diff options
-rw-r--r-- | po/ast.po | 83 | ||||
-rw-r--r-- | po/gl.po | 1079 | ||||
-rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 317 |
3 files changed, 795 insertions, 684 deletions
@@ -2,15 +2,16 @@ # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: -# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021 +# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025 +# Ḷḷumex03, 2014 # Ḷḷumex03, 2014 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2021-10-01 01:58+0000\n" -"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n" -"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" +"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025\n" +"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ast/)\n" "Language: ast\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "Instalación de paquetes" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format msgid "Please wait..." -msgstr "Espera..." +msgstr "Espera…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando les robles de los paquetes…" +msgstr "Tán verificándose les firmes de los paquetes…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format msgid "Preparing..." -msgstr "Tresnando…" +msgstr "Ta preparándose…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Desaniciando'l paquete «%s»..." +msgstr "Ta desaniciándose'l paquete «%s»…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s» (%s/%s)…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baxando'l paquete «%s»..." +msgstr "Ta baxándose'l paquete «%s»…" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format @@ -107,11 +108,11 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Tas a piques d'instalar nel ordenador los paquetes de darréu:\n" +"Tas a piques d'instalar los paquetes siguientes nel ordenador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"¿Siguir?" +"¿Quies siguir?" #: ../gurpmi:99 #, c-format @@ -146,7 +147,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format msgid "Ok" -msgstr "Aceutar" +msgstr "D'acuerdu" #: ../gurpmi.pm:56 #, c-format @@ -211,7 +212,7 @@ msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" -" --test - namás verifica si la instalación pue facese " +" --test - namás verifica si la instalación se pue facer " "correutamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 @@ -233,7 +234,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:77 #, c-format msgid "Preparing packages installation..." -msgstr "Tresnando la instalación de los paquetes…" +msgstr "Tán preparándose los paquetes d'instalación…" #: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506 #, c-format @@ -253,7 +254,7 @@ msgid "" msgstr "" "Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos:\n" "%s\n" -"¿Siguir cola instalación de toes toes?" +"¿Quies siguir cola instalación de toes toes?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -278,12 +279,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Precísase unu de los paquetes de darréu:" +msgstr "Precísase unu de los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Albortar" +msgstr "_Abandonar" #: ../gurpmi2:239 #, c-format @@ -299,7 +300,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "L'espaciu adicional nel discu que va usase: %s" +msgstr "Va usase %s d'espaciu disponible en discu." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format @@ -315,20 +316,20 @@ msgstr "Van recuperase %s de paquetes." #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" -msgstr[0] "¿Siguir cola instalación d'un paquete?" -msgstr[1] "¿Siguir cola instalación de %d paquetes?" +msgstr[0] "¿Quies siguir cola instalación d'un paquete?" +msgstr[1] "¿Quies siguir cola instalación de %d paquetes?" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Pa satisfacer les dependencies, va instalase'l paquete de darréu:" +msgstr "Pa satisfacer les dependencies va instalase'l paquete siguiente:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Pa satisfacer les dependencies, van instalase los paquetes de darréu:" +msgstr "Pa satisfacer les dependencies van instalase los paquetes siguientes:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format @@ -343,7 +344,7 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Asocedió un fallu:" +msgstr "Prodúxose un error:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -583,7 +584,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/args.pm:535 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" -msgstr "Copyright (C) %s by %s" +msgstr "Copyright (C) %s ye obra de: %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format @@ -871,7 +872,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "¿Retentar?" +msgstr "¿Quies retentalo?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format @@ -1010,8 +1011,8 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" -"--synthesis nun pue usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" -"update, --use-distrib o --parallel" +"«--synthesis» nun se pue usar con «--media», «--excludemedia», «--" +"sortmedia», «--update», «--use-distrib» nin «--parallel»" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format @@ -1386,8 +1387,8 @@ msgstr[1] "" msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" @@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "" +msgstr "nun ye posible acceder al mediu «%s»." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format @@ -1482,12 +1483,12 @@ msgstr "" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" -msgstr "" +msgstr "Nun hai nengún paquete nomáu «%s»" #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Los paquetes de darréu contienen %s: %s" +msgstr "Los paquetes siguientes contienen %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format @@ -1718,9 +1719,9 @@ msgstr "" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, va desaniciase'l paquete de darréu" +msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies va desaniciase'l paquete siguiente" msgstr[1] "" -"Pa satisfacer les dependencies, van desaniciase los %d paquetes de darréu" +"Pa satisfacer les dependencies van desaniciase los %d paquetes siguientes" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -2388,8 +2389,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Nun se pue instalar el paquete de darréu porque depende de paquetes que\n" -"son más vieyos que los instalaos:\n" +"Nun se pue instalar el paquete siguiente porque depende de paquetes que\n" +"son más antiguos que los instalaos:\n" "%s" #: ../urpmi:487 @@ -2441,7 +2442,7 @@ msgid "" "have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s\n" msgstr "" -"La instalación nun pue siguir porque los paquetes de darréu\n" +"La instalación nun pue siguir porque los paquetes siguientes\n" "tienen de desaniciase pa qu'otros s'anueven:\n" "%s\n" @@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "" +msgstr "nun ye posible amestar el mediu" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format @@ -2821,7 +2822,9 @@ msgstr "" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr " --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar --parallel.\n" +msgstr "" +" --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar la opción «--" +"parallel».\n" #: ../urpmq:60 #, c-format @@ -5,13 +5,15 @@ # Alejo Pacín Jul <alejopj@gmail.com>, 2009 # Jesús Bravo Álvarez <jba@pobox.com>, 2000 # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2005-2006 +# Squalus acanthias, 2024-2025 +# Squalus acanthias, 2024 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-07-10 16:45+0000\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" -"Language-Team: Galician (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" +"Last-Translator: Squalus acanthias, 2024-2025\n" +"Language-Team: Galician (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/gl/)\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -22,12 +24,12 @@ msgstr "" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "" +msgstr "Anovación da distribución" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Packages installation" -msgstr "" +msgstr "Instalación de paquetes" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128 #, c-format @@ -47,17 +49,17 @@ msgstr "Preparando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "" +msgstr "Desinstalando o paquete «%s»..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando o paquete `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando o paquete «%s» (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Descargando o paquete `%s'..." +msgstr "Descargando o paquete «%s»..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format @@ -69,17 +71,17 @@ msgstr "Cancelar" #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "...fallo ó obter: %s" +msgstr "...fallou a descarga: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Instalación de RPMs" +msgstr "Instalación de RPM" #: ../gurpmi:64 #, c-format msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation" -msgstr "Erro: non foi posible atopar o ficheiro %s, cancelarase a operación" +msgstr "Erro: non foi posíbel atopar o ficheiro %s, a operación será cancelada" #: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203 #, c-format @@ -102,8 +104,8 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Probablemente non o vai querer instalar no seu ordenador (se o instala " -"poderá facer modificacións no código fonte e compilalo despois).\n" +"Probabelmente non o queira instalar no seu computador (se o instala poderá " +"facer modificacións no código fonte e despois compilalo).\n" "\n" "Que desexa facer?" @@ -116,8 +118,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Está a piques de instalar os seguintes paquetes de software no seu " -"ordenador:\n" +"Está a piques de instalar os seguintes paquetes de software no computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" @@ -132,11 +133,11 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Está a piques de instalar o seguinte paquete de software no seu ordenador:\n" +"Está a piques de instalar o seguinte paquete de software no computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Podería preferir só gardalo. Que desexa facer?" +"Talvez prefira só gardalo. Que desexa facer?" #: ../gurpmi:117 #, c-format @@ -156,7 +157,7 @@ msgstr "_Cancelar" #: ../gurpmi:127 #, c-format msgid "Choose location to save file" -msgstr "Escolla a localización onde se gardará o ficheiro" +msgstr "Escolla onde gardar o ficheiro" #: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120 #, c-format @@ -180,23 +181,24 @@ msgid "" " --auto - non-interactive mode, assume default answers to " "questions.\n" msgstr "" -" --auto - modo non-interactivo, tómanse as respostas " -"predeterminadas para as preguntas.\n" +" --auto - modo non interactivo, toma as respostas\n" +" predeterminadas ás preguntas.\n" #: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48 #, c-format msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - seleccionar automáticamente os paquetes para actualizar o " -"sistema.\n" +" --auto-select - selecciona automaticamente os paquetes para anovar o\n" +" sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 #, c-format msgid "" " --force - force invocation even if some packages do not exist.\n" msgstr "" -" --force - forzar a invocación incluso se algún paquete non existe.\n" +" --force - forza a execución aínda que algúns paquetes non\n" +" existan.\n" #: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131 #, c-format @@ -204,30 +206,32 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verificar a sinatura do rpm antes de\n" -" instalalo (--no-verify-rpm desactívaa, por\n" -" defecto está activada).\n" +" --verify-rpm - verifica a sinatura do RPM antes de instalalo\n" +" (--no-verify-rpm desactívao, por defecto está\n" +" activado).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --media - usar só os soportes dados, separados por comas.\n" +msgstr "" +" --media - usa só os repositorios indicados, separados por comas.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -p - permite buscar en proporciona para atopar o paquete.\n" +msgstr " -p - busca nos fornecementos para atopar un paquete.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr " -P - non buscar en proporciona para atopar o paquete.\n" +msgstr "" +" -P - non busca nos fornecementos para atopar un paquete.\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usar outra raíz para a instalación de rpms.\n" +msgstr "" +" --root - usa outra ruta como raíz para a instalación de RPM.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -235,16 +239,16 @@ msgid "" " --test - only verify if the installation can be achieved " "correctly.\n" msgstr "" -" --test - só verifica se se pode conseguir instalar de maneira " -"correcta.\n" +" --test - só verifica se a instalación se pode realizar\n" +" correctamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes " -"solicitados.\n" +" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n" +" solicitados.\n" #: ../gurpmi.pm:115 #, c-format @@ -254,7 +258,7 @@ msgstr "Non especificou ningún paquete" #: ../gurpmi2:47 #, c-format msgid "Must be root" -msgstr "Debe ser root" +msgstr "Ten que ser administrador." #: ../gurpmi2:77 #, c-format @@ -267,7 +271,7 @@ msgid "" "Some requested packages cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Algún dos paquetes solicitados non se puido instalar:\n" +"Algúns dos paquetes solicitados non poden instalarse:\n" "%s" #: ../gurpmi2:100 @@ -277,9 +281,9 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Non se puido instalar algún dos paquetes solicitados:\n" +"Algúns dos paquetes solicitados non poden instalarse:\n" "%s\n" -"Desexa continua-la instalación de tódolos xeitos?" +"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -304,12 +308,12 @@ msgstr "Selección de paquetes" #: ../gurpmi2:175 #, c-format msgid "One of the following packages is needed:" -msgstr "Necesítase un dos seguintes paquetes:" +msgstr "Precísase un dos seguintes paquetes:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Abortar" +msgstr "_Cancelar" #: ../gurpmi2:239 #, c-format @@ -318,58 +322,58 @@ msgid "" "%s\n" "Continue installation anyway?" msgstr "" -"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n" +"Cómpre desinstalar os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n" "%s\n" -"Desexa continuar a instalación de tódolos xeitos?" +"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format msgid "%s of additional disk space will be used." -msgstr "vanse usar %s de espazo adicional no disco." +msgstr "Vanse usar %s de espazo adicional no disco." #: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618 #, c-format msgid "%s of disk space will be freed." -msgstr "vanse liberar %s de espazo no disco." +msgstr "Vanse liberar %s de espazo no disco." #: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619 #, c-format msgid "%s of packages will be retrieved." -msgstr "vanse obter %s de paquetes." +msgstr "Vanse obter %s de paquetes." #: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620 #, c-format msgid "Proceed with the installation of one package?" msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?" msgstr[0] "Continuar ca instalación dun paquete?" -msgstr[1] "Continuar ca instalación dos %d paquetes?" +msgstr[1] "Continuar coa instalación dos %d paquetes? (S/n)" #: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Para satisface-las dependencias, vaise instala-lo seguinte paquete" +msgstr "Para satisfacer as dependencias, vaise instalar o seguinte paquete:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "Para satisface-las dependencias, vanse instala-los seguintes paquetes" +msgstr "Para satisfacer as dependencias, vanse instalar os seguintes paquetes:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "Non foi posible consegui-los paquetes fonte, abortando" +msgstr "non foi posíbel obter os paquetes de fontes, cancelando" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format msgid "Please insert the medium named \"%s\"" -msgstr "Insira o soporte chamado \"%s\"" +msgstr "Insira o soporte chamado «%s»" #: ../gurpmi2:307 #, c-format msgid "An error occurred:" -msgstr "Ocorreu un erro:" +msgstr "Produciuse un erro:" #: ../gurpmi2:319 #, c-format @@ -382,26 +386,28 @@ msgid "" "Installation failed, some files are missing:\n" "%s" msgstr "" +"Fallou a instalación, perdéronse algúns paquetes:\n" +"%s" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Pode que desexe actualizar a súa base de datos de urpmi." +msgstr "Talvez desexe actualizar a base de datos de urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "A instalación fallou:" +msgstr "Fallou a instalación:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format msgid "The package(s) are already installed" -msgstr "Xa está todo instalado" +msgstr "O(s) paquete(s) xa está(n) instalado(s)" #: ../gurpmi2:350 #, c-format msgid "Installation finished" -msgstr "Instalación rematada" +msgstr "Finalizou a instalación" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format @@ -424,8 +430,8 @@ msgid "" "usage: %s [options]\n" "where [options] are from\n" msgstr "" -"uso: %s [opcións]\n" -"onde [opcións] son dende\n" +"Uso: %s [opcións]\n" +"onde as [opcións] son:\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -435,12 +441,12 @@ msgstr " -h|--help - amosa esta mensaxe de axuda.