summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/ast.po83
-rw-r--r--po/gl.po432
-rw-r--r--po/pt_BR.po317
3 files changed, 432 insertions, 400 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index c3ae76af..cbb2bc41 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -2,15 +2,16 @@
# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
# Translators:
-# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021
+# enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025
+# Ḷḷumex03, 2014
# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-10-01 01:58+0000\n"
-"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n"
+"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>, 2015,2020-2021,2025\n"
+"Language-Team: Asturian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -31,32 +32,32 @@ msgstr "Instalación de paquetes"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Espera..."
+msgstr "Espera…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando les robles de los paquetes…"
+msgstr "Tán verificándose les firmes de los paquetes…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
msgid "Preparing..."
-msgstr "Tresnando…"
+msgstr "Ta preparándose…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Desaniciando'l paquete «%s»..."
+msgstr "Ta desaniciándose'l paquete «%s»…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando'l paquete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Ta instalándose'l paquete «%s» (%s/%s)…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baxando'l paquete «%s»..."
+msgstr "Ta baxándose'l paquete «%s»…"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -107,11 +108,11 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Tas a piques d'instalar nel ordenador los paquetes de darréu:\n"
+"Tas a piques d'instalar los paquetes siguientes nel ordenador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"¿Siguir?"
+"¿Quies siguir?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
@@ -146,7 +147,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Aceutar"
+msgstr "D'acuerdu"
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
@@ -211,7 +212,7 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - namás verifica si la instalación pue facese "
+" --test - namás verifica si la instalación se pue facer "
"correutamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
@@ -233,7 +234,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Tresnando la instalación de los paquetes…"
+msgstr "Tán preparándose los paquetes d'instalación…"
#: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506
#, c-format
@@ -253,7 +254,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Nun se puen instalar dalgunos paquetes solicitaos:\n"
"%s\n"
-"¿Siguir cola instalación de toes toes?"
+"¿Quies siguir cola instalación de toes toes?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -278,12 +279,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Precísase unu de los paquetes de darréu:"
+msgstr "Precísase unu de los paquetes siguientes:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Albortar"
+msgstr "_Abandonar"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -299,7 +300,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "L'espaciu adicional nel discu que va usase: %s"
+msgstr "Va usase %s d'espaciu disponible en discu."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618
#, c-format
@@ -315,20 +316,20 @@ msgstr "Van recuperase %s de paquetes."
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "¿Siguir cola instalación d'un paquete?"
-msgstr[1] "¿Siguir cola instalación de %d paquetes?"
+msgstr[0] "¿Quies siguir cola instalación d'un paquete?"
+msgstr[1] "¿Quies siguir cola instalación de %d paquetes?"
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Pa satisfacer les dependencies, va instalase'l paquete de darréu:"
+msgstr "Pa satisfacer les dependencies va instalase'l paquete siguiente:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Pa satisfacer les dependencies, van instalase los paquetes de darréu:"
+msgstr "Pa satisfacer les dependencies van instalase los paquetes siguientes:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
@@ -343,7 +344,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr "Prodúxose un error:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
@@ -583,7 +584,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:535
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Copyright (C) %s ye obra de: %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
@@ -871,7 +872,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Retentar?"
+msgstr "¿Quies retentalo?"
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
@@ -1010,8 +1011,8 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis nun pue usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib o --parallel"
+"«--synthesis» nun se pue usar con «--media», «--excludemedia», «--"
+"sortmedia», «--update», «--use-distrib» nin «--parallel»"
#: ../urpm/media.pm:793
#, c-format
@@ -1386,8 +1387,8 @@ msgstr[1] ""
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
-"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-orphans"
-"\""
+"is now orphaned, if you wish to remove it, you can use \"urpme --auto-"
+"orphans\""
msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
@@ -1456,7 +1457,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/removable.pm:45
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr ""
+msgstr "nun ye posible acceder al mediu «%s»."
