porque depende de paquetes\n"
+"máis antigos que os instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
@@ -2510,8 +2569,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non se poden instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n"
-"que son máis antigos cós instalados:\n"
+"Non foi posíbel instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n"
+"máis antigos que os instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
@@ -2521,7 +2580,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"¿Continuar a instalación de tódolos xeitos?"
+"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -2534,13 +2593,13 @@ msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non se puido instalar un paquete solicitado:\n"
+"Non foi posíbel instalar un paquete solicitado:\n"
"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "Se se elimina o paquete %s o sistema estropearase"
+msgstr "desinstalar o paquete %s romperá o sistema"
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2550,7 +2609,7 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar o seguinte\n"
-"paquete para para poder actualizar outros:\n"
+"paquete para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
@@ -2561,13 +2620,13 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar os seguintes\n"
-"paquetes para para poder actualizar outros:\n"
+"paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(só probar, a eliminación non se fará agora mesmo)"
+msgstr "(só probar, a desinstalación non se vai facer agora mesmo)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
@@ -2584,18 +2643,19 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgstr[0] "Vaise desinstalar o segunite paquete orfo."
+msgstr[1] "Vanse desinstalar os seguintes paquetes orfos:"
#: ../urpmi:599
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
+"ADVERTENCIA: A opción %s está en uso. Poden ocorrer problemas estraños."
#: ../urpmi:611
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(só probar, a instalación non se fará agora mesmo)"
+msgstr "(só probar, a instalación non se vai facer agora mesmo)"
#: ../urpmi:642
#, c-format
@@ -2628,26 +2688,46 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
+"Uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n"
+"onde <url> é un destes:\n"
+" [file:/]/<ruta>\n"
+" ftp://<usuario>:<contrasinal>@<servidor>/<ruta>\n"
+" ftp://<servidor>/<ruta>\n"
+" http://<servidor>/<ruta>\n"
+" https://<servidor>/<ruta>\n"
+" cdrom://<ruta>\n"
+"\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opcións] --distrib --mirrorlist <url>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opcións] --mirrorlist <url> <nome> <ruta relativa>\n"
+"\n"
+"exemplos:\n"
+"\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
+" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
+" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
+"\n"
+"\n"
+"e as [opcións] son:\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - usar wget para descargar ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - usar curl para descargar ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - usar prozilla para descargar ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --prozilla - usa prozilla para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --aria2 - usa aria2 para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2655,6 +2735,9 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - crea un repositorio de actualización,\n"
+" ou descarta os repositorios que non son de actualización\n"
+" (cando se usa con --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
@@ -2663,21 +2746,25 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info - usa a política especificada para descargar ficheiros XML\n"
+" de información, unha destas: never, on-demand,\n"
+" update-only, always. Ver urpmi.cfg(5).\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - usar ficheiros rpm (en vez de synthesis).\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - usa ficheiros RPM (en troques do ficheiro de síntese).\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - non tentar buscar ningún ficheiro synthesis.\n"
+msgstr " --no-probe - non tenta atopar ningún ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
@@ -2685,52 +2772,56 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - crea automáticamente tódolos soportes dende un\n"
+" --distrib - crea automaticamente todos os repositorios desde un\n"
" soporte de instalación.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
-" --interactive - con --distrib, solicita confirmación para cada soporte\n"
+" --interactive - con --distrib, pide confirmación para cada repositorio.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - con --distrib, engade tódolos soportes listados\n"
+msgstr ""
+" --all-media - con --distrib, engade todos os repositorios listados.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir instalar rpms de arquitecturas diferentes.\n"
+" --ignorearch - con --distrib, engade repositorios de arquitecturas\n"
+" incompatíbeis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
-" --virtual - crear un soporte virtual que sempre está actualizado.\n"
+" --virtual - crea un repositorio virtual que sempre está actualizado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - deshabilitar a comprobación de ficheiros MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desactiva a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
-msgstr " --nopubkey - non importar a clave pública do soporte engadido\n"
+msgstr ""
+" --nopubkey - non importa a chave pública do repositorio engadido.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
-" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n"
+" --raw - engade o repositorio á configuración, pero non o "
+"actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -v - modo abreviado.\n"
+msgstr " -v - modo silencioso.\n"
#: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55
#, c-format
@@ -2740,22 +2831,22 @@ msgstr " -v - modo detallado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:98
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "as políticas de xml-info coñecidas son %s"
+msgstr "as políticas de información XML coñecidas son %s"
#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "non fai falta un argumento para --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr "non se precisa ningún argumento para --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> incorrecto (para un directorio local, a ruta debe ser absoluta)"
+msgstr "<url> inválido (para un directorio local, a ruta ten que ser absoluta)"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Só o superusuario pode engadir soportes"
+msgstr "Só o superusuario pode engadir repositorios."