\n" #: ../rpm-find-leaves:18 #, c-format msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n" -msgstr " --root <ruta> - usar a ruta dada no canto de /\n" +msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz en troques de «/».\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [grupo] - restrinxe os resultados a un grupo dado.\n" +msgstr " -g [grupo] - restrinxe os resultados ao grupo especificado.\n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format @@ -450,12 +456,12 @@ msgstr " por defecto é %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - nome completo do rpm de saída (NVRA)\n" +msgstr " -f - nome completo do RPM de saída (NVRA)\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to install packages" -msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes" +msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes." #: ../rurpmi:19 #, c-format @@ -465,22 +471,22 @@ msgstr "Executando urpmi en modo restrinxido..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n" -msgstr "" +msgstr "É posíbel que algúns paquetes se instalasen, pero houbo fallos.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "fallo ó crear o directorio %s" +msgstr "produciuse un erro ao crear o directorio %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format msgid "invalid owner for directory %s" -msgstr "dono incorrecto para o directorio %s" +msgstr "propietario incorrecto para o directorio %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "" +msgstr "Non foi posíbel descargar os paquetes en %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format @@ -490,109 +496,109 @@ msgstr "O directorio de ambiente %s non existe" #: ../urpm.pm:256 ../urpmf:244 ../urpmq:163 #, c-format msgid "using specific environment on %s\n" -msgstr "usando ambiente específico en %s\n" +msgstr "usando un ambiente específico en %s\n" #: ../urpm.pm:424 #, c-format msgid "unable to open rpmdb" -msgstr "non foi posible abrir rpmdb" +msgstr "non foi posíbel abrir rpmdb" #: ../urpm.pm:443 #, c-format msgid "invalid rpm file name [%s]" -msgstr "nome de ficheiro rpm incorrecto [%s]" +msgstr "nome de ficheiro RPM incorrecto [%s]" #: ../urpm.pm:449 #, c-format msgid "retrieving rpm file [%s] ..." -msgstr "obtendo o ficheiro rpm [%s] ..." +msgstr "obtendo ficheiro RPM [%s] ..." #: ../urpm.pm:451 ../urpm/get_pkgs.pm:275 #, c-format msgid "...retrieving done" -msgstr "...obtención rematada" +msgstr "...descarga completada" #: ../urpm.pm:459 #, c-format msgid "unable to access rpm file [%s]" -msgstr "non foi posible acceder ó ficheiro rpm [%s]" +msgstr "non foi posíbel acceder ao ficheiro RPM [%s]" #: ../urpm.pm:464 #, c-format msgid "unable to parse spec file %s [%s]" -msgstr "non foi posible analizar o ficheiro spec %s [%s]" +msgstr "non foi posíbel procesar o ficheiro spec %s [%s]" #: ../urpm.pm:472 #, c-format msgid "unable to register rpm file" -msgstr "non foi posible rexistrar o ficheiro rpm" +msgstr "non foi posíbel rexistrar o ficheiro RPM" #: ../urpm.pm:474 #, c-format msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]" -msgstr "Arquitectura incompatible para rpm [%s]" +msgstr "Arquitectura incompatíbel para RPM [%s]" #: ../urpm.pm:478 #, c-format msgid "error registering local packages" -msgstr "erro ó rexistra-los paquetes locais" +msgstr "erro ao rexistrar paquetes locais" #: ../urpm.pm:590 #, c-format msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode" -msgstr "Esta operación está prohibida mentres se executa en modo restrinxido" +msgstr "Esta operación está prohibida en modo restrinxido" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaración errónea do proxy na liña de comandos\n" +msgstr "declaración de proxy inválida na liña de ordes\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n" -msgstr "urpmq: non se puido ler o ficheiro rpm \"%s\"\n" +msgstr "urpmq: non foi posíbel ler o ficheiro RPM «%s»\n" #: ../urpm/args.pm:390 #, c-format msgid "unexpected expression %s" -msgstr "" +msgstr "expresión inesperada %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "" +msgstr "falta unha expresión antes de %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)" -msgstr "" +msgstr "expresión inesperada %s (suxestión: use -a ou -o ?)" #: ../urpm/args.pm:401 #, c-format msgid "no expression to close" -msgstr "" +msgstr "non hai ningunha expresión para pechar" #: ../urpm/args.pm:410 #, c-format msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\"" msgstr "" -"por defecto urpmf agarda unha expresión regular. Debería usar a opción \"--" -"literal\"" +"por defecto urpmf agarda unha expresión regular, debería usar a opción «--" +"literal»" #: ../urpm/args.pm:484 #, c-format msgid "chroot directory doesn't exist" -msgstr "o directorio de chroot non existe" +msgstr "o directorio chroot non existe" #: ../urpm/args.pm:507 #, c-format msgid "Can't use %s without %s" -msgstr "Non se pode usar %s sen %s" +msgstr "Non é posíbel usar %s sen %s" #: ../urpm/args.pm:510 ../urpm/args.pm:513 ../urpmq:155 #, c-format msgid "Can't use %s with %s" -msgstr "Non se pode usar %s con %s" +msgstr "Non é posíbel usar %s con %s" #: ../urpm/args.pm:521 #, c-format @@ -611,7 +617,7 @@ msgid "" msgstr "" "%s versión %s\n" "%s\n" -"Isto é software libre e pode redistribuírse baixo os termos da GNU GPL.\n" +"Isto é software libre e pódese redistribuír conforme os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" @@ -623,7 +629,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s de %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "Fallo ó copiar" +msgstr "Fallou a copia" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format @@ -631,23 +637,23 @@ msgid "" "You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done " "automatically)" msgstr "" -"Debe montar o CD-ROM vostede mesmo (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que o " -"faga automaticamente)" +"Ten que montar o CD-ROM manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que se " +"faga automaticamente)." #: ../urpm/cdrom.pm:81 #, c-format msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready" -msgstr "" +msgstr "O servizo UDisks (udisks-daemon) non está activo ou non está listo" #: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178 #, c-format msgid "medium \"%s\" is not available" -msgstr "o soporte \"%s\" non está dispoñible" +msgstr "o repositorio «%s» non está dispoñíbel" #: ../urpm/cdrom.pm:217 #, c-format msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\"" -msgstr "non foi posible ler o ficheiro rpm [%s] dende o soporte \"%s\"" +msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro RPM [%s] do repositorio «%s»" #: ../urpm/cfg.pm:73 #, c-format @@ -657,32 +663,33 @@ msgstr "erro de sintaxe no ficheiro de configuración na liña %s" #: ../urpm/cfg.pm:106 #, c-format msgid "unable to read config file [%s]" -msgstr "non foi posible ler o ficheiro de configuración [%s]" +msgstr "non foi posíbel ler o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpm/cfg.pm:132 #, c-format msgid "medium `%s' is defined twice, aborting" -msgstr "o soporte `%s' está definido dúas veces, abortando" +msgstr "o repositorio «%s» está definido dúas veces, cancelando" #: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560 #, c-format msgid "unable to write config file [%s]" -msgstr "non foi posible escribir o ficheiro de configuración [%s]" +msgstr "non foi posíbel escribir o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpm/download.pm:95 #, c-format msgid "%s is not available, falling back on %s" -msgstr "non está dispoñible %s, volvendo a %s" +msgstr "%s non está dispoñíbel, probando con %s" #: ../urpm/download.pm:171 #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" +"non foi posíbel acceder á configuración do proxy (sen permiso para ler %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Introduza as súas credenciais para acceder ó proxy\n" +msgstr "Insira as súas credenciais para acceder ao proxy\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format @@ -697,7 +704,7 @@ msgstr "Contrasinal:" #: ../urpm/download.pm:288 #, c-format msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n" -msgstr "" +msgstr "Descargador «%s» descoñecido!!!\n" #: ../urpm/download.pm:296 #, c-format @@ -712,7 +719,7 @@ msgstr "%s fallou: saiu con %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "fallo ó copiar" +msgstr "fallou a copia" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format @@ -727,7 +734,7 @@ msgstr "falta curl\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format msgid "curl failed: download canceled\n" -msgstr "curl fallou: cancelouse a descarga\n" +msgstr "curl fallou: descarga cancelada\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format @@ -757,7 +764,7 @@ msgstr "falta aria2\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format msgid "Failed to download %s" -msgstr "" +msgstr "Produciuse un erro ao descargar %s" #: ../urpm/download.pm:854 #, c-format @@ -782,17 +789,17 @@ msgstr "obteuse %s" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format msgid "unknown protocol defined for %s" -msgstr "protocolo descoñecido definido por %s" +msgstr "protocolo descoñecido definido para %s" #: ../urpm/download.pm:1035 #, c-format msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n" -msgstr "" +msgstr "ningún descargador atopado, os descargadores soportados son: %s\n" #: ../urpm/download.pm:1050 #, c-format msgid "unable to handle protocol: %s" -msgstr "non foi posible manexar o protocolo: %s" +msgstr "non foi posíbel manexar o protocolo: %s" #: ../urpm/get_pkgs.pm:28 #, c-format @@ -807,115 +814,118 @@ msgstr "non se atopou o paquete %s." #: ../urpm/get_pkgs.pm:268 #, c-format msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..." -msgstr "recuperando ficheiros rpm do medio \"%s\"..." +msgstr "obtendo ficheiros RPM do repositorio «%s»..." #: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164 #, c-format msgid "removing %s" -msgstr "eliminando %s" +msgstr "desinstalando %s" #: ../urpm/install.pm:217 #, c-format msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s" -msgstr "non foi posible extraer o rpm dende o paquete delta-rpm %s" +msgstr "non foi posíbel extraer o RPM desde o paquete delta-rpm %s" #: ../urpm/install.pm:245 #, c-format msgid "unable to install package %s" -msgstr "non foi posible instalar o paquete %s" +msgstr "non foi posíbel instalar o paquete %s" #: ../urpm/install.pm:248 #, c-format msgid "removing bad rpm (%s) from %s" -msgstr "" +msgstr "desinstalando RPM inválido (%s) de %s" #: ../urpm/install.pm:249 ../urpm/install.pm:397 #, c-format msgid "removing %s failed: %s" -msgstr "fallo ó eliminar %s: %s" +msgstr "produciuse un erro ao desinstalar %s: %s" #: ../urpm/install.pm:298 #, c-format msgid "removing package %s" -msgstr "eliminando o paquete %s" +msgstr "desinstalando o paquete %s" #: ../urpm/install.pm:362 #, c-format msgid "" "created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)" msgstr "" -"creouse unha transacción para instalar en %s (eliminar=%d, instalar=%d, " +"creouse unha transacción para instalar en %s (desinstalar=%d, instalar=%d, " "actualizar=%d)" #: ../urpm/install.pm:365 #, c-format msgid "unable to create transaction" -msgstr "non se puido crear a transacción" +msgstr "non foi posíbel crear a transacción" #: ../urpm/install.pm:395 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s) from %s" -msgstr "" +msgstr "desinstalando paquetes RPM (%s) instalados desde %s" #: ../urpm/install.pm:404 #, c-format msgid "More information on package %s" -msgstr "Máis información no paquete %s" +msgstr "Máis información no paquete %s." #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Non se puido crear o directorio de caché de ldap" +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio de caché de LDAP." #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Non se puido escribir o ficheiro de caché para ldap\n" +msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro de caché para LDAP.\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Servidor non definido, falta o uri ou a máquina" +msgstr "Servidor non definido, falta o URI ou a máquina." #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format msgid "No base defined" -msgstr "" +msgstr "Non se definiu ningunha base." #: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190 #, c-format msgid "Cannot connect to ldap uri:" -msgstr "Non se puido conectar ó uri de ldap:" +msgstr "Non foi posíbel conectar ao URI do LDAP:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" msgstr "" +"A base datos %s está bloqueada, xa está sendo utilizada polo proceso %d." #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "A base de datos de %s está bloqueada (xa a está usando outro programa)" +msgstr "" +"A base de datos %s está bloqueada (xa está sendo utilizada por outro " +"programa)." #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format msgid "%s database is locked. Waiting..." -msgstr "a base de datos de %s está bloqueada. Agardando..." +msgstr "A base de datos %s está bloqueada. Agardando..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" -msgstr "abortando" +msgstr "cancelando" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format msgid "Retry?" -msgstr "" +msgstr "Tentar de novo?" #: ../urpm/main_loop.pm:85 #, c-format msgid "You may need to update your urpmi database." -msgstr "" +msgstr "Talvez precise actualizar a base de datos de urpmi." #: ../urpm/main_loop.pm:89 #, c-format @@ -923,7 +933,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"Fallou a instalación, rpms incorrectos:\n" +"Fallou a instalación, paquetes RPM inválidos:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -933,42 +943,45 @@ msgid "" "needed, %s available).\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" +"Non hai espazo suficiente no sistema de ficheiros para descargar todos os " +"paquetes (%s necesarios, %s dispoñíbeis).\n" +"Seguro que desexa continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "O seguinte paquete ten unha sinatura incorrecta" +msgstr "O seguinte paquete ten unha sinatura inválida." #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes paquetes teñen sinaturas incorrectas" +msgstr "Os seguintes paquetes teñen sinaturas inválidas." #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format msgid "Do you want to continue installation ?" -msgstr "¿Desexa continuar ca instalación?" +msgstr "Desexa continuar coa instalación?" #: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291 #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalación fallou" +msgstr "Fallou a instalación." #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format msgid "removing installed rpms (%s)" -msgstr "eliminando os rpms instalados (%s)" +msgstr "desinstalando os paquetes RPM instalados (%s)" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Tentar continuar de todos os xeitos?