#: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100
#, c-format
@@ -1482,12 +1483,12 @@ msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:219
#, c-format
msgid "No package named %s"
-msgstr ""
+msgstr "Nun hai nengún paquete nomáu «%s»"
#: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Los paquetes de darréu contienen %s: %s"
+msgstr "Los paquetes siguientes contienen %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
@@ -1718,9 +1719,9 @@ msgstr ""
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, va desaniciase'l paquete de darréu"
+msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies va desaniciase'l paquete siguiente"
msgstr[1] ""
-"Pa satisfacer les dependencies, van desaniciase los %d paquetes de darréu"
+"Pa satisfacer les dependencies van desaniciase los %d paquetes siguientes"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -2388,8 +2389,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun se pue instalar el paquete de darréu porque depende de paquetes que\n"
-"son más vieyos que los instalaos:\n"
+"Nun se pue instalar el paquete siguiente porque depende de paquetes que\n"
+"son más antiguos que los instalaos:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
@@ -2441,7 +2442,7 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación nun pue siguir porque los paquetes de darréu\n"
+"La instalación nun pue siguir porque los paquetes siguientes\n"
"tienen de desaniciase pa qu'otros s'anueven:\n"
"%s\n"
@@ -2654,7 +2655,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr ""
+msgstr "nun ye posible amestar el mediu"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
@@ -2821,7 +2822,9 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr " --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar --parallel.\n"
+msgstr ""
+" --list-nodes - llista los noyos disponibles al usar la opción «--"
+"parallel».\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index a355f84e..59aa05e6 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -181,23 +181,24 @@ msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
-" --auto - modo non interactivo, toma as respostas predeterminadas "
-"ás preguntas.\n"
+" --auto - modo non interactivo, toma as respostas\n"
+" predeterminadas ás preguntas.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - selecciona automaticamente os paquetes para anovar o "
-"sistema.\n"
+" --auto-select - selecciona automaticamente os paquetes para anovar o\n"
+" sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - forza a execución aínda que algúns paquetes non existan.\n"
+" --force - forza a execución aínda que algúns paquetes non\n"
+" existan.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
@@ -206,7 +207,8 @@ msgid ""
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
" --verify-rpm - verifica a sinatura do RPM antes de instalalo\n"
-" (--no-verify-rpm desactívao, por defecto está activado).\n"
+" (--no-verify-rpm desactívao, por defecto está\n"
+" activado).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
@@ -237,16 +239,16 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - só verifica se a instalación se pode realizar "
-"correctamente.\n"
+" --test - só verifica se a instalación se pode realizar\n"
+" correctamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes "
-"solicitados.\n"
+" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n"
+" solicitados.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
@@ -256,7 +258,7 @@ msgstr "Non especificou ningún paquete"
#: ../gurpmi2:47
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Ten que ser administrador"
+msgstr "Ten que ser administrador."
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
@@ -320,7 +322,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Teñen que desinstalarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
+"Cómpre desinstalar os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?"
@@ -410,7 +412,7 @@ msgstr "Finalizou a instalación"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "Reiniciando urpmi"
+msgstr "reiniciando urpmi"
#: ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -428,8 +430,8 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: %s [opcións]\n"
-"onde as [opcións] son\n"
+"Uso: %s [opcións]\n"
+"onde as [opcións] son:\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -439,7 +441,7 @@ msgstr " -h|--help - amosa esta mensaxe de axuda.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz, no canto de «/»\n"
+msgstr " --root <ruta> - usa a ruta indicada como raíz en troques de «/».\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
@@ -459,7 +461,7 @@ msgstr " -f - nome completo do RPM de saída (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes"
+msgstr "Só o superusuario pode instalar paquetes."
#: ../rurpmi:19
#, c-format
@@ -636,7 +638,7 @@ msgid ""
"automatically)"
msgstr ""
"Ten que montar o CD-ROM manualmente (ou instalar perl-Hal-Cdroms para que se "
-"faga automaticamente)"
+"faga automaticamente)."
#: ../urpm/cdrom.pm:81
#, c-format
@@ -1618,7 +1620,7 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Ten que desinstalarse o seguinte paquete para poder actualizar outros:\n"
+"Cómpre desinstalar o seguinte paquete para poder actualizar outros:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:674
@@ -1627,7 +1629,7 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Teñen que desinstalarse os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
+"Cómpre desinstalar os seguintes paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s"
#: ../urpm/select.pm:701
@@ -1719,14 +1721,14 @@ msgstr ""
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos\n"
+msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos.\n"
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verifica se a desinstalación se pode realizar "
-"correctamente.\n"
+" --test - verifica se a desinstalación se pode realizar\n"
+" correctamente.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
@@ -1744,15 +1746,15 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
-" --urpmi-root - usa outra ruta como raíz para a base de datos de urpmi e "
-"a instalación de RPM.\n"
+" --urpmi-root - usa outra ruta como raíz para a base de datos de urpmi\n"
+" e a instalación de RPM.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - actualiza só a base de datos de RPM, non o sistema de "
-"ficheiros.\n"
+" --justdb - actualiza só a base de datos de RPM, non o sistema de\n"
+" ficheiros.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
@@ -1765,9 +1767,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura urpme dinamicamente desde unha árbore de "
-"distribución, útil\n"
-" para (des)instalar un chroot coa opción --root.\n"
+" --use-distrib - configura urpme dinamicamente desde unha árbore de\n"
+" distribución, útil para (des)instalar un chroot coa\n"
+" opción --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
@@ -1778,8 +1780,8 @@ msgstr " --verbose, -v - modo detallado.\n"
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - selecciona todos os paquetes que coinciden coa "
-"expresión.\n"