#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2765,12 +2856,13 @@ msgstr "creando o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración [%s]"
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración [%s]."
#: ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "non cómpre dar a <ruta relativa a synthesis> con --distrib"
+msgstr ""
+"non é preciso dar a <ruta relativa do ficheiro de síntese> con --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -2778,21 +2870,23 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
+"\n"
+"Desexa engadir o repositorio «%s»?"
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "non foi posible engadir o soporte"
+msgstr "non foi posíbel engadir o repositorio"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "falta a <ruta relativa a synthesis>\n"
+msgstr "falta a <ruta relativa do ficheiro de síntese>\n"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Non se pode usar %s cun soporte remoto"
+msgstr "Non é posíbel usar %s cun repositorio remoto."
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2800,29 +2894,30 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
-"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa eliminar.\n"
+"Uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
+"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa retirar.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - selecciona tódolos soportes.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os repositorios.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - coincidencia aproximada nos nomes dos soportes.\n"
+msgstr ""
+" -y - coincidencia aproximada nos nomes dos repositorios.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Só o superusuario pode eliminar soportes"
+msgstr "Só o superusuario pode retirar repositorios."
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"non hai nada que eliminar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n"
+"non hai nada que retirar (use urpmi.addmedia para engadir un repositorio)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
@@ -2830,7 +2925,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"falta a entrada a eliminar\n"
+"falta a entrada a retirar\n"
"(unha de %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
@@ -2839,59 +2934,65 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa actualizar.\n"
+"Uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa actualizar.\n"
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - actualizar só os soportes de actualización.\n"
+msgstr " --update - actualiza só os repositorios de actualización.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forzar a actualización da clave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n"
+msgstr ""
+" --ignore - non actualiza, marca o respositorio como ignorado.\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n"
+msgstr " --no-ignore - non actualiza, marcar o soporte como activado.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar os rpm directamente\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - non usa o ficheiro de síntese, usa os ficheiros RPM\n"
+" directamente.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
+" -a - selecciona todos os soportes non extraíbeis activados.\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - forzar a actualización de synthesis\n"
+msgstr " -f - forza a actualización do ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - forzar de verdade a actualización de synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - forza realmente a actualización do ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Só o superusuario pode actualizar soportes"
+msgstr "Só o superusuario pode actualizar repositorios."