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format msgid "installing %s from %s" -msgstr "instalando %s dende %s" +msgstr "instalando %s desde %s" #: ../urpm/main_loop.pm:239 #, c-format @@ -983,54 +996,56 @@ msgstr "distribuíndo %s" #: ../urpm/main_loop.pm:292 #, c-format msgid "Try installation without checking dependencies?" -msgstr "" +msgstr "Tentar a instalación sen comprobar as dependencias?" #: ../urpm/main_loop.pm:300 #, c-format msgid "Try harder to install (--force)?" -msgstr "" +msgstr "Tentar forzar a instalación (--force)?" #: ../urpm/main_loop.pm:593 #, c-format msgid "Packages are up to date" -msgstr "Os paquetes están actualizados" +msgstr "Os paquetes están actualizados." #: ../urpm/main_loop.pm:604 ../urpm/parallel.pm:340 #, c-format msgid "Installation is possible" -msgstr "A instalación é viable" +msgstr "É posíbel a instalación." #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "advertencia: o md5sum para %s non está dispoñible no ficheiro MD5SUM" +msgstr "" +"advertencia: suma de verificación para %s non dispoñíbel no ficheiro MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored" -msgstr "o soporte virtual \"%s\" debe ter un url claro, soporte ignorado" +msgstr "o soporte virtual «%s» debería ter un URL limpo, soporte ignorado" #: ../urpm/media.pm:269 #, c-format msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"non foi posible acceder á lista de ficheiros de \"%s\", soporte ignorado" +"non foi posíbel acceder ao ficheiro de lista de «%s», repositorio ignorado" #: ../urpm/media.pm:272 #, c-format msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored" msgstr "" -"non foi posible acceder ó ficheiro synthesis de \"%s\", soporte ignorado" +"non foi posíbel acceder ao ficheiro de síntese de «%s», repositorio ignorado" #: ../urpm/media.pm:298 #, c-format msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping" -msgstr "intentando sobrescribir o soporte \"%s\" xa existente, omitindo" +msgstr "tentando sobrescribir o repositorio «%s» xa existente, omitindo" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" msgstr "" +"produciuse un erro ao migrar o dispositivo extraíbel, ignorando repositorios" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format @@ -1040,12 +1055,12 @@ msgstr "escribiuse o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpm/media.pm:654 #, c-format msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode" -msgstr "Non se pode usar o modo parallel co modo use-distrib" +msgstr "Non é posíbel usar o modo parallel co modo use-distrib." #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "" +msgstr "utilizando os repositorios asociados para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format @@ -1053,23 +1068,27 @@ msgid "" "--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib or --parallel" msgstr "" -"non se pode usar --synthesis con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" +"Non é posíbel usar --synthesis con --media, --excludemedia, --sortmedia, --" "update, --use-distrib ou --parallel" #: ../urpm/media.pm:793 #, c-format msgid "ignoring non-free medium `%s'" -msgstr "" +msgstr "ignorando o repositorio non-free «%s»" #: ../urpm/media.pm:803 #, c-format msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed" msgstr "" +"deixando de ignorar o repositorio non-free «%s» porque hai paquetes non-free " +"instalados" #: ../urpm/media.pm:807 #, c-format msgid "un-ignoring tainted medium `%s' b/c tainted packages are installed" msgstr "" +"deixando de ignorar o repositorio tainted «%s» porque hai paquetes tainted " +"instalados" #: ../urpm/media.pm:816 #, c-format @@ -1077,11 +1096,13 @@ msgid "" "un-ignoring 32bit medium `%s' b/c 32-bit packages are installed or system is " "32-bit EFI" msgstr "" +"deixando de ignorar o repositorio de 32 bits «%s» porque hai paquetes de 32 " +"bits instalados ou o sistema é EFI de 32 bits" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "Comezo da busca: %s final: %s" +msgstr "Inicio da busca: %s. Fin da busca: %s." #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format @@ -1091,12 +1112,12 @@ msgstr "omitindo o paquete %s" #: ../urpm/media.pm:877 #, c-format msgid "would install instead of upgrade package %s" -msgstr "instalaría no canto de actualizar o paquete %s" +msgstr "instalaría en troques de actualizar o paquete %s" #: ../urpm/media.pm:960 #, c-format msgid "medium \"%s\" already exists" -msgstr "o soporte \"%s\" xa existe" +msgstr "o repositorio «%s» xa existe" #: ../urpm/media.pm:1008 #, c-format @@ -1106,17 +1127,17 @@ msgstr "(ignorado por defecto)" #: ../urpm/media.pm:1014 #, c-format msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\"" -msgstr "engadindo o soporte \"%s\" antes do soporte remoto \"%s\"" +msgstr "engadindo o repositorio «%s» antes do repositorio remoto «%s»" #: ../urpm/media.pm:1020 #, c-format msgid "adding medium \"%s\"" -msgstr "engadindo o soporte \"%s\"" +msgstr "engadindo o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:1044 #, c-format msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "produciuse un erro ao copiar media.cfg a %s (%d)" #: ../urpm/media.pm:1119 #, c-format @@ -1131,19 +1152,19 @@ msgstr "parece que esta localización non contén ningunha distribución" #: ../urpm/media.pm:1151 #, c-format msgid "unable to parse media.cfg" -msgstr "non foi posible analizar media.cfg" +msgstr "non foi posíbel procesar media.cfg" #: ../urpm/media.pm:1154 #, c-format msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)" msgstr "" -"non foi posible acceder ó soporte de distribución (non se atopou o ficheiro " -"media.cfg)" +"non foi posíbel acceder ao repositorio da distribución (non se atopou o " +"ficheiro media.cfg)" #: ../urpm/media.pm:1188 #, c-format msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)" -msgstr "" +msgstr "omitindo repositorios non compatíbeis «%s» (para %s)" #: ../urpm/media.pm:1246 #, c-format @@ -1153,162 +1174,163 @@ msgstr "obtendo o ficheiro media.cfg..." #: ../urpm/media.pm:1289 #, c-format msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\"" -msgstr "intentando seleccionar o soporte inexistente \"%s\"" +msgstr "tentando seleccionar o repositorio inexistente «%s»" #: ../urpm/media.pm:1292 #, c-format msgid "selecting multiple media: %s" -msgstr "seleccionando varios soportes: %s" +msgstr "seleccionando varios repositorios: %s" #: ../urpm/media.pm:1351 #, c-format msgid "removing medium \"%s\"" -msgstr "eliminando o soporte \"%s\"" +msgstr "retirando o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "reconfigurando urpmi para o soporte \"%s\"" +msgstr "reconfigurando urpmi para o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format msgid "...reconfiguration failed" -msgstr "...fallo ó reconfigurar" +msgstr "...fallou a reconfiguración" #: ../urpm/media.pm:1482 #, c-format msgid "reconfiguration done" -msgstr "" +msgstr "reconfiguración feita" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Erro ó xerar o ficheiro de nomes: non se atopou a dependencia %d" +msgstr "Erro ao xerar o ficheiro de nomes: non se atopou a dependencia %d." #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format msgid "medium \"%s\" is up-to-date" -msgstr "o soporte \"%s\" está actualizado" +msgstr "o repositorio «%s» está actualizado" #: ../urpm/media.pm:1530 #, c-format msgid "examining synthesis file [%s]" -msgstr "examinando o ficheiro synthesis [%s]" +msgstr "examinando o ficheiro de síntese [%s]" #: ../urpm/media.pm:1550 #, c-format msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\"" -msgstr "problema ó ler o ficheiro synthesis do soporte \"%s\"" +msgstr "produciuse un erro ao ler o ficheiro de síntese do repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:1563 ../urpm/media.pm:1658 #, c-format msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "copiando [%s] para o repositorio «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1565 ../urpm/media.pm:1635 ../urpm/media.pm:1888 #, c-format msgid "...copying failed" -msgstr "...fallo ó copiar" +msgstr "...fallou a copia" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiando o ficheiro de descrición de \"%s\"..." +msgstr "copiando o ficheiro de descrición de «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format msgid "...copying done" -msgstr "...copiado" +msgstr "...copia feita" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "fallo ó copiar [%s] (o ficheiro é sospeitosamente pequeno)" +msgstr "fallou a copia de [%s] (o ficheiro é sospeitosamente pequeno)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" msgstr "" +"calculando a suma de verificación da síntese de código fonte descargada" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "fallo ó obter [%s] (os md5sum non coinciden)" +msgstr "fallou a descarga de [%s] (suma de verificación non coincidente)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format msgid "genhdlist2 failed on %s" -msgstr "genhdlist2 fallou en %s" +msgstr "fallou genhdlist2 en %s" #: ../urpm/media.pm:1739 #, c-format msgid "comparing %s and %s" -msgstr "comparando %s e %s..." +msgstr "comparando %s e %s" #: ../urpm/media.pm:1769 #, c-format msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\"" -msgstr "ficheiro hdlist %s incorrecto no soporte \"%s\"" +msgstr "ficheiro hdlist %s incorrecto para o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:1795 #, c-format msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..." -msgstr "copiando o ficheiro MD5SUM de \"%s\"..." +msgstr "copiando o ficheiro MD5SUM de «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1835 #, c-format msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)" -msgstr "" +msgstr "ficheiro MD5SUM incorrecto (descargado de %s)" #: ../urpm/media.pm:1838 #, c-format msgid "no metadata found for medium \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "non se atoparon metadatos para o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "" +msgstr "obtendo síntese de código fonte de «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format msgid "examining pubkey file of \"%s\"..." -msgstr "examinando o ficheiro pubkey de \"%s\"..." +msgstr "examinando o ficheiro de chave pública de «%s»..." #: ../urpm/media.pm:1948 #, c-format msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\"" -msgstr "...importouse a clave %s dende o ficheiro pubkey de \"%s\"" +msgstr "...importouse a chave %s desde o ficheiro de chave pública de «%s»" #: ../urpm/media.pm:1952 #, c-format msgid "unable to import pubkey file of \"%s\"" -msgstr "non foi posible importar o ficheiro pubkey de \"%s\"" +msgstr "non foi posíbel importar o ficheiro de chave pública de «%s»" #: ../urpm/media.pm:1993 #, c-format msgid "no synthesis file found for medium \"%s\"" -msgstr "non se atopou un ficheiro synthesis para o soporte \"%s\"" +msgstr "non se atopou ningún ficheiro de síntese para o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:2026 #, c-format msgid "updated medium \"%s\"" -msgstr "actualizouse o soporte \"%s\"" +msgstr "actualizouse o repositorio «%s»" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "fallou a obtención de [%s]" +msgstr "fallou a descarga de [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format msgid "trying again with mirror %s" -msgstr "intentando de novo co sitio espello %s" +msgstr "tentando de novo co espello %s" #: ../urpm/mirrors.pm:111 #, c-format msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s" -msgstr "Non se puido atopar un sitio espello da lista de sitios espello %s" +msgstr "Non foi posíbel atopar un espello na lista de espellos %s." #: ../urpm/mirrors.pm:259 #, c-format @@ -1318,7 +1340,7 @@ msgstr "atopouse a xeolocalización %s %.2f %.2f para a zona horaria %s" #: ../urpm/mirrors.pm:320 #, c-format msgid "getting mirror list from %s" -msgstr "obtendo a lista de sitios espello dende %s" +msgstr "obtendo a lista de espellos desde %s" #: ../urpm/msg.pm:116 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628 #, c-format @@ -1339,7 +1361,7 @@ msgstr " (s/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Mala elección, probe de novo\n" +msgstr "Elección inválida, probe de novo.\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format @@ -1364,17 +1386,17 @@ msgstr "Arquitectura" #: ../urpm/msg.pm:229 #, c-format msgid "(recommended)" -msgstr "" +msgstr "(recomendado)" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "medium \"%s\"" -msgstr "soporte \"%s\"" +msgstr "repositorio «%s»" #: ../urpm/msg.pm:244 #, c-format msgid "command line" -msgstr "liña de comandos" +msgstr "liña de ordes" #: ../urpm/msg.pm:273 #, c-format @@ -1405,6 +1427,7 @@ msgstr "TB" #, c-format msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned" msgstr "" +"Marcando %s como instalado manualmente, non quedará orfo automaticamente." #: ../urpm/orphans.pm:613 #, c-format @@ -1417,79 +1440,91 @@ msgid_plural "" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" +"O seguinte paquete:\n" +"%s\n" +"quedou orfo." msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes:\n" +"%s\n" +"quedaron orfos." #: ../urpm/orphans.pm:616 #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Talvez desexe desinstalalo." +msgstr[1] "Talvez desexe desinstalalos." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format msgid "" "The following package:\n" "%s\n" -"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans" -"\"" +"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-" +"orphans\"" msgid_plural "" "The following packages:\n" "%s\n" "are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-" "orphans\"" msgstr[0] "" +"O seguinte paquete:\n" +"%s\n" +"quedou orfo, se desexa desinstalalo use «urpme --auto-orphans»." msgstr[1] "" +"Os seguintes paquetes:\n" +"%s\n" +"quedaron orfos, se desexa desinstalalos use «urpme --auto-orphans»." #: ../urpm/parallel.pm:31 #, c-format msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]" -msgstr "non foi posible analizar \"%s\" no ficheiro [%s]" +msgstr "non foi posíbel procesar «%s» no ficheiro [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "" +msgstr "examinando o controlador paralelo no ficheiro [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format msgid "found parallel handler for nodes: %s" -msgstr "" +msgstr "atopouse o controlador paralelo para os nós: %s" #: ../urpm/parallel.pm:55 #, c-format msgid "unable to use parallel option \"%s\"" -msgstr "" +msgstr "non foi posíbel usar a opción paralela «%s»" #: ../urpm/parallel.pm:120 #, c-format msgid "on node %s" -msgstr "" +msgstr "no nó %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "" +msgstr "Fallou a instalación no nó %s." #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "rshp fallou, talvez un nó estea inatinxíbel" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "" +msgstr "mput fallou, talvez un nó estea inatinxíbel" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format msgid "scp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "scp fallou no servidor %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:37 #, c-format msgid "cp failed on host %s (%d)" -msgstr "" +msgstr "cp fallou no servidor %s (%d)" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:84 #, c-format @@ -1497,11 +1532,13 @@ msgid "" "%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit " "code: %d)" msgstr "" +"%s fallou no servidor %s (talvez non teña unha versión válida de urpmi?) " +"(código de saída: %d)" #: ../urpm/removable.pm:45 #, c-format msgid "unable to access medium \"%s\"." -msgstr "non foi posible acceder ó soporte \"%s\"." +msgstr "Non foi posíbel acceder ao repositorio «%s»." #: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100 #, c-format @@ -1516,64 +1553,66 @@ msgstr "desmontando %s" #: ../urpm/select.pm:44 #, c-format msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change" -msgstr "urpmi reiniciouse, e a lista de paquetes prioritarios non cambiou" +msgstr "urpmi reiniciouse e a lista de paquetes prioritarios non cambiou" #: ../urpm/select.pm:46 #, c-format msgid "" "urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s" msgstr "" -"urpmi reiniciouse, e a lista de paquetes prioritarios cambiou: %s vs %s" +"urpmi reiniciouse e a lista de paquetes prioritarios cambiou: %s fronte a %s" #: ../urpm/select.pm:219 #, c-format msgid "No package named %s" -msgstr "Non hai ningún paquete que se chame %s" +msgstr "Non hai ningún paquete que se chame %s." #: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112 #, c-format msgid "The following packages contain %s: %s" -msgstr "Os seguintes paquetes conteñen %s: %s" +msgstr "Os seguintes paquetes conteñen %s: %s." #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "" +msgstr "Use «-a» para usalos todos." #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed" msgstr "" +"atopado(s) o(s) paquete(s) %s na base de datos de urpmi, pero ningún está " +"instalado" #: ../urpm/select.pm:606 #, c-format msgid "Package %s is already installed" -msgstr "O paquete %s xa está instalado" +msgstr "O paquete %s xa está instalado." #: ../urpm/select.pm:607 #, c-format msgid "Packages %s are already installed" -msgstr "Os paquetes %s xa están instalados" +msgstr "Os paquetes %s xa están instalados." #: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711 #, c-format msgid "due to conflicts with %s" -msgstr "debido a conflictos con %s" +msgstr "debido a conflitos con %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "debido a %s non satisfeitas" +msgstr "debido a que non se satisfixo %s" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format msgid "trying to promote %s" -msgstr "tratando de promover %s" +msgstr "tentando promover %s" #: ../urpm/select.pm:632 #, c-format msgid "in order to keep %s" -msgstr "para manter %s" +msgstr "para poder manter %s" #: ../urpm/select.pm:673 #, c-format @@ -1581,7 +1620,7 @@ msgid "" "The following package has to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Teñe que eliminarse o seguinte paquete para poder actualizar outros:\n" +"Cómpre desinstalar o seguinte paquete para poder actualizar outros:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:674 @@ -1590,13 +1629,13 @@ msgid "" "The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n" "%s" msgstr "" -"Teñen que eliminarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n" +"Cómpre desinstalar os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n" "%s" #: ../urpm/select.pm:701 #, c-format msgid "in order to install %s" -msgstr "para instalar %s" +msgstr "para poder instalar %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format @@ -1606,119 +1645,121 @@ msgstr "debido a que falta %s" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format msgid "Invalid signature (%s)" -msgstr "Sinatura incorrecta (%s)" +msgstr "Sinatura incorrecta (%s)." #: ../urpm/signature.pm:76 #, c-format msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s" -msgstr "" +msgstr "SEGURIDADE: O seguinte paquete _NON_ está asinado (%s): %s." #: ../urpm/signature.pm:82 #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" -msgstr "" +msgstr "SEGURIDADE: NON se comproba o paquete «%s» (debido á configuración)." #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format msgid "Invalid Key ID (%s)" -msgstr "" +msgstr "ID de chave incorrecto (%s)." #: ../urpm/signature.pm:103 #, c-format msgid "Missing signature (%s)" -msgstr "Falta a sinatura (%s)" +msgstr "Falta a sinatura (%s)." #: ../urpm/signature.pm:106 #, c-format msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!" -msgstr "" +msgstr "SEGURIDADE: O repositorio «%s» non ten chave (%s)!" #: ../urpm/signature.pm:108 #, c-format msgid "Medium without key (%s)" -msgstr "" +msgstr "Repositorio sen chave (%s)." #: ../urpm/sys.pm:198 #, c-format msgid "system" -msgstr "" +msgstr "sistema" #: ../urpm/sys.pm:235 #, c-format msgid "You should restart your computer for %s" -msgstr "" +msgstr "Rearranque o computador para %s." #: ../urpm/sys.pm:237 #, c-format msgid "You should restart your session for %s" -msgstr "" +msgstr "Reinicie a sesión para %s." #: ../urpm/sys.pm:239 #, c-format msgid "You should restart %s for %s" -msgstr "" +msgstr "Reinicie %s para %s." #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't write file" -msgstr "Non se puido escribir o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel escribir o ficheiro." #: ../urpm/sys.pm:428 #, c-format msgid "Can't open file" -msgstr "Non se puido abrir o ficheiro" +msgstr "Non foi posíbel abrir o ficheiro." #: ../urpm/sys.pm:441 #, c-format msgid "Can't move file %s to %s" -msgstr "Non se puido mover o ficheiro %s a %s" +msgstr "Non foi posíbel mover o ficheiro %s a %s." #: ../urpme:43 #, c-format msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n" msgstr "" +" --auto - selecciona automaticamente un paquete nas escollas.