+" -a - selecciona todos os paquetes que coinciden coa\n"
+" expresión.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
@@ -1861,14 +1863,14 @@ msgstr " --version - amosa o número de versión desta ferramenta.\n"
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - usa un ambiente específico (normalmente un informe de "
-"fallos).\n"
+" --env - usa un ambiente específico (normalmente un informe de\n"
+" fallos).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - non usa os repositorios indicados, separados por comas.\n"
+" --excludemedia - non usa os repositorios indicados separados por comas.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
@@ -1882,8 +1884,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - ordena os repositorios segundo subcadeas separadas por "
-"comas.\n"
+" --sortmedia - ordena os repositorios segundo subcadeas separadas por\n"
+" comas.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1894,8 +1896,8 @@ msgstr " --use-distrib - usa a ruta indicada para acceder ao repositorio.\n"
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado no canto da base de "
-"datos de urpmi.\n"
+" --synthesis - usa o ficheiro de síntese indicado en troques da base de\n"
+" datos de urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
@@ -1922,8 +1924,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
-" -I - diferencia maiúsculas de minúsculas nos patróns "
-"(predeterminado).\n"
+" -I - diferencia maiúsculas de minúsculas nos patróns\n"
+" (predeterminado).\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
@@ -1939,8 +1941,8 @@ msgstr "Expresións regulares (patróns):\n"
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" text - calquera texto é interpretado como unha expresión "
-"regular, a non ser que se use -l.\n"
+" text - calquera texto é interpretado como unha expresión\n"
+" regular, a non ser que se use -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
@@ -2065,7 +2067,7 @@ msgstr " --provides - etiquetas de fornecementos.\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos.\n"
+msgstr " --requires - etiquetas de requirimentos.\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -2106,8 +2108,8 @@ msgstr " -m - o repositorio no que se atopou o paquete.\n"
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - amosa a versión, a edición e a arquitectura xunto ao "
-"nome.\n"
+" -f - amosa a versión, a edición e a arquitectura xunto ao\n"
+" nome.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
@@ -2158,8 +2160,8 @@ msgstr " --auto-orphans - desinstala os paquetes orfos sen preguntar.\n"
#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
-" --no-recommends - non selecciona automaticamente os paquetes "
-"«recomendados».\n"
+" --no-recommends - non selecciona automaticamente os paquetes\n"
+" «recomendados».\n"
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2167,8 +2169,8 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - nunca pregunta se desinstalar un paquete, cancela a "
-"instalación.\n"
+" --no-uninstall - nunca pregunta se desinstalar un paquete, cancela a\n"
+" instalación.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
@@ -2191,9 +2193,9 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - divide en transaccións pequenas cando se van instalar ou\n"
-" actualizar máis paquetes dos indicados,\n"
-" por defecto é %d.\n"
+" --split-level - divide en transaccións pequenas cando se van instalar\n"
+" ou actualizar máis paquetes dos indicados, por defecto\n"
+" é %d.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
@@ -2209,7 +2211,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - impón unha busca aproximada.\n"
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
-" --buildrequires - instala os requerimentos de compilación dos paquetes.\n"
+" --buildrequires - instala os requirimentos de compilación dos paquetes.\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -2240,7 +2242,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
msgstr ""
-" --replacepkgs - forza a instalación de paquetes que xa están instalados.\n"
+" --replacepkgs - forza a instalación de paquetes que xa están\n"
+" instalados.\n"
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -2264,8 +2267,8 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
msgstr ""
-" --allow-recommends - selecciona automaticamente os paquetes "
-"«recomendados».\n"
+" --allow-recommends - selecciona automaticamente os paquetes\n"
+" «recomendados».\n"
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2273,9 +2276,9 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de "
-"distribución, útil\n"
-" para instalar un chroot coa opción --root.\n"
+" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n"
+" distribución, útil para instalar un chroot coa opción\n"
+" --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
@@ -2288,8 +2291,8 @@ msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
-" --download-all - descarga todos os paquetes necesarios antes de tentar "
-"instalalos.\n"
+" --download-all - descarga todos os paquetes necesarios antes de tentar\n"
+" instalalos.\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
@@ -2297,33 +2300,33 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader - programa a usar para obter ficheiros remotos. \n"
+" --downloader - programa a usar para obter ficheiros remotos.\n"
" Programas coñecidos: %s.\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opcións adicionais para curl.\n"
+msgstr " --curl-options - opcións adicionais para pasar a curl.\n"
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options - additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options - opcións adicionais para pasarlle a rsync\n"
+msgstr " --rsync-options - opcións adicionais para pasar a rsync.\n"
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasarlle a wget\n"
+msgstr " --wget-options - opcións adicionais para pasar a wget.\n"
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opcións adicionais para pasarlle a prozilla\n"
+msgstr " --prozilla-options - opcións adicionais para pasar a prozilla.\n"
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - opcións adicionais para pasarlle a aria2\n"
+msgstr " --aria2-options - opcións adicionais para pasar a aria2.\n"
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39
#, c-format
@@ -2336,9 +2339,9 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - recomezar a transferencia de ficheiros\n"
-" descargados parcialmente (--no-resume\n"
-" desactívaa, por defecto está desactivada).\n"
+" --resume - retoma a transferencia de ficheiros descargados\n"
+" parcialmente (--no-resume desactívaa, por defecto está\n"
+" desactivada).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2346,9 +2349,8 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, e asúmese que o\n"
-" número de porto é o 1080 por defecto (o formato é\n"
-" <máquinaproxy[:porto]>).\n"
+" --proxy - usa o proxy HTTP especificado, sendo o número de porto\n"
+" 1080 por defecto (o formato é <proxy[:porto]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:65 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76