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n"
+"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un "
+"repositorio)\n"
#: ../urpmi.update:88
#, c-format
@@ -2905,17 +3006,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "«%s»"
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorando o soporte %s"
+msgstr "ignorando o repositorio %s"
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "habilitando o soporte %s"
+msgstr "activando o repositorio %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
@@ -2923,13 +3024,13 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes "
-"solicitados (ou a actualizar).\n"
+" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n"
+" solicitados (ou actualizados).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr ""
+msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos.\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
@@ -2937,37 +3038,39 @@ msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - lista os paquetes instalados non dispoñíbeis en ningún\n"
+" repositorio.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impoñer a busca aproximada (o mesmo ca -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impón unha busca aproximada (igual que -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - listar os paquetes dispoñibles.\n"
+msgstr " --list - lista os paquetes dispoñíbeis.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista os soportes dispoñibles.\n"
+msgstr " --list-media - lista os repositorios dispoñíbeis.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n"
+msgstr " --list-url - lista os repositorios dispoñíbeis e o seu URL.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós dispoñíbeis cando se usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-aliases - lista os alias paralelos dispñíbeis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
@@ -2981,18 +3084,20 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
-" --src - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca -s).\n"
+" --src - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que -"
+"s).\n"
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr ""
+msgstr " --sources - amosa os URL fonte dos paquetes seleccionados.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir consultar rpms de arquitecturas diferentes.\n"
+" --ignorearch - permite consultar paquetes RPM para arquitecturas non\n"
+" correspondentes.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -3000,46 +3105,48 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
+" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n"
+" distribución. Isto permite consultar unha distribución.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - amosa o changelog.\n"
+msgstr " --changelog - amosa o rexistro de cambios.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - mostra os conflitos.\n"
+msgstr " --conflicts - amosa os conflitos.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --obsoletes - amosa os paquetes obsoletos.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - mostra o que proporciona.\n"
+msgstr " --provides - amosa os fornecementos.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - mostra o que require.\n"
+msgstr " --requires - amosa os requirimentos.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --recommends - amosa os paquetes recomendados.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - mostra o rpm fonte.\n"
+msgstr " --sourcerpm - amosa o RPM fonte.\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - amosar o resumo.\n"
+msgstr " --summary, -S - amosa o resumo.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3048,12 +3155,14 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - consultar as dependencias do paquete.\n"
+" - consulta as dependencias do paquete.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - busca inversa do que require o paquete.\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires - busca inversa dos paquetes que requiren o paquete\n"
+" indicado.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
@@ -3071,22 +3180,22 @@ msgid ""
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
-" - buscar en proporciona para atopar o paquete.\n"
+" - busca nos fornecementos para atopar o paquete.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai eliminar.\n"
+msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai desinstalar.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - mostra os grupos co seu nome.\n"
+msgstr " -g - amosa os grupos xunto ao nome.\n"
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
-msgstr " -i - amosa información útil en forma lexible.\n"
+msgstr " -i - amosa información útil en forma lexíbel.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
@@ -3096,19 +3205,19 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros do paquete.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -m - equivalente a -du\n"
+msgstr " -m - equivalente a -du.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - mostra a versión e a edición co seu nome.\n"
+msgstr " -r - amosa a versión e a edición xunto ao nome.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca --"
-"src).\n"
+" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que\n"
+" --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3116,30 +3225,29 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - elimina o paquete se xa está instalada unha versión máis "
-"nova.\n"
+" -u - desinstala o paquete se xa está instalada unha versión\n"
+" máis recente.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - impoñer a busca aproximada (o mesmo ca --fuzzy).\n"
+msgstr " -y - impón unha busca aproximada (igual que --fuzzy).\n"
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - coma -y, pero forza que non teña en conta maiúsculas-"
-"minúsculas.\n"
+" -Y - coma -y, pero sen diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " consúltanse os nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos.\n"
+msgstr " nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes son consultados.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr ""
+msgstr "Uso: «urpmq --auto-orphans» sen argumentos."
#: ../urpmq:207
#, c-format
@@ -3155,14 +3263,14 @@ msgstr "use -l para listar os ficheiros"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para o "
+"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para o "
"paquete %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para os "
+"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para os "
"paquetes %s"
#: ../urpmq:419
@@ -3170,7 +3278,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún "
+"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún "
"resultado para o paquete %s"
#: ../urpmq:420
@@ -3178,17 +3286,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún "
+"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún "
"resultado para os paquetes %s"
#: ../urpmq:488
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Non se atopou o changelog\n"
+msgstr "Non se atopou o rexistro de cambios.\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalador de Software"
+msgstr "Instalador de software"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
@@ -3196,8 +3304,9 @@ msgstr "Interface gráfica para instalar ficheiros RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o instalador de paquetes de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""
+"Precísase autenticación para executar o instalador de paquetes de Mageia"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c85970f9..22b7ae5f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,8 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2016,2019
# Michael Martins, 2017
-# Michael Martins, 2017,2019,2024
+# Michael Martins, 2017
+# Michael Martins, 2017,2019,2024-2025
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n"
+"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Atualização da distribuição"
+msgstr "Atualização de distribuição"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Aguarde..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..."