\n" #: ../urpme:44 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos.\n" #: ../urpme:45 #, c-format msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n" msgstr "" -" --test - verifica se a eliminación se pode facer de xeito " -"correcto.\n" +" --test - verifica se a desinstalación se pode realizar\n" +" correctamente.\n" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr "" +msgstr " --parallel - urpmi distribuído entre máquinas de alias.\n" #: ../urpme:48 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm removal.\n" -msgstr " --root - usar outra raíz para a eliminación de rpms.\n" +msgstr "" +" --root - usa outra ruta como raíz para a desinstalación de RPM.\n" #: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:74 #: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68 #, c-format msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n" msgstr "" -" --urpmi-root - usar outra raíz para a base de datos de urpmi\n" -" e a instalación de rpms.\n" +" --urpmi-root - usa outra ruta como raíz para a base de datos de urpmi\n" +" e a instalación de RPM.\n" #: ../urpme:50 ../urpmi:96 #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - actualizar só a base de datos de rpm, non o sistema de " -"ficheiros.\n" +" --justdb - actualiza só a base de datos de RPM, non o sistema de\n" +" ficheiros.\n" #: ../urpme:51 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n" -msgstr "" +msgstr " --noscripts - non executa o(s) scriptlet(s) do paquete.\n" #: ../urpme:52 #, c-format @@ -1726,6 +1767,9 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n" " to (un)install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura urpme dinamicamente desde unha árbore de\n" +" distribución, útil para (des)instalar un chroot coa\n" +" opción --root.\n" #: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87 #, c-format @@ -1736,12 +1780,13 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detallado.\n" #, c-format msgid " -a - select all packages matching expression.\n" msgstr "" -" -a - selecciona tódolos paquetes que concordan ca expresión.\n" +" -a - selecciona todos os paquetes que coinciden coa\n" +" expresión.\n" #: ../urpme:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove packages" -msgstr "Só o superusuario pode eliminar paquetes" +msgstr "Só o superusuario pode desinstalar paquetes." #: ../urpme:103 #, c-format @@ -1757,18 +1802,18 @@ msgstr "paquete descoñecido" #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Desinstalar o seguinte paquete romperá o sistema:" +msgstr[1] "Desinstalar os seguintes paquetes romperá o sistema:" #: ../urpme:123 #, c-format msgid "Nothing to remove" -msgstr "Non hai nada que eliminar" +msgstr "Non hai nada que desinstalar." #: ../urpme:140 #, c-format msgid "No orphans to remove" -msgstr "" +msgstr "Non hai ningún paquete orfo que desinstalar." #: ../urpme:146 #, c-format @@ -1776,36 +1821,38 @@ msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" msgstr[0] "" +"Para satisfacer as dependencias, vanse desinstalar os seguintes paquetes:" msgstr[1] "" +"Para satisfacer as dependencias, vanse desinstalar os seguintes %d paquetes:" #: ../urpme:151 #, c-format msgid "(orphan package)" msgid_plural "(orphan packages)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "(paquete orfo)" +msgstr[1] "(paquetes orfos)" #: ../urpme:158 #, c-format msgid "Remove %d package?" msgid_plural "Remove %d packages?" msgstr[0] "Desexa eliminar %d paquete?" -msgstr[1] "Desexa eliminar %d paquetes?" +msgstr[1] "Desinstalar %d paquetes? (s/N)" #: ../urpme:163 #, c-format msgid "testing removal of %s" -msgstr "" +msgstr "probando a desinstalación de %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "Fallo ó eliminar" +msgstr "Fallou a desinstalación." #: ../urpme:182 #, c-format msgid "Removal is possible" -msgstr "" +msgstr "A desinstalación é posíbel." #: ../urpmf:31 #, c-format @@ -1816,51 +1863,51 @@ msgstr " --version - amosa o número de versión desta ferramenta.\n" #, c-format msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" -" --env - usar un ambiente específico (normalmente un informe de " -"erro).\n" +" --env - usa un ambiente específico (normalmente un informe de\n" +" fallos).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" -msgstr " --excludemedia - non usar os soportes dados, separados por comas.\n" +msgstr "" +" --excludemedia - non usa os repositorios indicados separados por comas.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format msgid "" " --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n" msgstr "" -" --literal, -l - non usar patróns, usar o argumento coma unha cadea " -"literal.\n" +" --literal, -l - non usa patróns, usa o argumento como cadea literal.\n" #: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46 #, c-format msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - ordenar os soportes de acordo cas cadeas separadas por " -"comas.\n" +" --sortmedia - ordena os repositorios segundo subcadeas separadas por\n" +" comas.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n" -msgstr " --use-distrib - usar a ruta dada para acceder ó soporte\n" +msgstr " --use-distrib - usa a ruta indicada para acceder ao repositorio.\n" #: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47 #, c-format msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n" msgstr "" -" --synthesis - usar o ficheiro synthesis proporcionado no\n" -" canto da base de datos de urpmi.\n" +" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado en troques da base de\n" +" datos de urpmi.\n" #: ../urpmf:40 #, c-format msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n" -msgstr " --uniq - non amosa as liñas idénticas.\n" +msgstr " --uniq - non amosa as liñas idénticas dúas veces.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - usar só soportes de actualización.\n" +msgstr " --update - usa só repositorios de actualización.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format @@ -1871,36 +1918,36 @@ msgstr " --verbose - modo detallado.\n" #, c-format msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n" msgstr "" -" -i - ignorar a distinción de maiúsculas-minúsculas nos " -"patróns.\n" +" -i - non diferencia maiúsculas de minúsculas nos patróns.\n" #: ../urpmf:44 #, c-format msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n" msgstr "" +" -I - diferencia maiúsculas de minúsculas nos patróns\n" +" (predeterminado).\n" #: ../urpmf:45 #, c-format msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n" -msgstr "" -" -F<str> - cambiar o separador de campos (predeterminado ':').\n" +msgstr " -F<str> - cambia o separador de campos (por defecto é «:»).\n" #: ../urpmf:46 #, c-format msgid "Pattern expressions:\n" -msgstr "Expresións patrón:\n" +msgstr "Expresións regulares (patróns):\n" #: ../urpmf:47 #, c-format msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n" msgstr "" -" text - todo o texto é analizado coma expresión\n" +" text - calquera texto é interpretado como unha expresión\n" " regular, a non ser que se use -l.\n" #: ../urpmf:48 #, c-format msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n" -msgstr " -e - inclúe o código perl directamente coma perl -e.\n" +msgstr " -e - inclúe código Perl directamente como «perl -e».\n" #: ../urpmf:49 #, c-format @@ -1915,7 +1962,7 @@ msgstr " -o - operador binario OR.\n" #: ../urpmf:51 #, c-format msgid " ! - unary NOT.\n" -msgstr " ! - NOT unario.\n" +msgstr " ! - operador unario NOT.\n" #: ../urpmf:52 #, c-format @@ -1930,7 +1977,7 @@ msgstr "Lista de etiquetas:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format msgid " --qf - specify a printf-like output format\n" -msgstr " --qf - especifica un formato de saída coma o de printf\n" +msgstr " --qf - especifica un formato de saída tipo «printf».\n" #: ../urpmf:55 #, c-format @@ -1940,180 +1987,181 @@ msgstr " exemplo: '%%nome:%%ficheiros'\n" #: ../urpmf:56 #, c-format msgid " --arch - architecture\n" -msgstr " --arch - arquitectura\n" +msgstr " --arch - arquitectura.\n" #: ../urpmf:57 #, c-format msgid " --buildhost - build host\n" -msgstr " --buildhost - máquina de construcción\n" +msgstr " --buildhost - servidor de compilación.\n" #: ../urpmf:58 #, c-format msgid " --buildtime - build time\n" -msgstr " --buildtime - hora de construcción\n" +msgstr " --buildtime - hora de compilación.\n" #: ../urpmf:59 #, c-format msgid " --conffiles - configuration files\n" -msgstr " --conffiles - ficheiros de configuración\n" +msgstr " --conffiles - ficheiros de configuración.\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - etiquetas conflictos\n" +msgstr " --conflicts - etiquetas de conflitos.\n" #: ../urpmf:61 #, c-format msgid " --description - package description\n" -msgstr " --description - descrición do paquete\n" +msgstr " --description - descrición do paquete.\n" #: ../urpmf:62 #, c-format msgid " --distribution - distribution\n" -msgstr " --distribution - distribución\n" +msgstr " --distribution - distribución.\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr "" +msgstr " --epoch - época.\n" #: ../urpmf:64 #, c-format msgid " --filename - filename of the package\n" -msgstr " --filename - nome de ficheiro do paquete\n" +msgstr " --filename - nome de ficheiro do paquete.\n" #: ../urpmf:65 #, c-format msgid " --files - list of files contained in the package\n" -msgstr " --files - lista dos ficheiros contidos no paquete\n" +msgstr " --files - lista dos ficheiros contidos no paquete.\n" #: ../urpmf:66 #, c-format msgid " --group - group\n" -msgstr " --group - grupo\n" +msgstr " --group - grupo.\n" #: ../urpmf:67 #, c-format msgid " --license - license\n" -msgstr " --license - licenza\n" +msgstr " --license - licenza.\n" #: ../urpmf:68 #, c-format msgid " --name - package name\n" -msgstr " --name - nome do paquete\n" +msgstr " --name - nome do paquete.\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr "" +msgstr " --obsoletes - etiquetas de paquetes obsoletos.\n" #: ../urpmf:70 #, c-format msgid " --packager - packager\n" -msgstr " --packager - empaquetador\n" +msgstr " --packager - empaquetador.\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - etiquetas proporciona\n" +msgstr " --provides - etiquetas de fornecementos.\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - etiquetas require\n" +msgstr " --requires - etiquetas de requirimentos.\n" #: ../urpmf:73 #, c-format msgid " --size - installed size\n" -msgstr " --size - tamaño despois de instalar\n" +msgstr " --size - tamaño instalado.\n" #: ../urpmf:74 #, c-format msgid " --sourcerpm - source rpm name\n" -msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n" +msgstr " --sourcerpm - nome do RPM fonte.\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr "" +msgstr " --recommends - etiquetas de paquetes recomendados.\n" #: ../urpmf:76 #, c-format msgid " --summary - summary\n" -msgstr " --summary - resumo\n" +msgstr " --summary - resumo.\n" #: ../urpmf:77 #, c-format msgid " --url - url\n" -msgstr " --url - url\n" +msgstr " --url - URL.\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --vendor - vendedor\n" +msgstr " --vendor - provedor.\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - o soporte no que se atopou o paquete\n" +msgstr " -m - o repositorio no que se atopou o paquete.\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format msgid " -f - print version, release and arch with name.\n" msgstr "" -" -f - imprime a versión, a edición e o nome da arquitectura.\n" +" -f - amosa a versión, a edición e a arquitectura xunto ao\n" +" nome.\n" #: ../urpmf:149 #, c-format msgid "unterminated expression (%s)" -msgstr "" +msgstr "expresión incompleta (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Formato incorrecto: só pode usar unha etiqueta multivaluada" +msgstr "Formato incorrecto: só pode usar unha etiqueta con múltiples valores." #: ../urpmf:287 #, c-format msgid "no hdlist available for medium \"%s\"" -msgstr "non hai un hdlist dispoñible para o soporte \"%s\"" +msgstr "non hai hdlist dispoñíbel para o repositorio «%s»" #: ../urpmf:294 #, c-format msgid "no synthesis available for medium \"%s\"" -msgstr "non hai un synthesis dispoñible para o soporte \"%s\"" +msgstr "non hai ficheiro de síntese dispoñíbel para o repositorio «%s»" #: ../urpmf:303 #, c-format msgid "no xml-info available for medium \"%s\"" -msgstr "non hai xml-info dispoñible para o soporte \"%s\"" +msgstr "non hai información XML dispoñíbel para o repositorio «%s»" #: ../urpmi:76 #, c-format msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n" -msgstr "" -" --auto-update - actualizar o soporte e despois actualizar o sistema.\n" +msgstr " --auto-update - actualizar os repositorios e despois o sistema.\n" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr "" -" --no-md5sum - deshabilitar a comprobación de ficheiros MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactivar a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - forzar a actualización da clave gpg.\n" +msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n" #: ../urpmi:79 #, c-format msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos sen preguntar.\n" #: ../urpmi:80 ../urpmq:52 #, c-format msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" +" --no-recommends - non selecciona automaticamente os paquetes\n" +" «recomendados».\n" #: ../urpmi:81 #, c-format @@ -2121,13 +2169,13 @@ msgid "" " --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the " "installation.\n" msgstr "" -" --no-uninstall - nunca preguntar pola desinstalación dun paquete, abortar " -"a instalación.\n" +" --no-uninstall - nunca pregunta se desinstalar un paquete, cancela a\n" +" instalación.\n" #: ../urpmi:82 #, c-format msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n" -msgstr " --no-install - non instalar os paquetes (só descargalos)\n" +msgstr " --no-install - non instala os paquetes (só os descarga).\n" #: ../urpmi:83 ../urpmq:54 #, c-format @@ -2135,8 +2183,8 @@ msgid "" " --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n" " packages that lead to removals.\n" msgstr "" -" --keep - manten os paquetes existentes se é posible, rexeita\n" -" os paquetes solicitados que provocan eliminacións.\n" +" --keep - mantén os paquetes existentes se é posíbel, rexeita\n" +" os paquetes solicitados que levan a desinstalacións.\n" #: ../urpmi:85 #, c-format @@ -2145,40 +2193,40 @@ msgid "" " are going to be installed or upgraded,\n" " default is %d.\n" msgstr "" -" --split-level - dividir en transaccións menores se se van instalar ou\n" -" actualizar máis paquetes dos dados polo usuario,\n" -" por defecto é %d.\n" +" --split-level - divide en transaccións pequenas cando se van instalar\n" +" ou actualizar máis paquetes dos indicados, por defecto\n" +" é %d.\n" #: ../urpmi:89 #, c-format msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n" -msgstr " --split-length - tamaño mínimo de transacción, por defecto é %d.\n" +msgstr " --split-length - tamaño de transacción pequena, por defecto é %d.\n" #: ../urpmi:91 #, c-format msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n" -msgstr " --fuzzy, -y - impoñer busca aproximada.\n" +msgstr " --fuzzy, -y - impón unha busca aproximada.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" msgstr "" +" --buildrequires - instala os requirimentos de compilación dos paquetes.\n" #: ../urpmi:93 #, c-format msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n" -msgstr "" -" --install-src - instalar só o paquete de fontes (non os binarios).\n" +msgstr " --install-src - instala só o paquete de fontes (non os binarios).\n" #: ../urpmi:94 #, c-format msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n" -msgstr " --clean - eliminar os rpms da caché antes de nada.\n" +msgstr " --clean - limpa os RPM da caché antes que nada.\n" #: ../urpmi:95 #, c-format msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n" -msgstr " --noclean - non eliminar os rpms da caché.\n" +msgstr " --noclean - non limpa os RPM da caché.\n" #: ../urpmi:97 #, c-format @@ -2186,14 +2234,16 @@ msgid "" " --downgrade - downgrade a package from the version currently installed\n" " to the previously highest version\n" msgstr "" +" --downgrade - reverte un paquete da versión actualmente instalada\n" +" á versión anterior máis alta.