#, c-format
@@ -2356,8 +2358,8 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especifica o usuario e o contrasinal que se\n"
-" usará para autenticarse no proxy (o formato é\n"
+" --proxy-user - especifica o usuario e o contrasinal que se usarán\n"
+" para autenticarse no proxy (o formato é\n"
" <usuario:contrasinal>).\n"
#: ../urpmi:128
@@ -2366,51 +2368,51 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - crear un informe de erro no directorio indicado\n"
-" polo seguinte argumento.\n"
+" --bug - xera un informe de fallos no directorio indicado polo\n"
+" seguinte argumento.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - excluir as rutas separadas por comas.\n"
+msgstr " --excludepath - exclúe as rutas separadas por comas.\n"
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - exclúe os ficheiros da documentación.\n"
+msgstr " --excludedocs - exclúe os ficheiros de documentación.\n"
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
-" --ignoresize - non verificar o espacio baleiro do disco antes\n"
-" de instalar.\n"
+" --ignoresize - non verifica o espazo no disco antes da instalación.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir instalar rpms de arquitecturas diferentes.\n"
+" --ignorearch - permite instalar paquetes RPM para arquitecturas non\n"
+" correspondentes.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr ""
+msgstr " --noscripts - non executa o(s) scriptlet(s) do paquete.\n"
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr ""
+msgstr " --replacefiles - ignora conflitos de ficheiros.\n"
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - omitir a instalación destes paquetes.\n"
+msgstr " --skip - omite os paquetes indicados.\n"
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr ""
+msgstr " --prefer - prefire os paquetes indicados.\n"
#: ../urpmi:142
#, c-format
@@ -2418,23 +2420,24 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propoñer máis eleccións\n"
-" ademais da predeterminada.\n"
+" --more-choices - cando se atopan varios paquetes, propón máis opcións\n"
+" que a predeterminada.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - non bloquear a base de datos rpm.\n"
+msgstr " --nolock - non bloquea a base de datos de RPM.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - actualizar só paquetes ca mesma arquitectura.\n"
+msgstr " --strict-arch - actualiza só os paquetes coa mesma arquitectura.\n"
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
+" -a - selecciona todas as coincidencias na liña de ordes.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
@@ -2449,12 +2452,13 @@ msgstr " --debug - modo moi detallado.\n"
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos instalaranse.\n"
+msgstr ""
+" Vanse instalar os nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes.\n"
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Erro: non se pode usar --auto-select cunha lista de paquetes.\n"
+msgstr "Erro: non se pode usar --auto-select xunto cunha lista de paquetes.\n"
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2462,29 +2466,30 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Erro: Para xerar un informe de erro, especifique os argumentos de\n"
-"liña de comandos normais xunta con --bug.\n"
+"Erro: Para xerar un informe de fallos, especifique os argumentos habituais\n"
+"da liña de ordes xunto con --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Non pode instalar ficheiros rpm de binarios cando usa --install-src"
+msgstr "Non se poden instalar ficheiros RPM binarios usando --install-src."
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Non pode instalar ficheiros spec"
+msgstr "Non se poden instalar ficheiros spec."
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr ""
+msgstr "predeterminando a --buildrequires"
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
+"use --buildrequires ou --install-src, predeterminando a --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
@@ -2492,13 +2497,13 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para a comunicación de "
-"erros ou elimíneo"
+"O directorio [%s] xa existe, use outro directorio para informes de fallos ou "
+"elimíneo."
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Non foi posible crear o directorio [%s] para a comunicación de erros"
+msgstr "Non foi posíbel crear o directorio [%s] para infomes de fallos."
#: ../urpmi:272
#, c-format
@@ -2506,7 +2511,7 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
-"Erro: semella que %s se montou coma de só lectura.\n"
+"Erro: semella que %s se montou como de só lectura.\n"
"Use --allow-force para forzar a operación."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
@@ -2539,12 +2544,12 @@ msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
-"Para satisfacer a dependencia de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:"
+"Para satisfacer as dependencias de «%s», precísase un dos seguintes paquetes:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "¿Cal é a súa elección? (1-%d) "
+msgstr "Cal é a súa escolla? (1-%d) "
#: ../urpmi:485
#, c-format
@@ -2553,8 +2558,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non se pode instalar o seguinte paquete porque depende de paquetes\n"
-"que son máis antigos cós instalados:\n"
+"Non foi posíbel instalar o seguinte paquete porque depende de paquetes\n"
+"máis antigos que os instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:487
@@ -2564,8 +2569,8 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Non se poden instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n"
-"que son máis antigos cós instalados:\n"
+"Non foi posíbel instalar os seguintes paquetes porque dependen de paquetes\n"
+"máis antigos que os instalados:\n"
"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
@@ -2575,7 +2580,7 @@ msgid ""
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
"\n"
-"¿Continuar a instalación de tódolos xeitos?"
+"Desexa continuar a instalación de todos os xeitos?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -2594,7 +2599,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "Se se elimina o paquete %s o sistema estropearase"
+msgstr "desinstalar o paquete %s romperá o sistema"
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2604,7 +2609,7 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar o seguinte\n"
-"paquete para para poder actualizar outros:\n"
+"paquete para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:536
@@ -2615,13 +2620,13 @@ msgid ""
"%s\n"
msgstr ""
"A instalación non pode continuar porque cómpre eliminar os seguintes\n"
-"paquetes para para poder actualizar outros:\n"
+"paquetes para poder actualizar outros:\n"
"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(só probar, a eliminación non se fará agora mesmo)"
+msgstr "(só probar, a desinstalación non se vai facer agora mesmo)"
#: ../urpmi:563
#, c-format
@@ -2645,11 +2650,12 @@ msgstr[1] "Vanse desinstalar os seguintes paquetes orfos:"
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
+"ADVERTENCIA: A opción %s está en uso. Poden ocorrer problemas estraños."