+msgstr "Verificando assinaturas de pacotes..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
@@ -68,17 +69,17 @@ msgstr "Preparando..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Removendo o pacote `%s' ..."
+msgstr "Removendo pacote `%s' ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
+msgstr "Baixando pacote `%s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -90,12 +91,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../urpm/media.pm:1837
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "\"...a recuperação falhou: %s"
+msgstr "\"...falha na recuperação: %s"
#: ../gurpmi:50
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalação de RPM"
+msgstr "Instalação RPM"
#: ../gurpmi:64
#, c-format
@@ -124,11 +125,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo "
-"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o "
-"compilasse).\n"
+"Você provavelmente não queria instalá-lo no seu computador (instalá-lo "
+"permite fazer modificações no código fonte e, em seguida, compilar).\n"
"\n"
-"O que d de fazer?"
+"O que gostaria de fazer?"
#: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104
#, c-format
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu "
+"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software no seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -155,12 +155,12 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu "
+"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
+"Você pode preferir apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Opções:"
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n"
+msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o "
+" --auto-select - seleciona automaticamente pacotes para atualizar o "
"sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
@@ -228,32 +228,31 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n"
-" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n"
+" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
+" (--no-verify-rpm desativa, o padrão é ativado).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - usa apenas a mídia especificada, separada por vírgula.\n"
+" --media - usa apenas as mídias especificadas, separadas por "
+"vírgula.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o "
-"pacote.\n"
+" -p - permite pesquisa em provedores para encontrar pacotes.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n"
+msgstr " -P - não pesquisa em provedores para encontrar pacotes\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n"
+msgstr " --root - usa outra raiz para instalação do rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -262,7 +261,7 @@ msgid ""
"correctly.\n"
msgstr ""
" --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada "
-"corretamente. \n"
+"corretamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
@@ -305,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n"
"%s\n"
-"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
+"Quer continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Abortar"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -347,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser "
"atualizados:\n"
"%s\n"
-"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
+"Quer continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
@@ -376,19 +375,18 @@ msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
+msgstr "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será instalado:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
+msgstr "Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando"
+msgstr "não foi possível obter pacotes de origem, abortando"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636
#, c-format
@@ -417,12 +415,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi."
+msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados do urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "A instalação falhou:"
+msgstr "Falha na instalação:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
@@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Instalação concluída"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "reiniciando o urpmi"
+msgstr "reiniciando urpmi"
#: ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -456,7 +454,7 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opções]\n"
-"onde [opções] são\n"
+"onde [opções] podem ser\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -471,7 +469,7 @@ msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n"
+msgstr " -g [grupo] - restringe resultados ao grupo especificado. \n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -481,7 +479,7 @@ msgstr " por padrão é %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n"
+msgstr " -f - nome completo do rpm na saída (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
@@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes"
#: ../rurpmi:19
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..."
+msgstr "Executando urpmi em modo restrito..."