\n" #: ../urpmi:99 #, c-format msgid "" " --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n" msgstr "" -" --replacepkgs - forzar a instalación de paquetes que xa están " -"instalados.\n" +" --replacepkgs - forza a instalación de paquetes que xa están\n" +" instalados.\n" #: ../urpmi:101 #, c-format @@ -2201,7 +2251,7 @@ msgid "" " --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking.\n" msgstr "" -" --allow-nodeps - permitirlle ó usuario instalar paquetes sen\n" +" --allow-nodeps - pregunta ao usuario se desexa instalar paquetes sen\n" " comprobar as dependencias.\n" #: ../urpmi:103 @@ -2210,13 +2260,15 @@ msgid "" " --allow-force - allow asking user to install packages without\n" " dependencies checking and integrity.\n" msgstr "" -" --allow-force - permitirille ó usuario que o solicite instalar\n" -" paquetes sen verificar as dependencias e a integridade.\n" +" --allow-force - pregunta ao usuario se desexa instalar paquetes sen\n" +" comprobar as dependencias nin a integridade.\n" #: ../urpmi:105 #, c-format msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n" msgstr "" +" --allow-recommends - selecciona automaticamente os paquetes\n" +" «recomendados».\n" #: ../urpmi:109 #, c-format @@ -2224,11 +2276,14 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n" " to install a chroot with --root option.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n" +" distribución, útil para instalar un chroot coa opción\n" +" --root.\n" #: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38 #, c-format msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n" -msgstr "" +msgstr " --metalink - xera e usa unha meta-ligazón local.\n" #: ../urpmi:112 #, c-format @@ -2236,6 +2291,8 @@ msgid "" " --download-all - download all needed packages before trying to install " "them\n" msgstr "" +" --download-all - descarga todos os paquetes necesarios antes de tentar\n" +" instalalos.\n" #: ../urpmi:113 #, c-format @@ -2243,33 +2300,33 @@ msgid "" " --downloader - program to use to retrieve distant files. \n" " known programs: %s\n" msgstr "" -" --downloader - programa a usar para obter ficheiros distantes. \n" -" programas coñecidos: %s\n" +" --downloader - programa a usar para obter ficheiros remotos.\n" +" Programas coñecidos: %s.\n" #: ../urpmi:116 #, c-format msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n" -msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasarlle a curl\n" +msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasar a curl.\n" #: ../urpmi:117 #, c-format msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n" -msgstr " --rsync-options - opcións adicionais para pasarlle a rsync\n" +msgstr " --rsync-options - opcións adicionais para pasar a rsync.\n" #: ../urpmi:118 #, c-format msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n" -msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasarlle a wget\n" +msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasar a wget.\n" #: ../urpmi:119 #, c-format msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n" -msgstr " --prozilla-options - opcións adicionais para pasarlle a prozilla\n" +msgstr " --prozilla-options - opcións adicionais para pasar a prozilla.\n" #: ../urpmi:120 #, c-format msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n" -msgstr " --aria2-options - opcións adicionais para pasarlle a aria2\n" +msgstr " --aria2-options - opcións adicionais para pasar a aria2.\n" #: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 #, c-format @@ -2282,9 +2339,9 @@ msgid "" " --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" -" --resume - recomezar a transferencia de ficheiros\n" -" descargados parcialmente (--no-resume\n" -" desactívaa, por defecto está desactivada).\n" +" --resume - retoma a transferencia de ficheiros descargados\n" +" parcialmente (--no-resume desactívaa, por defecto está\n" +" desactivada).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2292,9 +2349,8 @@ msgid "" " --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n" " to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n" msgstr "" -" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, e asúmese que o\n" -" número de porto é o 1080 por defecto (o formato é\n" -" <máquinaproxy[:porto]>).\n" +" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, sendo o número de porto\n" +" 1080 por defecto (o formato é <proxy[:porto]>).\n" #: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76 #, c-format @@ -2302,8 +2358,8 @@ msgid "" " --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n" " authentication (format is <user:password>).\n" msgstr "" -" --proxy-user - especifica o usuario e o contrasinal que se\n" -" usará para autenticarse no proxy (o formato é\n" +" --proxy-user - especifica o usuario e o contrasinal que se usarán\n" +" para autenticarse no proxy (o formato é\n" " <usuario:contrasinal>).\n" #: ../urpmi:128 @@ -2312,51 +2368,51 @@ msgid "" " --bug - output a bug report in directory indicated by\n" " next arg.\n" msgstr "" -" --bug - crear un informe de erro no directorio indicado\n" -" polo seguinte argumento.\n" +" --bug - xera un informe de fallos no directorio indicado polo\n" +" seguinte argumento.\n" #: ../urpmi:134 #, c-format msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n" -msgstr " --excludepath - excluir as rutas separadas por comas.\n" +msgstr " --excludepath - exclúe as rutas separadas por comas.\n" #: ../urpmi:135 #, c-format msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n" -msgstr " --excludedocs - exclúe os ficheiros da documentación.\n" +msgstr " --excludedocs - exclúe os ficheiros de documentación.\n" #: ../urpmi:136 #, c-format msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n" msgstr "" -" --ignoresize - non verificar o espacio baleiro do disco antes\n" -" de instalar.\n" +" --ignoresize - non verifica o espazo no disco antes da instalación.\n" #: ../urpmi:137 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permitir instalar rpms de arquitecturas diferentes.\n" +" --ignorearch - permite instalar paquetes RPM para arquitecturas non\n" +" correspondentes.\n" #: ../urpmi:138 #, c-format msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n" -msgstr "" +msgstr " --noscripts - non executa o(s) scriptlet(s) do paquete.\n" #: ../urpmi:139 #, c-format msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n" -msgstr "" +msgstr " --replacefiles - ignora conflitos de ficheiros.\n" #: ../urpmi:140 #, c-format msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n" -msgstr " --skip - omitir a instalación destes paquetes.\n" +msgstr " --skip - omite os paquetes indicados.\n" #: ../urpmi:141 #, c-format msgid " --prefer - packages which should be preferred\n" -msgstr "" +msgstr " --prefer - prefire os paquetes indicados.\n" #: ../urpmi:142 #, c-format @@ -2364,23 +2420,24 @@ msgid "" " --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n" " than the default.\n" msgstr "" -" --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propoñer máis eleccións\n" -" ademais da predeterminada.\n" +" --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propón máis opcións\n" +" que a predeterminada.\n" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - non bloquear a base de datos rpm.\n" +msgstr " --nolock - non bloquea a base de datos de RPM.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n" -msgstr " --strict-arch - actualizar só paquetes ca mesma arquitectura.\n" +msgstr " --strict-arch - actualiza só os paquetes coa mesma arquitectura.\n" #: ../urpmi:146 ../urpmq:95 #, c-format msgid " -a - select all matches on command line.\n" msgstr "" +" -a - selecciona todas as coincidencias na liña de ordes.\n" #: ../urpmi:149 #, c-format @@ -2395,12 +2452,13 @@ msgstr " --debug - modo moi detallado.\n" #: ../urpmi:152 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n" -msgstr " nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos instalaranse.\n" +msgstr "" +" Vanse instalar os nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes.\n" #: ../urpmi:180 #, c-format msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n" -msgstr "Erro: non se pode usar --auto-select cunha lista de paquetes.\n" +msgstr "Erro: non se pode usar --auto-select xunto cunha lista de paquetes.\n" #: ../urpmi:187 #, c-format @@ -2408,29 +2466,30 @@ msgid "" "Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n" "along with --bug.\n" msgstr "" -"Erro: Para xerar un informe de erro, especifique os argumentos de\n" -"liña de comandos normais xunta con --bug.\n" +"Erro: Para xerar un informe de fallos, especifique os argumentos habituais\n" +"da liña de ordes xunto con --bug.\n" #: ../urpmi:217 #, c-format msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src" -msgstr "Non pode instalar ficheiros rpm de binarios cando usa --install-src" +msgstr "Non se poden instalar ficheiros RPM binarios usando --install-src." #: ../urpmi:218 #, c-format msgid "You can't install spec files" -msgstr "Non pode instalar ficheiros spec" +msgstr "Non se poden instalar ficheiros spec." #: ../urpmi:225 #, c-format msgid "defaulting to --buildrequires" -msgstr "" +msgstr "predeterminando a --buildrequires" #: ../urpmi:230 #, c-format msgid "" "please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires" msgstr "" +"use --buildrequires ou --install-src, predeterminando a --buildrequires" #: ../urpmi:250 #, c-format @@ -2438,13 +2497,13 @@ msgid "" "Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report " "or delete it" msgstr "" -"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para a comunicación de " -"erros ou elimíneo" +"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para informes de fallos ou " +"elimíneo." #: ../urpmi:251 #, c-format msgid "Unable to create directory [%s] for bug report" -msgstr "Non foi posible crear o directorio [%s] para a comunicación de erros" +msgstr "Non foi posíbel crear o directorio [%s] para infomes de fallos." #: ../urpmi:272 #, c-format @@ -2452,7 +2511,7 @@ msgid "" "Error: %s appears to be mounted read-only.\n" "Use --allow-force to force operation." msgstr "" -"Erro: semella que %s se montou coma de só lectura.\n" +"Erro: semella que %s se montou como de só lectura.\n" "Use --allow-force para forzar a operación." #. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)" @@ -2485,12 +2544,12 @@ msgid "" "In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is " "needed:" msgstr "" -"Para satisfacer a dependencia de '%s', fai falta un dos seguintes paquetes:" +"Para satisfacer as dependencias de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:" #: ../urpmi:443 #, c-format msgid "What is your choice? (1-%d) " -msgstr "¿Cal é a súa elección? (1-%d) " +msgstr "Cal é a súa escolla? (1-%d) " #: ../urpmi:485 #, c-format @@ -2499,8 +2558,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Non se pode instalar o seguinte paquete porque depende de paquetes\n" -"que son máis antigos cós instalados:\n" +"Non foi posíbel instalar o seguinte paquete porque depende de paquetes\n" +"máis antigos que os instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:487 @@ -2510,8 +2569,8 @@ msgid "" "that are older than the installed ones:\n" "%s" msgstr "" -"Non se poden instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n" -"que son máis antigos cós instalados:\n" +"Non foi posíbel instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n" +"máis antigos que os instalados:\n" "%s" #: ../urpmi:493 ../urpmi:511 @@ -2521,7 +2580,7 @@ msgid "" "Continue installation anyway?" msgstr "" "\n" -"¿Continuar a instalación de tódolos xeitos?" +"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?" #: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -2534,13 +2593,13 @@ msgid "" "A requested package cannot be installed:\n" "%s" msgstr "" -"Non se puido instalar un paquete solicitado:\n" +"Non foi posíbel instalar un paquete solicitado:\n" "%s" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "Se se elimina o paquete %s o sistema estropearase" +msgstr "desinstalar o paquete %s romperá o sistema" #: ../urpmi:534 #, c-format @@ -2550,7 +2609,7 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar o seguinte\n" -"paquete para para poder actualizar outros:\n" +"paquete para poder actualizar outros:\n" "%s\n" #: ../urpmi:536 @@ -2561,13 +2620,13 @@ msgid "" "%s\n" msgstr "" "A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar os seguintes\n" -"paquetes para para poder actualizar outros:\n" +"paquetes para poder actualizar outros:\n" "%s\n" #: ../urpmi:544 #, c-format msgid "(test only, removal will not be actually done)" -msgstr "(só probar, a eliminación non se fará agora mesmo)" +msgstr "(só probar, a desinstalación non se vai facer agora mesmo)" #: ../urpmi:563 #, c-format @@ -2584,18 +2643,19 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Vaise desinstalar o segunite paquete orfo." +msgstr[1] "Vanse desinstalar os seguintes paquetes orfos:" #: ../urpmi:599 #, c-format msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen" msgstr "" +"ADVERTENCIA: A opción %s está en uso. Poden ocorrer problemas estraños." #: ../urpmi:611 #, c-format msgid "(test only, installation will not be actually done)" -msgstr "(só probar, a instalación non se fará agora mesmo)" +msgstr "(só probar, a instalación non se vai facer agora mesmo)" #: ../urpmi:642 #, c-format @@ -2628,26 +2688,46 @@ msgid "" "\n" "and [options] are from\n" msgstr "" +"Uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n" +"onde <url> é un destes:\n" +" [file:/]/<ruta>\n" +" ftp://<usuario>:<contrasinal>@<servidor>/<ruta>\n" +" ftp://<servidor>/<ruta>\n" +" http://<servidor>/<ruta>\n" +" https://<servidor>/<ruta>\n" +" cdrom://<ruta>\n" +"\n" +"uso: urpmi.addmedia [opcións] --distrib --mirrorlist <url>\n" +"uso: urpmi.addmedia [opcións] --mirrorlist <url> <nome> <ruta relativa>\n" +"\n" +"exemplos:\n" +"\n" +" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n" +" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n" +" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" +"\n" +"\n" +"e as [opcións] son:\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - usar wget para descargar ficheiros distantes.\n" +msgstr " --wget - usa wget para obter ficheiros remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - usar curl para descargar ficheiros distantes.\n" +msgstr " --curl - usa curl para obter ficheiros remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - usar prozilla para descargar ficheiros distantes.\n" +msgstr " --prozilla - usa prozilla para obter ficheiros remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n" -msgstr "" +msgstr " --aria2 - usa aria2 para obter ficheiros remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:67 #, c-format @@ -2655,6 +2735,9 @@ msgid "" " --update - create an update medium, \n" " or discard non-update media (when used with --distrib)\n" msgstr "" +" --update - crea un repositorio de actualización,\n" +" ou descarta os repositorios que non son de actualización\n" +" (cando se usa con --distrib)\n" #: ../urpmi.addmedia:69 #, c-format @@ -2663,21 +2746,25 @@ msgid "" " one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi." "cfg(5)\n" msgstr "" +" --xml-info - usa a política especificada para descargar ficheiros XML\n" +" de información, unha destas: never, on-demand,\n" +" update-only, always. Ver urpmi.cfg(5).\n" #: ../urpmi.addmedia:71 #, c-format msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n" -msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:72 #, c-format msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n" -msgstr " --probe-rpms - usar ficheiros rpm (en vez de synthesis).\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - usa ficheiros RPM (en troques do ficheiro de síntese).\n" #: ../urpmi.addmedia:73 #, c-format msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n" -msgstr " --no-probe - non tentar buscar ningún ficheiro synthesis.\n" +msgstr " --no-probe - non tenta atopar ningún ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.addmedia:75 #, c-format @@ -2685,52 +2772,56 @@ msgid "" " --distrib - automatically create all media from an installation\n" " medium.\n" msgstr "" -" --distrib - crea automáticamente tódolos soportes dende un\n" +" --distrib - crea automaticamente todos os repositorios desde un\n" " soporte de instalación.\n" #: ../urpmi.addmedia:77 #, c-format msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n" msgstr "" -" --interactive - con --distrib, solicita confirmación para cada soporte\n" +" --interactive - con --distrib, pide confirmación para cada repositorio.\n" #: ../urpmi.addmedia:78 #, c-format msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n" -msgstr " --all-media - con --distrib, engade tódolos soportes listados\n" +msgstr "" +" --all-media - con --distrib, engade todos os repositorios listados.\n" #: ../urpmi.addmedia:79 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n" msgstr "" -" --ignorearch - permitir instalar rpms de arquitecturas diferentes.\n" +" --ignorearch - con --distrib, engade repositorios de arquitecturas\n" +" incompatíbeis.\n" #: ../urpmi.addmedia:80 #, c-format msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n" msgstr "" -" --virtual - crear un soporte virtual que sempre está actualizado.\n" +" --virtual - crea un repositorio virtual que sempre está actualizado.