#: ../urpmi:611
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(só probar, a instalación non se fará agora mesmo)"
+msgstr "(só probar, a instalación non se vai facer agora mesmo)"
#: ../urpmi:642
#, c-format
@@ -2682,17 +2688,17 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.addmedia [opcións] <name> <url>\n"
+"Uso: urpmi.addmedia [opcións] <nome> <url>\n"
"onde <url> é un destes:\n"
-" [file:/]/<path>\n"
-" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-" ftp://<host>/<path>\n"
-" http://<host>/<path>\n"
-" https://<host>/<path>\n"
-" cdrom://<path>\n"
+" [file:/]/<ruta>\n"
+" ftp://<usuario>:<contrasinal>@<servidor>/<ruta>\n"
+" ftp://<servidor>/<ruta>\n"
+" http://<servidor>/<ruta>\n"
+" https://<servidor>/<ruta>\n"
+" cdrom://<ruta>\n"
"\n"
"uso: urpmi.addmedia [opcións] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"uso: urpmi.addmedia [opcións] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
+"uso: urpmi.addmedia [opcións] --mirrorlist <url> <nome> <ruta relativa>\n"
"\n"
"exemplos:\n"
"\n"
@@ -2701,27 +2707,27 @@ msgstr ""
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
-"e [opcións] son de:\n"
+"e as [opcións] son:\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - usar wget para descargar ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - usar curl para descargar ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - usar prozilla para descargar ficheiros distantes.\n"
+msgstr " --prozilla - usa prozilla para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --aria2 - usa aria2 para obter ficheiros remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:67
#, c-format
@@ -2729,6 +2735,9 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
+" --update - crea un repositorio de actualización,\n"
+" ou descarta os repositorios que non son de actualización\n"
+" (cando se usa con --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:69
#, c-format
@@ -2737,21 +2746,25 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
+" --xml-info - usa a política especificada para descargar ficheiros XML\n"
+" de información, unha destas: never, on-demand,\n"
+" update-only, always. Ver urpmi.cfg(5).\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - usar o ficheiro synthesis.\n"
+msgstr " --probe-synthesis - usa o ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - usar ficheiros rpm (en vez de synthesis).\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - usa ficheiros RPM (en troques do ficheiro de síntese).\n"
#: ../urpmi.addmedia:73
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - non tentar buscar ningún ficheiro synthesis.\n"
+msgstr " --no-probe - non tenta atopar ningún ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.addmedia:75
#, c-format
@@ -2759,53 +2772,56 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - crea automáticamente tódolos soportes dende un\n"
+" --distrib - crea automaticamente todos os repositorios desde un\n"
" soporte de instalación.\n"
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
msgstr ""
-" --interactive - con --distrib, solicita confirmación para cada soporte\n"
+" --interactive - con --distrib, pide confirmación para cada repositorio.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - con --distrib, engade tódolos soportes listados\n"
+msgstr ""
+" --all-media - con --distrib, engade todos os repositorios listados.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79
#, c-format
msgid " --ignorearch - with --distrib, add media from incompatible archs\n"
msgstr ""
+" --ignorearch - con --distrib, engade repositorios de arquitecturas\n"
+" incompatíbeis.\n"
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
msgstr ""
-" --virtual - crear un repositorio virtual que sempre está "
-"actualizado.\n"
+" --virtual - crea un repositorio virtual que sempre está actualizado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desactivar a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desactiva a comprobación do ficheiro MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
-" --nopubkey - non importar a chave pública do repositorio engadido\n"
+" --nopubkey - non importa a chave pública do repositorio engadido.\n"
#: ../urpmi.addmedia:83
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
msgstr ""
-" --raw - engadir o soporte á configuración, pero non actualizalo.\n"
+" --raw - engade o repositorio á configuración, pero non o "
+"actualiza.\n"
#: ../urpmi.addmedia:84 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -v - modo abreviado.\n"
+msgstr " -v - modo silencioso.\n"
#: ../urpmi.addmedia:85 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55
#, c-format
@@ -2815,7 +2831,7 @@ msgstr " -v - modo detallado.\n"
#: ../urpmi.addmedia:98
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "as políticas de xml-info coñecidas son %s"
+msgstr "as políticas de información XML coñecidas son %s"
#: ../urpmi.addmedia:109
#, c-format
@@ -2830,7 +2846,7 @@ msgstr "<url> inválido (para un directorio local, a ruta ten que ser absoluta)"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Só o superusuario pode engadir soportes"
+msgstr "Só o superusuario pode engadir repositorios."
#: ../urpmi.addmedia:121
#, c-format
@@ -2840,12 +2856,13 @@ msgstr "creando o ficheiro de configuración [%s]"
#: ../urpmi.addmedia:122
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Non se puido crear o ficheiro de configuración [%s]"
+msgstr "Non foi posíbel crear o ficheiro de configuración [%s]."
#: ../urpmi.addmedia:130
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "non cómpre dar a <ruta relativa a synthesis> con --distrib"
+msgstr ""
+"non é preciso dar a <ruta relativa do ficheiro de síntese> con --distrib"
#: ../urpmi.addmedia:138
#, c-format
@@ -2853,21 +2870,23 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
+"\n"
+"Desexa engadir o repositorio «%s»?"