#: ../urpm.pm:22
#, c-format
@@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "falha ao criar o diretório %s"
+msgstr "falha ao criar diretório %s"
#: ../urpm.pm:196
#, c-format
@@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "proprietário inválido para o diretório %s"
#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s"
+msgstr "Não foi possível baixar pacotes para %s"
#: ../urpm.pm:255
#, c-format
@@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n"
+msgstr "declaração de proxy incorreta na linha de comando\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
@@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "expressão ausente antes de %s"
+msgstr "expressão não encontrada antes de %s"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
@@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "A cópia falhou"
+msgstr "Falha na cópia"
#: ../urpm/cdrom.pm:79
#, c-format
@@ -710,13 +708,13 @@ msgstr "%s não está disponível, retornando para %s"
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
-"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para "
-"ler %s)"
+"não foi possível ler as configurações de proxy (permissões insuficientes "
+"para ler %s)"
#: ../urpm/download.pm:201
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy.\n"
+msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy\n"
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
@@ -746,17 +744,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d"
#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "a cópia falhou"
+msgstr "falha na cópia"
#: ../urpm/download.pm:337
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "wget não está instalado\n"
+msgstr "wget não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:404
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "curl não está instalado\n"
+msgstr "curl não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
@@ -766,17 +764,17 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n"
#: ../urpm/download.pm:574
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync não está instalado\n"
+msgstr "rsync não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh não está instalado\n"
+msgstr "ssh não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:661
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "prozila não está instalado\n"
+msgstr "prozila não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:677
#, c-format
@@ -786,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "aria2 não está instalado\n"
+msgstr "aria2 não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
@@ -811,7 +809,7 @@ msgstr "recuperando %s"
#: ../urpm/download.pm:958
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "recuperado %s"
+msgstr "%s recuperado"
#: ../urpm/download.pm:1021
#, c-format
@@ -898,17 +896,17 @@ msgstr "Mais informações sobre o pacote %s"
#: ../urpm/ldap.pm:41
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:47
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente"
+msgstr "Servidor não definido, uri ou host não encontrado"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
@@ -923,13 +921,12 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:111
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está usando-o"
#: ../urpm/lock.pm:113
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
-"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está usando-o)"
#: ../urpm/lock.pm:127
#, c-format
@@ -939,7 +936,7 @@ msgstr "o banco de dados %s está bloqueado. Aguardando..."
#: ../urpm/lock.pm:128
#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "cancelando"
+msgstr "abortando"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
@@ -957,7 +954,7 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n"
+"A instalação falhou, rpms incorretos:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
@@ -969,17 +966,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os "
"pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n"
-"Tem certeza de que deseja continuar?"
+"Tem certeza que quer continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida"
+msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura incorreta"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas incorretas"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
@@ -990,7 +987,7 @@ msgstr "Deseja continuar a instalação?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Falha na instalação"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
@@ -1000,7 +997,7 @@ msgstr "removendo (%s) rpms instalados"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Tentar continuar assim mesmo?"
+msgstr "Tentar continuar mesmo assim?"
#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
@@ -1040,7 +1037,8 @@ msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM"
+msgstr ""
+"aviso: soma de verificação para %s não está disponível no arquivo MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:267
#, c-format
@@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando"
#: ../urpm/media.pm:514
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando a mídia"
+msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia"
#: ../urpm/media.pm:563
#, c-format
@@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "utilizando a mídia associada para o modo paralelo: %s"
+msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
@@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s"
+msgstr "A pesquisa inicia em: %s e termina em: %s"
#: ../urpm/media.pm:861
#, c-format
@@ -1210,7 +1208,7 @@ msgstr "removendo a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""
+msgstr "reconfigurando urpmi para mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1476
#, c-format
@@ -1225,7 +1223,7 @@ msgstr "reconfiguração concluída"
#: ../urpm/media.pm:1498
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
+msgstr "Erro ao gerar arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
@@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "...falha na cópia"
#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "copiando arquivo de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662
#, c-format
@@ -1265,17 +1263,18 @@ msgstr "..cópia concluída"
#: ../urpm/media.pm:1664
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)"
+msgstr "falha ao copiar [%s] (o arquivo parece ser pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1712
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada"
+msgstr "computando soma de verificação de síntese da fonte recuperada"
#: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)"
+msgstr ""
+"falha na recuperação de [%s] (incompatibilidade na soma de verificação)"
#: ../urpm/media.pm:1729
#, c-format
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..."
+msgstr "recuperando síntese de origem de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1936
#, c-format
@@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "mídia \"%s\" atualizada"
#: ../urpm/media.pm:2191
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "a recuperação de [%s] falhou"
+msgstr "falha na recuperação de [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59
#, c-format
@@ -1381,7 +1380,7 @@ msgstr " (s/N) "
#: ../urpm/msg.pm:182
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n"
+msgstr "Desculpe, escolha incorreta, tente novamente\n"
#: ../urpm/msg.pm:220
#, c-format
@@ -1460,9 +1459,9 @@ msgid_plural ""
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
-"O pacote seguinte:\n"
+"O seguinte pacote:\n"
"%s\n"
-"está órfão."