\n" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - deshabilitar a comprobación de ficheiros MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desactiva a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n" -msgstr " --nopubkey - non importar a clave pública do soporte engadido\n" +msgstr "" +" --nopubkey - non importa a chave pública do repositorio engadido.\n" #: ../urpmi.addmedia:83 #, c-format msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n" msgstr "" -" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n" +" --raw - engade o repositorio á configuración, pero non o " +"actualiza.\n" #: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54 #, c-format msgid " -q - quiet mode.\n" -msgstr " -v - modo abreviado.\n" +msgstr " -v - modo silencioso.\n" #: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55 #, c-format @@ -2740,22 +2831,22 @@ msgstr " -v - modo detallado.\n" #: ../urpmi.addmedia:98 #, c-format msgid "known xml-info policies are %s" -msgstr "as políticas de xml-info coñecidas son %s" +msgstr "as políticas de información XML coñecidas son %s" #: ../urpmi.addmedia:109 #, c-format msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>" -msgstr "non fai falta un argumento para --distrib --mirrorlist <url>" +msgstr "non se precisa ningún argumento para --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> incorrecto (para un directorio local, a ruta debe ser absoluta)" +msgstr "<url> inválido (para un directorio local, a ruta ten que ser absoluta)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to add media" -msgstr "Só o superusuario pode engadir soportes" +msgstr "Só o superusuario pode engadir repositorios." #: ../urpmi.addmedia:121 #, c-format @@ -2765,12 +2856,13 @@ msgstr "creando o ficheiro de configuración [%s]" #: ../urpmi.addmedia:122 #, c-format msgid "Can't create config file [%s]" -msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración [%s]" +msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración [%s]." #: ../urpmi.addmedia:130 #, c-format msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib" -msgstr "non cómpre dar a <ruta relativa a synthesis> con --distrib" +msgstr "" +"non é preciso dar a <ruta relativa do ficheiro de síntese> con --distrib" #: ../urpmi.addmedia:138 #, c-format @@ -2778,21 +2870,23 @@ msgid "" "\n" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" +"\n" +"Desexa engadir o repositorio «%s»?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format msgid "unable to add medium" -msgstr "non foi posible engadir o soporte" +msgstr "non foi posíbel engadir o repositorio" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "falta a <ruta relativa a synthesis>\n" +msgstr "falta a <ruta relativa do ficheiro de síntese>\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format msgid "Can't use %s with remote medium" -msgstr "Non se pode usar %s cun soporte remoto" +msgstr "Non é posíbel usar %s cun repositorio remoto." #: ../urpmi.removemedia:38 #, c-format @@ -2800,29 +2894,30 @@ msgid "" "usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n" "where <name> is a medium name to remove.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" -"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa eliminar.\n" +"Uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n" +"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa retirar.\n" #: ../urpmi.removemedia:41 #, c-format msgid " -a - select all media.\n" -msgstr " -a - selecciona tódolos soportes.\n" +msgstr " -a - selecciona todos os repositorios.\n" #: ../urpmi.removemedia:42 #, c-format msgid " -y - fuzzy match on media names.\n" -msgstr " -y - coincidencia aproximada nos nomes dos soportes.\n" +msgstr "" +" -y - coincidencia aproximada nos nomes dos repositorios.\n" #: ../urpmi.removemedia:59 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to remove media" -msgstr "Só o superusuario pode eliminar soportes" +msgstr "Só o superusuario pode retirar repositorios." #: ../urpmi.removemedia:71 #, c-format msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"non hai nada que eliminar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n" +"non hai nada que retirar (use urpmi.addmedia para engadir un repositorio)\n" #: ../urpmi.removemedia:77 #, c-format @@ -2830,7 +2925,7 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"falta a entrada a eliminar\n" +"falta a entrada a retirar\n" "(unha de %s)\n" #: ../urpmi.update:31 @@ -2839,59 +2934,65 @@ msgid "" "usage: urpmi.update [options] <name> ...\n" "where <name> is a medium name to update.\n" msgstr "" -"uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n" -"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa actualizar.\n" +"Uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n" +"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa actualizar.\n" #: ../urpmi.update:44 #, c-format msgid " --update - update only update media.\n" -msgstr " --update - actualizar só os soportes de actualización.\n" +msgstr " --update - actualiza só os repositorios de actualización.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - forzar a actualización da clave gpg.\n" +msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n" -msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n" +msgstr "" +" --ignore - non actualiza, marca o respositorio como ignorado.\n" #: ../urpmi.update:48 #, c-format msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n" -msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n" +msgstr " --no-ignore - non actualiza, marcar o soporte como activado.\n" #: ../urpmi.update:50 #, c-format msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n" -msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar os rpm directamente\n" +msgstr "" +" --probe-rpms - non usa o ficheiro de síntese, usa os ficheiros RPM\n" +" directamente.\n" #: ../urpmi.update:51 #, c-format msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n" msgstr "" +" -a - selecciona todos os soportes non extraíbeis activados.\n" #: ../urpmi.update:52 #, c-format msgid " -f - force updating synthesis\n" -msgstr " -f - forzar a actualización de synthesis\n" +msgstr " -f - forza a actualización do ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.update:53 #, c-format msgid " -ff - really force updating synthesis\n" -msgstr " -ff - forzar de verdade a actualización de synthesis\n" +msgstr "" +" -ff - forza realmente a actualización do ficheiro de síntese.\n" #: ../urpmi.update:70 #, c-format msgid "Only superuser is allowed to update media" -msgstr "Só o superusuario pode actualizar soportes" +msgstr "Só o superusuario pode actualizar repositorios." #: ../urpmi.update:87 #, c-format msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n" msgstr "" -"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n" +"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un " +"repositorio)\n" #: ../urpmi.update:88 #, c-format @@ -2905,17 +3006,17 @@ msgstr "" #: ../urpmi.update:99 #, c-format msgid "\"%s\"" -msgstr "\"%s\"" +msgstr "«%s»" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "ignoring media %s" -msgstr "ignorando o soporte %s" +msgstr "ignorando o repositorio %s" #: ../urpmi.update:100 #, c-format msgid "enabling media %s" -msgstr "habilitando o soporte %s" +msgstr "activando o repositorio %s" #: ../urpmq:44 #, c-format @@ -2923,13 +3024,13 @@ msgid "" " --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) " "packages.\n" msgstr "" -" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes " -"solicitados (ou a actualizar).\n" +" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n" +" solicitados (ou actualizados).\n" #: ../urpmq:49 #, c-format msgid " --auto-orphans - list orphans\n" -msgstr "" +msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos.\n" #: ../urpmq:50 #, c-format @@ -2937,37 +3038,39 @@ msgid "" " --not-available\n" " - list installed packages not available on any media.\n" msgstr "" +" --not-available\n" +" - lista os paquetes instalados non dispoñíbeis en ningún\n" +" repositorio.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impoñer a busca aproximada (o mesmo ca -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impón unha busca aproximada (igual que -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format msgid " --list - list available packages.\n" -msgstr " --list - listar os paquetes dispoñibles.\n" +msgstr " --list - lista os paquetes dispoñíbeis.\n" #: ../urpmq:57 #, c-format msgid " --list-media - list available media.\n" -msgstr " --list-media - lista os soportes dispoñibles.\n" +msgstr " --list-media - lista os repositorios dispoñíbeis.\n" #: ../urpmq:58 #, c-format msgid " --list-url - list available media and their url.\n" -msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n" +msgstr " --list-url - lista os repositorios dispoñíbeis e o seu URL.\n" #: ../urpmq:59 #, c-format msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n" -msgstr "" -" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n" +msgstr " --list-nodes - lista os nós dispoñíbeis cando se usa --parallel.\n" #: ../urpmq:60 #, c-format msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n" -msgstr "" +msgstr " --list-aliases - lista os alias paralelos dispñíbeis.\n" #: ../urpmq:61 #, c-format @@ -2981,18 +3084,20 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n" msgstr "" -" --src - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca -s).\n" +" --src - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que -" +"s).\n" #: ../urpmq:63 #, c-format msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n" -msgstr "" +msgstr " --sources - amosa os URL fonte dos paquetes seleccionados.\n" #: ../urpmq:65 #, c-format msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n" msgstr "" -" --ignorearch - permitir consultar rpms de arquitecturas diferentes.\n" +" --ignorearch - permite consultar paquetes RPM para arquitecturas non\n" +" correspondentes.\n" #: ../urpmq:69 #, c-format @@ -3000,46 +3105,48 @@ msgid "" " --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n" " This permit to querying a distro.\n" msgstr "" +" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n" +" distribución. Isto permite consultar unha distribución.\n" #: ../urpmq:79 #, c-format msgid " --changelog - print changelog.\n" -msgstr " --changelog - amosa o changelog.\n" +msgstr " --changelog - amosa o rexistro de cambios.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - mostra os conflitos.\n" +msgstr " --conflicts - amosa os conflitos.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr "" +msgstr " --obsoletes - amosa os paquetes obsoletos.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - mostra o que proporciona.\n" +msgstr " --provides - amosa os fornecementos.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - mostra o que require.\n" +msgstr " --requires - amosa os requirimentos.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr "" +msgstr " --recommends - amosa os paquetes recomendados.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - mostra o rpm fonte.\n" +msgstr " --sourcerpm - amosa o RPM fonte.\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - amosar o resumo.\n" +msgstr " --summary, -S - amosa o resumo.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format @@ -3048,12 +3155,14 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - consultar as dependencias do paquete.\n" +" - consulta as dependencias do paquete.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n" -msgstr " --whatrequires - busca inversa do que require o paquete.\n" +msgstr "" +" --whatrequires - busca inversa dos paquetes que requiren o paquete\n" +" indicado.\n" #: ../urpmq:91 #, c-format @@ -3071,22 +3180,22 @@ msgid "" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" -" - buscar en proporciona para atopar o paquete.\n" +" - busca nos fornecementos para atopar o paquete.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format msgid " -c - complete output with package to be removed.\n" -msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai eliminar.\n" +msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai desinstalar.\n" #: ../urpmq:98 #, c-format msgid " -g - print groups with name also.\n" -msgstr " -g - mostra os grupos co seu nome.\n" +msgstr " -g - amosa os grupos xunto ao nome.\n" #: ../urpmq:99 #, c-format msgid " -i - print useful information in human readable form.\n" -msgstr " -i - amosa información útil en forma lexible.\n" +msgstr " -i - amosa información útil en forma lexíbel.\n" #: ../urpmq:100 #, c-format @@ -3096,19 +3205,19 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros do paquete.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format msgid " -m - equivalent to -du\n" -msgstr " -m - equivalente a -du\n" +msgstr " -m - equivalente a -du.\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - mostra a versión e a edición co seu nome.\n" +msgstr " -r - amosa a versión e a edición xunto ao nome.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n" msgstr "" -" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual ca --" -"src).\n" +" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que\n" +" --src).\n" #: ../urpmq:104 #, c-format @@ -3116,30 +3225,29 @@ msgid "" " -u - remove package if a more recent version is already " "installed.\n" msgstr "" -" -u - elimina o paquete se xa está instalada unha versión máis " -"nova.\n" +" -u - desinstala o paquete se xa está instalada unha versión\n" +" máis recente.\n" #: ../urpmq:105 #, c-format msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n" -msgstr " -y - impoñer a busca aproximada (o mesmo ca --fuzzy).\n" +msgstr " -y - impón unha busca aproximada (igual que --fuzzy).\n" #: ../urpmq:106 #, c-format msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n" msgstr "" -" -Y - coma -y, pero forza que non teña en conta maiúsculas-" -"minúsculas.\n" +" -Y - coma -y, pero sen diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n" #: ../urpmq:107 #, c-format msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n" -msgstr " consúltanse os nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos.\n" +msgstr " nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes son consultados.\n" #: ../urpmq:154 #, c-format msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument" -msgstr "" +msgstr "Uso: «urpmq --auto-orphans» sen argumentos." #: ../urpmq:207 #, c-format @@ -3155,14 +3263,14 @@ msgstr "use -l para listar os ficheiros" #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para o " +"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para o " "paquete %s" #: ../urpmq:416 #, c-format msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para os " +"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para os " "paquetes %s" #: ../urpmq:419 @@ -3170,7 +3278,7 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún " +"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún " "resultado para o paquete %s" #: ../urpmq:420 @@ -3178,17 +3286,17 @@ msgstr "" msgid "" "no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s" msgstr "" -"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún " +"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún " "resultado para os paquetes %s" #: ../urpmq:488 #, c-format msgid "No changelog found\n" -msgstr "Non se atopou o changelog\n" +msgstr "Non se atopou o rexistro de cambios.\n" #: ../gurpmi.desktop.in.h:1 msgid "Software Installer" -msgstr "Instalador de Software" +msgstr "Instalador de software" #: ../gurpmi.desktop.in.h:2 msgid "Graphical front end to install RPM files" @@ -3196,8 +3304,9 @@ msgstr "Interface gráfica para instalar ficheiros RPM" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Installer" -msgstr "" +msgstr "Executar o instalador de paquetes de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer" msgstr "" +"Precísase autenticación para executar o instalador de paquetes de Mageia" diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index c85970f9..22b7ae5f 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -19,7 +19,8 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014 # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2016,2019 # Michael Martins, 2017 -# Michael Martins, 2017,2019,2024 +# Michael Martins, 2017 +# Michael Martins, 2017,2019,2024-2025 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003 @@ -30,7 +31,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n" +"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -43,7 +44,7 @@ msgstr "" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" -msgstr "Atualização da distribuição" +msgstr "Atualização de distribuição" #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47 #, c-format @@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Aguarde..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291 #, c-format msgid "Verifying package signatures..." -msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..." +msgstr "Verificando assinaturas de pacotes..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108 #, c-format @@ -68,17 +69,17 @@ msgstr "Preparando..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314 #, c-format msgid "Removing package `%s' ..." -msgstr "Removendo o pacote `%s' ..." +msgstr "Removendo pacote `%s' ..