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "non foi posible engadir o soporte"
+msgstr "non foi posíbel engadir o repositorio"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "falta a <ruta relativa a synthesis>\n"
+msgstr "falta a <ruta relativa do ficheiro de síntese>\n"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Non se pode usar %s cun soporte remoto"
+msgstr "Non é posíbel usar %s cun repositorio remoto."
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2875,29 +2894,30 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
-"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa eliminar.\n"
+"Uso: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
+"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa retirar.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - selecciona tódolos soportes.\n"
+msgstr " -a - selecciona todos os repositorios.\n"
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - coincidencia aproximada nos nomes dos soportes.\n"
+msgstr ""
+" -y - coincidencia aproximada nos nomes dos repositorios.\n"
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Só o superusuario pode eliminar soportes"
+msgstr "Só o superusuario pode retirar repositorios."
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"non hai nada que eliminar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n"
+"non hai nada que retirar (use urpmi.addmedia para engadir un repositorio)\n"
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
@@ -2905,7 +2925,7 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"falta a entrada a eliminar\n"
+"falta a entrada a retirar\n"
"(unha de %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
@@ -2914,13 +2934,13 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n"
-"onde <nome> é o nome do soporte que se desexa actualizar.\n"
+"Uso: urpmi.update [opcións] <nome> ...\n"
+"onde <nome> é o nome do repositorio que se desexa actualizar.\n"
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - actualizar só os soportes de actualización.\n"
+msgstr " --update - actualiza só os repositorios de actualización.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
@@ -2930,43 +2950,49 @@ msgstr " --force-key - forza a actualización da chave GPG.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - non actualizar, marcar o soporte coma ignorado.\n"
+msgstr ""
+" --ignore - non actualiza, marca o respositorio como ignorado.\n"
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - non actualizar, marcar o soporte coma activado.\n"
+msgstr " --no-ignore - non actualiza, marcar o soporte como activado.\n"
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
-msgstr " --probe-rpms - non usar synthesis, usar os rpm directamente\n"
+msgstr ""
+" --probe-rpms - non usa o ficheiro de síntese, usa os ficheiros RPM\n"
+" directamente.\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
msgstr ""
+" -a - selecciona todos os soportes non extraíbeis activados.\n"
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - forzar a actualización de synthesis\n"
+msgstr " -f - forza a actualización do ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
-msgstr " -ff - forzar de verdade a actualización de synthesis\n"
+msgstr ""
+" -ff - forza realmente a actualización do ficheiro de síntese.\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Só o superusuario pode actualizar soportes"
+msgstr "Só o superusuario pode actualizar repositorios."
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
msgstr ""
-"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un soporte)\n"
+"non hai nada que actualizar (use urpmi.addmedia para engadir un "
+"repositorio)\n"
#: ../urpmi.update:88
#, c-format
@@ -2980,17 +3006,17 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr "«%s»"
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "ignorando o soporte %s"
+msgstr "ignorando o repositorio %s"
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "habilitando o soporte %s"
+msgstr "activando o repositorio %s"
#: ../urpmq:44
#, c-format
@@ -2998,13 +3024,13 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - usar só o soporte dado para buscar os paquetes "
-"solicitados (ou a actualizar).\n"
+" --searchmedia - usa só o repositorio indicado para buscar os paquetes\n"
+" solicitados (ou actualizados).\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos\n"
+msgstr " --auto-orphans - lista os paquetes orfos.\n"
#: ../urpmq:50
#, c-format
@@ -3012,6 +3038,9 @@ msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
+" --not-available\n"
+" - lista os paquetes instalados non dispoñíbeis en ningún\n"
+" repositorio.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
@@ -3021,28 +3050,27 @@ msgstr " --fuzzy - impón unha busca aproximada (igual que -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - listar os paquetes dispoñibles.\n"
+msgstr " --list - lista os paquetes dispoñíbeis.\n"
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - lista os soportes dispoñibles.\n"
+msgstr " --list-media - lista os repositorios dispoñíbeis.\n"
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - lista os soportes dispoñibles e o seu url.\n"
+msgstr " --list-url - lista os repositorios dispoñíbeis e o seu URL.\n"
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
-msgstr ""
-" --list-nodes - lista os nodos dispoñibles cando se usa --parallel.\n"
+msgstr " --list-nodes - lista os nós dispoñíbeis cando se usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr ""
+msgstr " --list-aliases - lista os alias paralelos dispñíbeis.\n"
#: ../urpmq:61
#, c-format
@@ -3062,13 +3090,14 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --sources - amosa o URL fonte dos paquetes seleccionados\n"
+msgstr " --sources - amosa os URL fonte dos paquetes seleccionados.\n"
#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir consultar rpms de arquitecturas diferentes.\n"
+" --ignorearch - permite consultar paquetes RPM para arquitecturas non\n"
+" correspondentes.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -3076,14 +3105,13 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de "
-"distribución.\n"
-" Isto permite consultar unha distribución.\n"
+" --use-distrib - configura urpmi dinamicamente desde unha árbore de\n"
+" distribución. Isto permite consultar unha distribución.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - amosa o changelog.\n"
+msgstr " --changelog - amosa o rexistro de cambios.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