+"agora está órfão."
msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes:\n"
"%s\n"
@@ -1476,9 +1475,9 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Você deseja removê-lo."
-msgstr[1] "Você deseja removê-los."
-msgstr[2] "Você pode querer removê-los"
+msgstr[0] "Talvez queira removê-lo."
+msgstr[1] "Talvez queira removê-los."
+msgstr[2] "Talvez queira removê-los."
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
@@ -1495,7 +1494,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"O seguinte pacote:\n"
"%s\n"
-"agora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\""
+"agora está órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\""
msgstr[1] ""
"O seguintes pacotes:\n"
"%s\n"
@@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:40
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]"
+msgstr "analisando manipulador paralelo no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:51
#, c-format
@@ -1534,17 +1533,17 @@ msgstr "no nó %s"
#: ../urpm/parallel.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "A instalação falhou no nó %s"
+msgstr "Falha na instalação no nó %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível"
+msgstr "rshp falhou, talvez um nó não esteja acessível"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível"
+msgstr "mput falhou, talvez um nó não esteja acessível"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
@@ -1605,7 +1604,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles"
+msgstr "Você deve usar \"-a\" para usar todos eles"
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
@@ -1632,7 +1631,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a %s insatisfeitos"
+msgstr "devido a %s não satisfeitos"
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
@@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "para instalar %s"
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido a %s ausente"
+msgstr "devido a %s não encontrado"
#: ../urpm/signature.pm:61
#, c-format
@@ -1688,7 +1687,7 @@ msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s"
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
-"SEGURANÇA: NÃO está verificando o pacote \"%s\" (devido à configuração)"
+"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" não está sendo verificado (devido à configuração)"
#: ../urpm/signature.pm:101
#, c-format
@@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do alias.\n"
+msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do apelido.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
@@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o "
+" --justdb - atualiza apenas o banco de dados do rpm, sem alterar o "
"sistema de arquivos.\n"
#: ../urpme:51
@@ -1834,9 +1833,9 @@ msgstr "pacote desconhecido"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:"
-msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:"
-msgstr[2] "Remover os seguintes pacotes pode danificar seu sistema:"
+msgstr[0] "A remoção do seguinte pacote irá danificar o seu sistema:"
+msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:"
+msgstr[2] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:"
#: ../urpme:123
#, c-format
@@ -1853,11 +1852,11 @@ msgstr "Não há pacotes órfãos para remover"
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
+msgstr[0] "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será removido"
msgstr[1] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
msgstr[2] ""
-"Para satisfazer as dependências, os %d pacotes seguintes serão removidos"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1883,7 +1882,7 @@ msgstr "testando a remoção de %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "A remoção falhou"
+msgstr "Falha na remoção"
#: ../urpme:182
#, c-format
@@ -1900,13 +1899,13 @@ msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n"
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de "
-"erro).\n"
+"bug).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - não usa a mídia especificada, separada por vírgula.\n"
+" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas, separadas por vírgula.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
@@ -1921,8 +1920,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - classifica a mídia de acordo com substrings separadas por "
-"vírgula.\n"
+" --sortmedia - classifica as mídias de acordo com substrings separadas "
+"por vírgula.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr " --uniq - não imprime linhas idênticas duas vezes.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - usa somente mídia de atualização.\n"
+msgstr " --update - usa somente mídias de atualização.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -2009,7 +2008,7 @@ msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Lista de tags:\n"
+msgstr "Lista de etiquetas:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
@@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - tags de conflito\n"
+msgstr " --conflicts - etiquetas de conflito\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr " --distribution - distribuição\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - época\n"
+msgstr " --epoch - epoch\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
@@ -2090,7 +2089,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes -tags de pacotes obsoletos\n"
+msgstr " --obsoletes -etiquetas de pacotes obsoletos\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
@@ -2100,12 +2099,12 @@ msgstr " --packager - empacotador\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - tags de fornecimentos\n"
+msgstr " --provides - etiquetas de fornecimentos\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - tags de requerimentos\n"
+msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr " --recommends - tags de recomendados\n"