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317 #, c-format msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..." -msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..." +msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346 #, c-format msgid "Downloading package `%s'..." -msgstr "Baixando o pacote `%s'..." +msgstr "Baixando pacote `%s'..." #: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127 #, c-format @@ -90,12 +91,12 @@ msgstr "Cancelar" #: ../urpm/media.pm:1837 #, c-format msgid "...retrieving failed: %s" -msgstr "\"...a recuperação falhou: %s" +msgstr "\"...falha na recuperação: %s" #: ../gurpmi:50 #, c-format msgid "RPM installation" -msgstr "Instalação de RPM" +msgstr "Instalação RPM" #: ../gurpmi:64 #, c-format @@ -124,11 +125,10 @@ msgstr "" "\n" "%s\n" "\n" -"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo " -"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o " -"compilasse).\n" +"Você provavelmente não queria instalá-lo no seu computador (instalá-lo " +"permite fazer modificações no código fonte e, em seguida, compilar).\n" "\n" -"O que d de fazer?" +"O que gostaria de fazer?" #: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104 #, c-format @@ -139,7 +139,7 @@ msgid "" "\n" "Proceed?" msgstr "" -"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu " +"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software no seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" @@ -155,12 +155,12 @@ msgid "" "\n" "You may prefer to just save it. What is your choice?" msgstr "" -"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu " +"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu " "computador:\n" "\n" "%s\n" "\n" -"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" +"Você pode preferir apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?" #: ../gurpmi:117 #, c-format @@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Opções:" #: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" -msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n" +msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n" #: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74 #, c-format @@ -212,7 +212,7 @@ msgstr "" msgid "" " --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n" msgstr "" -" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o " +" --auto-select - seleciona automaticamente pacotes para atualizar o " "sistema.\n" #: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64 @@ -228,32 +228,31 @@ msgid "" " --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n" " (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n" msgstr "" -" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n" -" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n" +" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n" +" (--no-verify-rpm desativa, o padrão é ativado).\n" #: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43 #, c-format msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --media - usa apenas a mídia especificada, separada por vírgula.\n" +" --media - usa apenas as mídias especificadas, separadas por " +"vírgula.\n" #: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147 #, c-format msgid " -p - allow search in provides to find package.\n" msgstr "" -" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o " -"pacote.\n" +" -p - permite pesquisa em provedores para encontrar pacotes.\n" #: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148 #, c-format msgid " -P - do not search in provides to find package.\n" -msgstr "" -" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n" +msgstr " -P - não pesquisa em provedores para encontrar pacotes\n" #: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67 #, c-format msgid " --root - use another root for rpm installation.\n" -msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n" +msgstr " --root - usa outra raiz para instalação do rpm.\n" #: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133 #, c-format @@ -262,7 +261,7 @@ msgid "" "correctly.\n" msgstr "" " --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada " -"corretamente. \n" +"corretamente.\n" #: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71 #, c-format @@ -305,7 +304,7 @@ msgid "" msgstr "" "Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n" "%s\n" -"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" +"Quer continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:" #: ../gurpmi2:204 #, c-format msgid "_Abort" -msgstr "_Abortar" +msgstr "_Cancelar" #: ../gurpmi2:239 #, c-format @@ -347,7 +346,7 @@ msgstr "" "Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser " "atualizados:\n" "%s\n" -"Deseja continuar a instalação mesmo assim?" +"Quer continuar a instalação mesmo assim?" #: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617 #, c-format @@ -376,19 +375,18 @@ msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?" #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:" -msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:" +msgstr "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será instalado:" #: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609 #, c-format msgid "" "To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:" -msgstr "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" +msgstr "Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes serão instalados:" #: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468 #, c-format msgid "unable to get source packages, aborting" -msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando" +msgstr "não foi possível obter pacotes de origem, abortando" #: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636 #, c-format @@ -417,12 +415,12 @@ msgstr "" #: ../gurpmi2:339 #, c-format msgid "You may want to update your urpmi database." -msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi." +msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados do urpmi." #: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583 #, c-format msgid "Installation failed:" -msgstr "A instalação falhou:" +msgstr "Falha na instalação:" #: ../gurpmi2:348 #, c-format @@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Instalação concluída" #: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694 #, c-format msgid "restarting urpmi" -msgstr "reiniciando o urpmi" +msgstr "reiniciando urpmi" #: ../gurpmi2:386 #, c-format @@ -456,7 +454,7 @@ msgid "" "where [options] are from\n" msgstr "" "uso: %s [opções]\n" -"onde [opções] são\n" +"onde [opções] podem ser\n" #: ../rpm-find-leaves:17 #, c-format @@ -471,7 +469,7 @@ msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n" #: ../rpm-find-leaves:19 #, c-format msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n" -msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n" +msgstr " -g [grupo] - restringe resultados ao grupo especificado. \n" #: ../rpm-find-leaves:20 #, c-format @@ -481,7 +479,7 @@ msgstr " por padrão é %s.\n" #: ../rpm-find-leaves:21 #, c-format msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n" -msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n" +msgstr " -f - nome completo do rpm na saída (NVRA).\n" #: ../rurpmi:12 ../urpmi:266 #, c-format @@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes" #: ../rurpmi:19 #, c-format msgid "Running urpmi in restricted mode..." -msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..." +msgstr "Executando urpmi em modo restrito..." #: ../urpm.pm:22 #, c-format @@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n" #: ../urpm.pm:195 #, c-format msgid "fail to create directory %s" -msgstr "falha ao criar o diretório %s" +msgstr "falha ao criar diretório %s" #: ../urpm.pm:196 #, c-format @@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "proprietário inválido para o diretório %s" #: ../urpm.pm:239 #, c-format msgid "Can not download packages into %s" -msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s" +msgstr "Não foi possível baixar pacotes para %s" #: ../urpm.pm:255 #, c-format @@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito" #: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166 #, c-format msgid "bad proxy declaration on command line\n" -msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n" +msgstr "declaração de proxy incorreta na linha de comando\n" #: ../urpm/args.pm:321 #, c-format @@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s" #: ../urpm/args.pm:391 #, c-format msgid "missing expression before %s" -msgstr "expressão ausente antes de %s" +msgstr "expressão não encontrada antes de %s" #: ../urpm/args.pm:397 #, c-format @@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s" #: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256 #, c-format msgid "Copying failed" -msgstr "A cópia falhou" +msgstr "Falha na cópia" #: ../urpm/cdrom.pm:79 #, c-format @@ -710,13 +708,13 @@ msgstr "%s não está disponível, retornando para %s" #, c-format msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)" msgstr "" -"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para " -"ler %s)" +"não foi possível ler as configurações de proxy (permissões insuficientes " +"para ler %s)" #: ../urpm/download.pm:201 #, c-format msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n" -msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy.\n" +msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy\n" #: ../urpm/download.pm:202 #, c-format @@ -746,17 +744,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d" #: ../urpm/download.pm:331 #, c-format msgid "copy failed" -msgstr "a cópia falhou" +msgstr "falha na cópia" #: ../urpm/download.pm:337 #, c-format msgid "wget is missing\n" -msgstr "wget não está instalado\n" +msgstr "wget não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:404 #, c-format msgid "curl is missing\n" -msgstr "curl não está instalado\n" +msgstr "curl não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:539 #, c-format @@ -766,17 +764,17 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n" #: ../urpm/download.pm:574 #, c-format msgid "rsync is missing\n" -msgstr "rsync não está instalado\n" +msgstr "rsync não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:642 #, c-format msgid "ssh is missing\n" -msgstr "ssh não está instalado\n" +msgstr "ssh não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:661 #, c-format msgid "prozilla is missing\n" -msgstr "prozila não está instalado\n" +msgstr "prozila não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:677 #, c-format @@ -786,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n" #: ../urpm/download.pm:687 #, c-format msgid "aria2 is missing\n" -msgstr "aria2 não está instalado\n" +msgstr "aria2 não encontrado\n" #: ../urpm/download.pm:736 #, c-format @@ -811,7 +809,7 @@ msgstr "recuperando %s" #: ../urpm/download.pm:958 #, c-format msgid "retrieved %s" -msgstr "recuperado %s" +msgstr "%s recuperado" #: ../urpm/download.pm:1021 #, c-format @@ -898,17 +896,17 @@ msgstr "Mais informações sobre o pacote %s" #: ../urpm/ldap.pm:41 #, c-format msgid "Cannot create ldap cache directory" -msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap" +msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache ldap" #: ../urpm/ldap.pm:47 #, c-format msgid "Cannot write cache file for ldap\n" -msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n" +msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para ldap\n" #: ../urpm/ldap.pm:176 #, c-format msgid "No server defined, missing uri or host" -msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente" +msgstr "Servidor não definido, uri ou host não encontrado" #: ../urpm/ldap.pm:177 #, c-format @@ -923,13 +921,12 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:" #: ../urpm/lock.pm:111 #, c-format msgid "%s database is locked, process %d is already using it" -msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está usando-o" #: ../urpm/lock.pm:113 #, c-format msgid "%s database is locked (another program is already using it)" -msgstr "" -"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)" +msgstr "o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está usando-o)" #: ../urpm/lock.pm:127 #, c-format @@ -939,7 +936,7 @@ msgstr "o banco de dados %s está bloqueado. Aguardando..." #: ../urpm/lock.pm:128 #, c-format msgid "aborting" -msgstr "cancelando" +msgstr "abortando" #: ../urpm/main_loop.pm:58 #, c-format @@ -957,7 +954,7 @@ msgid "" "Installation failed, bad rpms:\n" "%s" msgstr "" -"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n" +"A instalação falhou, rpms incorretos:\n" "%s" #: ../urpm/main_loop.pm:108 @@ -969,17 +966,17 @@ msgid "" msgstr "" "Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os " "pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n" -"Tem certeza de que deseja continuar?" +"Tem certeza que quer continuar?" #: ../urpm/main_loop.pm:138 #, c-format msgid "The following package has bad signature" -msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida" +msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura incorreta" #: ../urpm/main_loop.pm:139 #, c-format msgid "The following packages have bad signatures" -msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas" +msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas incorretas" #: ../urpm/main_loop.pm:140 #, c-format @@ -990,7 +987,7 @@ msgstr "Deseja continuar a instalação?" #: ../urpm/main_loop.pm:299 #, c-format msgid "Installation failed" -msgstr "A instalação falhou" +msgstr "Falha na instalação" #: ../urpm/main_loop.pm:159 #, c-format @@ -1000,7 +997,7 @@ msgstr "removendo (%s) rpms instalados" #: ../urpm/main_loop.pm:185 #, c-format msgid "Try to continue anyway?" -msgstr "Tentar continuar assim mesmo?" +msgstr "Tentar continuar mesmo assim?" #: ../urpm/main_loop.pm:237 #, c-format @@ -1040,7 +1037,8 @@ msgstr "A instalação é possível" #: ../urpm/md5sum.pm:55 #, c-format msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file" -msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM" +msgstr "" +"aviso: soma de verificação para %s não está disponível no arquivo MD5SUM" #: ../urpm/media.pm:267 #, c-format @@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando" #: ../urpm/media.pm:514 #, c-format msgid "failed to migrate removable device, ignoring media" -msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando a mídia" +msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia" #: ../urpm/media.pm:563 #, c-format @@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib" #: ../urpm/media.pm:662 #, c-format msgid "using associated media for parallel mode: %s" -msgstr "utilizando a mídia associada para o modo paralelo: %s" +msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s" #: ../urpm/media.pm:678 #, c-format @@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr "" #: ../urpm/media.pm:844 #, c-format msgid "Search start: %s end: %s" -msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s" +msgstr "A pesquisa inicia em: %s e termina em: %s" #: ../urpm/media.pm:861 #, c-format @@ -1210,7 +1208,7 @@ msgstr "removendo a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1442 #, c-format msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\"" -msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\"" +msgstr "reconfigurando urpmi para mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1476 #, c-format @@ -1225,7 +1223,7 @@ msgstr "reconfiguração concluída" #: ../urpm/media.pm:1498 #, c-format msgid "Error generating names file: dependency %d not found" -msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" +msgstr "Erro ao gerar arquivo de nomes: dependência %d não encontrada" #: ../urpm/media.pm:1519 #, c-format @@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "...falha na cópia" #: ../urpm/media.pm:1631 #, c-format msgid "copying description file of \"%s\"..." -msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..." +msgstr "copiando arquivo de descrição de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662 #, c-format @@ -1265,17 +1263,18 @@ msgstr "..cópia concluída" #: ../urpm/media.pm:1664 #, c-format msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)" -msgstr "cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)" +msgstr "falha ao copiar [%s] (o arquivo parece ser pequeno)" #: ../urpm/media.pm:1712 #, c-format msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis" -msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada" +msgstr "computando soma de verificação de síntese da fonte recuperada" #: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)" -msgstr "recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)" +msgstr "" +"falha na recuperação de [%s] (incompatibilidade na soma de verificação)" #: ../urpm/media.pm:1729 #, c-format @@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\"" #: ../urpm/media.pm:1870 #, c-format msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..." -msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..." +msgstr "recuperando síntese de origem de \"%s\"..." #: ../urpm/media.pm:1936 #, c-format @@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "mídia \"%s\" atualizada" #: ../urpm/media.pm:2191 #, c-format msgid "retrieval of [%s] failed" -msgstr "a recuperação de [%s] falhou" +msgstr "falha na recuperação de [%s]" #: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59 #, c-format @@ -1381,7 +1380,7 @@ msgstr " (s/N) " #: ../urpm/msg.pm:182 #, c-format msgid "Sorry, bad choice, try again\n" -msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n" +msgstr "Desculpe, escolha incorreta, tente novamente\n" #: ../urpm/msg.pm:220 #, c-format @@ -1460,9 +1459,9 @@ msgid_plural "" "%s\n" "are now orphaned." msgstr[0] "" -"O pacote seguinte:\n" +"O seguinte pacote:\n" "%s\n" -"está órfão." +"agora está órfão." msgstr[1] "" "Os seguintes pacotes:\n" "%s\n" @@ -1476,9 +1475,9 @@ msgstr[2] "" #, c-format msgid "You may wish to remove it." msgid_plural "You may wish to remove them." -msgstr[0] "Você deseja removê-lo." -msgstr[1] "Você deseja removê-los." -msgstr[2] "Você pode querer removê-los" +msgstr[0] "Talvez queira removê-lo." +msgstr[1] "Talvez queira removê-los." +msgstr[2] "Talvez queira removê-los." #: ../urpm/orphans.pm:633 #, c-format @@ -1495,7 +1494,7 @@ msgid_plural "" msgstr[0] "" "O seguinte pacote:\n" "%s\n" -"agora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" +"agora está órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\"" msgstr[1] "" "O seguintes pacotes:\n" "%s\n" @@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:40 #, c-format msgid "examining parallel handler in file [%s]" -msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]" +msgstr "analisando manipulador paralelo no arquivo [%s]" #: ../urpm/parallel.pm:51 #, c-format @@ -1534,17 +1533,17 @@ msgstr "no nó %s" #: ../urpm/parallel.pm:335 #, c-format msgid "Installation failed on node %s" -msgstr "A instalação falhou no nó %s" +msgstr "Falha na instalação no nó %s" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57 #, c-format msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível" +msgstr "rshp falhou, talvez um nó não esteja acessível" #: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79 #, c-format msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable" -msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível" +msgstr "mput falhou, talvez um nó não esteja acessível" #: ../urpm/parallel_ssh.pm:25 #, c-format @@ -1605,7 +1604,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s" #: ../urpm/select.pm:223 #, c-format msgid "You should use \"-a\" to use all of them" -msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles" +msgstr "Você deve usar \"-a\" para usar todos eles" #: ../urpm/select.pm:371 #, c-format @@ -1632,7 +1631,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s" #: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705 #, c-format msgid "due to unsatisfied %s" -msgstr "devido a %s insatisfeitos" +msgstr "devido a %s não satisfeitos" #: ../urpm/select.pm:631 #, c-format @@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "para instalar %s" #: ../urpm/select.pm:707 #, c-format msgid "due to missing %s" -msgstr "devido a %s ausente" +msgstr "devido a %s não encontrado" #: ../urpm/signature.pm:61 #, c-format @@ -1688,7 +1687,7 @@ msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s" #, c-format msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)" msgstr "" -"SEGURANÇA: NÃO está verificando o pacote \"%s\" (devido à configuração)" +"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" não está sendo verificado (devido à configuração)" #: ../urpm/signature.pm:101 #, c-format @@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr "" #: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66 #, c-format msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n" -msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do alias.\n" +msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do apelido.\n" #: ../urpme:48 #, c-format @@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n" msgstr "" -" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o " +" --justdb - atualiza apenas o banco de dados do rpm, sem alterar o " "sistema de arquivos.\n" #: ../urpme:51 @@ -1834,9 +1833,9 @@ msgstr "pacote desconhecido" #, c-format msgid "Removing the following package will break your system:" msgid_plural "Removing the following packages will break your system:" -msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:" -msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:" -msgstr[2] "Remover os seguintes pacotes pode danificar seu sistema:" +msgstr[0] "A remoção do seguinte pacote irá danificar o seu sistema:" +msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:" +msgstr[2] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:" #: ../urpme:123 #, c-format @@ -1853,11 +1852,11 @@ msgstr "Não há pacotes órfãos para remover" msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed" msgid_plural "" "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed" -msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido" +msgstr[0] "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será removido" msgstr[1] "" -"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" +"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" msgstr[2] "" -"Para satisfazer as dependências, os %d pacotes seguintes serão removidos" +"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos" #: ../urpme:151 #, c-format @@ -1883,7 +1882,7 @@ msgstr "testando a remoção de %s" #: ../urpme:180 #, c-format msgid "Removal failed" -msgstr "A remoção falhou" +msgstr "Falha na remoção" #: ../urpme:182 #, c-format @@ -1900,13 +1899,13 @@ msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n" msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n" msgstr "" " --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de " -"erro).\n" +"bug).\n" #: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45 #, c-format msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n" msgstr "" -" --excludemedia - não usa a mídia especificada, separada por vírgula.\n" +" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas, separadas por vírgula.\n" #: ../urpmf:34 #, c-format @@ -1921,8 +1920,8 @@ msgstr "" msgid "" " --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n" msgstr "" -" --sortmedia - classifica a mídia de acordo com substrings separadas por " -"vírgula.\n" +" --sortmedia - classifica as mídias de acordo com substrings separadas " +"por vírgula.\n" #: ../urpmf:38 #, c-format @@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr " --uniq - não imprime linhas idênticas duas vezes.\n" #: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42 #, c-format msgid " --update - use only update media.\n" -msgstr " --update - usa somente mídia de atualização.\n" +msgstr " --update - usa somente mídias de atualização.\n" #: ../urpmf:42 #, c-format @@ -2009,7 +2008,7 @@ msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n" #: ../urpmf:53 #, c-format msgid "List of tags:\n" -msgstr "Lista de tags:\n" +msgstr "Lista de etiquetas:\n" #: ../urpmf:54 #, c-format @@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n" #: ../urpmf:60 #, c-format msgid " --conflicts - conflict tags\n" -msgstr " --conflicts - tags de conflito\n" +msgstr " --conflicts - etiquetas de conflito\n" #: ../urpmf:61 #, c-format @@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr " --distribution - distribuição\n" #: ../urpmf:63 #, c-format msgid " --epoch - epoch\n" -msgstr " --epoch - época\n" +msgstr " --epoch - epoch\n" #: ../urpmf:64 #, c-format @@ -2090,7 +2089,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n" #: ../urpmf:69 #, c-format msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n" -msgstr " --obsoletes -tags de pacotes obsoletos\n" +msgstr " --obsoletes -etiquetas de pacotes obsoletos\n" #: ../urpmf:70 #, c-format @@ -2100,12 +2099,12 @@ msgstr " --packager - empacotador\n" #: ../urpmf:71 #, c-format msgid " --provides - provides tags\n" -msgstr " --provides - tags de fornecimentos\n" +msgstr " --provides - etiquetas de fornecimentos\n" #: ../urpmf:72 #, c-format msgid " --requires - requires tags\n" -msgstr " --requires - tags de requerimentos\n" +msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos\n" #: ../urpmf:73 #, c-format @@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n" #: ../urpmf:75 #, c-format msgid " --recommends - recommends tags\n" -msgstr " --recommends - tags de recomendados\n" +msgstr " --recommends - etiquetas de recomendados\n" #: ../urpmf:76 #, c-format @@ -2135,12 +2134,12 @@ msgstr " --url - url\n" #: ../urpmf:78 #, c-format msgid " --vendor - vendor\n" -msgstr " --vendor - fabricante\n" +msgstr " --vendor - fornecedor\n" #: ../urpmf:79 #, c-format msgid " -m - the media in which the package was found\n" -msgstr " -m - a mídia na qual o pacote foi encontrado\n" +msgstr " -m - as mídias nas quais o pacote foi encontrado\n" #: ../urpmf:80 ../urpmq:97 #, c-format @@ -2155,7 +2154,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)" #: ../urpmf:194 #, c-format msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag" -msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores" +msgstr "" +"Formato incorreto: você pode usar apenas uma etiqueta com múltiplos valores" #: ../urpmf:287 #, c-format @@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:77 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum - desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi:78 #, c-format @@ -2247,8 +2247,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n" #: ../urpmi:92 #, c-format msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n" -msgstr "" -" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n" +msgstr " --buildrequires - instala as buildrequires dos pacotes\n" #: ../urpmi:93 #, c-format @@ -2377,8 +2376,8 @@ msgid "" " (--no-resume disables it, default is disabled).\n" msgstr "" " --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n" -" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n" -" desabilitada).\n" +" baixados (--no-resume desativa essa opção, o padrão é\n" +" desativada).\n" #: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74 #, c-format @@ -2463,7 +2462,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:144 #, c-format msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n" -msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n" +msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados do rpm.\n" #: ../urpmi:145 #, c-format @@ -2635,7 +2634,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi:526 #, c-format msgid "removing package %s will break your system" -msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema" +msgstr "a remoção do pacote %s vai quebrar seu sistema" #: ../urpmi:534 #, c-format @@ -2679,9 +2678,9 @@ msgstr "" #, c-format msgid "The following orphan package will be removed." msgid_plural "The following orphan packages will be removed." -msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido" -msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos" -msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos" +msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido." +msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." +msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos." #: ../urpmi:599 #, c-format @@ -2726,7 +2725,7 @@ msgid "" "and [options] are from\n" msgstr "" "uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n" -"onde <url> é um dos seguintes\n" +"onde <url> pode ser\n" " [file:/]/<caminho>\n" " ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n" " ftp://<host>/<caminho>\n" @@ -2744,22 +2743,22 @@ msgstr "" " urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n" "\n" "\n" -"e [opções] são de\n" +"e [opções] podem ser\n" #: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71 #, c-format msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n" -msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --wget - usa wget para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72 #, c-format msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n" -msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --curl - usa curl para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73 #, c-format msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n" -msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" +msgstr " --prozilla - usa prozilla para recuperar arquivos remotos.\n" #: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37 #, c-format @@ -2784,7 +2783,7 @@ msgid "" "cfg(5)\n" msgstr "" " --xml-info - usa uma política específica para baixar arquivos\n" -" de informações xmlinfo, uma das seguintes: never,\n" +" de informações xmlinfo, pode ser: never,\n" " on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n" #: ../urpmi.addmedia:71 @@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr "" #: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45 #, c-format msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n" -msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n" +msgstr " --no-md5sum -desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n" #: ../urpmi.addmedia:82 #, c-format @@ -2872,7 +2871,7 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>" #: ../urpmi.addmedia:114 #, c-format msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)" -msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" +msgstr "<url> incorreta (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)" #: ../urpmi.addmedia:118 #, c-format @@ -2902,7 +2901,7 @@ msgid "" "Do you want to add media '%s'?" msgstr "" "\n" -"Deseja adicionar a mídia '%s'?" +"Quer adicionar a mídia '%s'?" #: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184 #, c-format @@ -2912,7 +2911,7 @@ msgstr "não foi possível adicionar a mídia" #: ../urpmi.addmedia:167 #, c-format msgid "<relative path of synthesis> missing\n" -msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n" +msgstr "<caminho relativo da síntese> não encontrado\n" #: ../urpmi.addmedia:170 #, c-format @@ -2954,8 +2953,8 @@ msgid "" "the entry to remove is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada a ser removida está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +"a entrada a ser removida não foi encontrada\n" +"(pode ser %s)\n" #: ../urpmi.update:31 #, c-format @@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n" #: ../urpmi.update:46 #, c-format msgid " --force-key - force update of gpg key.\n" -msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n" +msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n" #: ../urpmi.update:47 #, c-format @@ -3023,8 +3022,8 @@ msgid "" "the entry to update is missing\n" "(one of %s)\n" msgstr "" -"a entrada para atualizar está faltando\n" -"(uma de %s)\n" +"a entrada para atualizar não foi encontrada\n" +"(pode ser %s)\n" #: ../urpmi.update:99 #, c-format @@ -3063,12 +3062,12 @@ msgid "" msgstr "" " --not-available\n" " - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em " -"nenhuma mídia mídia.\n" +"nenhuma mídia.\n" #: ../urpmq:53 #, c-format msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n" -msgstr " --fuzzy - impor pesquisa aproximada (igual a -y).\n" +msgstr " --fuzzy - impõe pesquisa aproximada (igual a -y).\n" #: ../urpmq:56 #, c-format @@ -3136,37 +3135,37 @@ msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n" #: ../urpmq:80 #, c-format msgid " --conflicts - print conflicts.\n" -msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n" +msgstr " --conflicts - exibe conflitos.\n" #: ../urpmq:81 #, c-format msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n" -msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n" +msgstr " --obsoletes - exibe obsoletos.\n" #: ../urpmq:82 #, c-format msgid " --provides - print provides.\n" -msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n" +msgstr " --provides - exibe provedores.\n" #: ../urpmq:83 #, c-format msgid " --requires - print requires.\n" -msgstr " --requires - exibe as dependências.\n" +msgstr " --requires - exibe dependências.\n" #: ../urpmq:84 #, c-format msgid " --recommends - print recommends.\n" -msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n" +msgstr " --recommends - exibe recomendações.\n" #: ../urpmq:85 #, c-format msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n" -msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n" +msgstr " --sourcerpm - exibe rpm fonte\n" #: ../urpmq:86 #, c-format msgid " --summary, -S - print summary.\n" -msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n" +msgstr " --summary, -S - exibe resumo.\n" #: ../urpmq:88 #, c-format @@ -3175,7 +3174,7 @@ msgid "" " - query package dependencies.\n" msgstr "" " --requires-recursive, -d\n" -" - consulta as dependências do pacote.\n" +" - consulta dependências do pacote.\n" #: ../urpmq:90 #, c-format @@ -3200,7 +3199,7 @@ msgid "" " - search in provides to find package.\n" msgstr "" " --whatprovides, -p\n" -" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n" +" - busca em provedores para encontrar o pacote.\n" #: ../urpmq:96 #, c-format @@ -3221,7 +3220,7 @@ msgstr "" #: ../urpmq:100 #, c-format msgid " -l - list files in package.\n" -msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n" +msgstr " -l - lista arquivos no pacote.\n" #: ../urpmq:101 #, c-format @@ -3231,7 +3230,7 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n" #: ../urpmq:102 #, c-format msgid " -r - print version and release with name also.\n" -msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n" +msgstr " -r - exibe versão e lançamento, incluindo nome.\n" #: ../urpmq:103 #, c-format |