@@ -3103,7 +3131,7 @@ msgstr " --provides - amosa os fornecementos.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - amosa o que require.\n"
+msgstr " --requires - amosa os requirimentos.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -3127,12 +3155,14 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - consultar as dependencias do paquete.\n"
+" - consulta as dependencias do paquete.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - busca inversa do que require o paquete.\n"
+msgstr ""
+" --whatrequires - busca inversa dos paquetes que requiren o paquete\n"
+" indicado.\n"
#: ../urpmq:91
#, c-format
@@ -3155,7 +3185,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai eliminar.\n"
+msgstr " -c - saída completa co paquete que se vai desinstalar.\n"
#: ../urpmq:98
#, c-format
@@ -3175,7 +3205,7 @@ msgstr " -l - lista os ficheiros do paquete.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -m - equivalente a -du\n"
+msgstr " -m - equivalente a -du.\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
@@ -3186,8 +3216,8 @@ msgstr " -r - amosa a versión e a edición xunto ao nome.\n"
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
-" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que --"
-"src).\n"
+" -s - o seguinte paquete é un paquete de fontes (igual que\n"
+" --src).\n"
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3195,8 +3225,8 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - elimina o paquete se xa está instalada unha versión máis "
-"nova.\n"
+" -u - desinstala o paquete se xa está instalada unha versión\n"
+" máis recente.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
@@ -3207,18 +3237,17 @@ msgstr " -y - impón unha busca aproximada (igual que --fuzzy).\n"
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - coma -y, pero forza que non teña en conta maiúsculas-"
-"minúsculas.\n"
+" -Y - coma -y, pero sen diferenciar maiúsculas de minúsculas.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " consúltanse os nomes ou ficheiros rpm dados na liña de comandos.\n"
+msgstr " nomes ou ficheiros RPM indicados na liña de ordes son consultados.\n"
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sen argumentos"
+msgstr "Uso: «urpmq --auto-orphans» sen argumentos."
#: ../urpmq:207
#, c-format
@@ -3234,14 +3263,14 @@ msgstr "use -l para listar os ficheiros"
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para o "
+"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para o "
"paquete %s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", só resultado parcial para os "
+"non hai información XML do repositorio «%s», só resultado parcial para os "
"paquetes %s"
#: ../urpmq:419
@@ -3249,7 +3278,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún "
+"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún "
"resultado para o paquete %s"
#: ../urpmq:420
@@ -3257,17 +3286,17 @@ msgstr ""
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"non hai información xml do soporte \"%s\", non foi posible devolver ningún "
+"non hai información XML do repositorio «%s», non foi posíbel devolver ningún "
"resultado para os paquetes %s"
#: ../urpmq:488
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Non se atopou o changelog\n"
+msgstr "Non se atopou o rexistro de cambios.\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalador de Software"
+msgstr "Instalador de software"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
@@ -3275,8 +3304,9 @@ msgstr "Interface gráfica para instalar ficheiros RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Executar o instalador de paquetes de Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""
+"Precísase autenticación para executar o instalador de paquetes de Mageia"
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index c85970f9..22b7ae5f 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -19,7 +19,8 @@
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2013-2014
# 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2015-2016,2019
# Michael Martins, 2017
-# Michael Martins, 2017,2019,2024
+# Michael Martins, 2017
+# Michael Martins, 2017,2019,2024-2025
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Tiago Cruz <tiagocruz@linuxdicas.com.br>, 2003
@@ -30,7 +31,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2022-06-13 18:28+0300\n"
"PO-Revision-Date: 2013-04-04 14:13+0000\n"
-"Last-Translator: Michael Martins, 2017,2019,2024\n"
+"Last-Translator: Tiago da Cruz Bezerra <tiago@grupoking.com.br>, 2003\n"
"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/"
"mageia/language/pt_BR/)\n"
"Language: pt_BR\n"
@@ -43,7 +44,7 @@ msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Atualização da distribuição"
+msgstr "Atualização de distribuição"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
@@ -58,7 +59,7 @@ msgstr "Aguarde..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:291
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando assinaturas dos pacotes..."
+msgstr "Verificando assinaturas de pacotes..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:310 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
@@ -68,17 +69,17 @@ msgstr "Preparando..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:314
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Removendo o pacote `%s' ..."
+msgstr "Removendo pacote `%s' ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:317
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando o pacote `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Instalando pacote `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:346
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baixando o pacote `%s'..."
+msgstr "Baixando pacote `%s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:350 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -90,12 +91,12 @@ msgstr "Cancelar"
#: ../urpm/media.pm:1837
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "\"...a recuperação falhou: %s"
+msgstr "\"...falha na recuperação: %s"
#: ../gurpmi:50
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalação de RPM"
+msgstr "Instalação RPM"
#: ../gurpmi:64
#, c-format
@@ -124,11 +125,10 @@ msgstr ""
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Você provavelmente não quis instalá-lo em seu computador (instalá-lo "
-"permitiria que você fizesse modificações em seu código-fonte e depois o "
-"compilasse).\n"
+"Você provavelmente não queria instalá-lo no seu computador (instalá-lo "
+"permite fazer modificações no código fonte e, em seguida, compilar).\n"
"\n"
-"O que d de fazer?"
+"O que gostaria de fazer?"