+msgstr " --recommends - etiquetas de recomendados\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -2135,12 +2134,12 @@ msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - fabricante\n"
+msgstr " --vendor - fornecedor\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - a mídia na qual o pacote foi encontrado\n"
+msgstr " -m - as mídias nas quais o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2155,7 +2154,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores"
+msgstr ""
+"Formato incorreto: você pode usar apenas uma etiqueta com múltiplos valores"
#: ../urpmf:287
#, c-format
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
@@ -2247,8 +2247,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr ""
-" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n"
+msgstr " --buildrequires - instala as buildrequires dos pacotes\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -2377,8 +2376,8 @@ msgid ""
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n"
-" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n"
-" desabilitada).\n"
+" baixados (--no-resume desativa essa opção, o padrão é\n"
+" desativada).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2463,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"
+msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados do rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
@@ -2635,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema"
+msgstr "a remoção do pacote %s vai quebrar seu sistema"
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2679,9 +2678,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido"
-msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos"
-msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos"
+msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
+msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
#: ../urpmi:599
#, c-format
@@ -2726,7 +2725,7 @@ msgid ""
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n"
-"onde <url> é um dos seguintes\n"
+"onde <url> pode ser\n"
" [file:/]/<caminho>\n"
" ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n"
" ftp://<host>/<caminho>\n"
@@ -2744,22 +2743,22 @@ msgstr ""
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
-"e [opções] são de\n"
+"e [opções] podem ser\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --prozilla - usa prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2784,7 +2783,7 @@ msgid ""
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - usa uma política específica para baixar arquivos\n"
-" de informações xmlinfo, uma das seguintes: never,\n"
+" de informações xmlinfo, pode ser: never,\n"
" on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
@@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum -desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
@@ -2872,7 +2871,7 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
+msgstr "<url> incorreta (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
@@ -2902,7 +2901,7 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Deseja adicionar a mídia '%s'?"
+"Quer adicionar a mídia '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
@@ -2912,7 +2911,7 @@ msgstr "não foi possível adicionar a mídia"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n"
+msgstr "<caminho relativo da síntese> não encontrado\n"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
@@ -2954,8 +2953,8 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a ser removida está faltando\n"
-"(uma de %s)\n"
+"a entrada a ser removida não foi encontrada\n"
+"(pode ser %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
#, c-format
@@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
@@ -3023,8 +3022,8 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada para atualizar está faltando\n"
-"(uma de %s)\n"
+"a entrada para atualizar não foi encontrada\n"
+"(pode ser %s)\n"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
@@ -3063,12 +3062,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" --not-available\n"
" - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em "
-"nenhuma mídia mídia.\n"
+"nenhuma mídia.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impor pesquisa aproximada (igual a -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impõe pesquisa aproximada (igual a -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
@@ -3136,37 +3135,37 @@ msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n"
+msgstr " --conflicts - exibe conflitos.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n"
+msgstr " --obsoletes - exibe obsoletos.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n"
+msgstr " --provides - exibe provedores.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - exibe as dependências.\n"
+msgstr " --requires - exibe dependências.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n"
+msgstr " --recommends - exibe recomendações.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n"
+msgstr " --sourcerpm - exibe rpm fonte\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n"
+msgstr " --summary, -S - exibe resumo.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3175,7 +3174,7 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - consulta as dependências do pacote.\n"
+" - consulta dependências do pacote.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3200,7 +3199,7 @@ msgid ""
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
-" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n"
+" - busca em provedores para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -3221,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n"
+msgstr " -l - lista arquivos no pacote.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -3231,7 +3230,7 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n"
+msgstr " -r - exibe versão e lançamento, incluindo nome.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format