#: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104
#, c-format
@@ -139,7 +139,7 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software em seu "
+"Você está prestes a instalar os seguintes pacotes de software no seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
@@ -155,12 +155,12 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software em seu "
+"Você está prestes a instalar o seguinte pacote de software no seu "
"computador:\n"
"\n"
"%s\n"
"\n"
-"Talvez queira apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
+"Você pode preferir apenas salvá-lo. Qual é a sua escolha?"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
@@ -196,7 +196,7 @@ msgstr "Opções:"
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - imprime esta mensagem de ajuda.\n"
+msgstr " --help - exibe esta mensagem de ajuda.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
@@ -212,7 +212,7 @@ msgstr ""
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - seleciona os pacotes automaticamente para atualizar o "
+" --auto-select - seleciona automaticamente pacotes para atualizar o "
"sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
@@ -228,32 +228,31 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - verifica a assinatura rpm antes da instalação.\n"
-" (--no-verify-rpm desabilita-a, o padrão é habilitada).\n"
+" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes da instalação.\n"
+" (--no-verify-rpm desativa, o padrão é ativado).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --media - usa apenas a mídia especificada, separada por vírgula.\n"
+" --media - usa apenas as mídias especificadas, separadas por "
+"vírgula.\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" -p - permite pesquisar em fornecedores para encontrar o "
-"pacote.\n"
+" -p - permite pesquisa em provedores para encontrar pacotes.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr ""
-" -P - não pesquisa em fornecedores para encontrar o pacote\n"
+msgstr " -P - não pesquisa em provedores para encontrar pacotes\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usa outra raiz para a instalação do rpm.\n"
+msgstr " --root - usa outra raiz para instalação do rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -262,7 +261,7 @@ msgid ""
"correctly.\n"
msgstr ""
" --test - apenas verifica se a instalação pode ser realizada "
-"corretamente. \n"
+"corretamente.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
@@ -305,7 +304,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Alguns pacotes solicitados não puderam ser instalados:\n"
"%s\n"
-"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
+"Quer continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:120 ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -335,7 +334,7 @@ msgstr "Um dos seguintes pacotes é necessário:"
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Abortar"
+msgstr "_Cancelar"
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -347,7 +346,7 @@ msgstr ""
"Os seguintes pacotes precisam ser removidos para que outros possam ser "
"atualizados:\n"
"%s\n"
-"Deseja continuar a instalação mesmo assim?"
+"Quer continuar a instalação mesmo assim?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
@@ -376,19 +375,18 @@ msgstr[2] "Prosseguir com a instalação de %d pacotes?"
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será instalado:"
+msgstr "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será instalado:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
+msgstr "Para satisfazer dependências, os seguintes pacotes serão instalados:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "não foi possível obter os pacotes de origem, abortando"
+msgstr "não foi possível obter pacotes de origem, abortando"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636
#, c-format
@@ -417,12 +415,12 @@ msgstr ""
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados urpmi."
+msgstr "Talvez queira atualizar seu banco de dados do urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:583
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "A instalação falhou:"
+msgstr "Falha na instalação:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
@@ -437,7 +435,7 @@ msgstr "Instalação concluída"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "reiniciando o urpmi"
+msgstr "reiniciando urpmi"
#: ../gurpmi2:386
#, c-format
@@ -456,7 +454,7 @@ msgid ""
"where [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: %s [opções]\n"
-"onde [opções] são\n"
+"onde [opções] podem ser\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
@@ -471,7 +469,7 @@ msgstr " --root <caminho> - usa a raiz fornecida em vez de /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - restringe os resultados ao grupo especificado. \n"
+msgstr " -g [grupo] - restringe resultados ao grupo especificado. \n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
@@ -481,7 +479,7 @@ msgstr " por padrão é %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - exibir o nome completo do rpm (NVRA).\n"
+msgstr " -f - nome completo do rpm na saída (NVRA).\n"
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
@@ -491,7 +489,7 @@ msgstr "Apenas o superusuário pode instalar pacotes"
#: ../rurpmi:19
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Executando o urpmi em modo restrito..."
+msgstr "Executando urpmi em modo restrito..."
#: ../urpm.pm:22
#, c-format
@@ -501,7 +499,7 @@ msgstr "Embora alguns pacotes possam ter sido instalados, ocorreram falhas.\n"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "falha ao criar o diretório %s"
+msgstr "falha ao criar diretório %s"
#: ../urpm.pm:196
#, c-format
@@ -511,7 +509,7 @@ msgstr "proprietário inválido para o diretório %s"
#: ../urpm.pm:239
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Não foi possível baixar os pacotes para %s"
+msgstr "Não foi possível baixar pacotes para %s"
#: ../urpm.pm:255
#, c-format
@@ -576,7 +574,7 @@ msgstr "Esta operação é proibida enquanto estiver em modo restrito"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaração de proxy inválida na linha de comando\n"
+msgstr "declaração de proxy incorreta na linha de comando\n"
#: ../urpm/args.pm:321
#, c-format
@@ -591,7 +589,7 @@ msgstr "expressão inesperada %s"
#: ../urpm/args.pm:391
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "expressão ausente antes de %s"
+msgstr "expressão não encontrada antes de %s"
#: ../urpm/args.pm:397
#, c-format
@@ -654,7 +652,7 @@ msgstr "Copyright (C) %s por %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "A cópia falhou"
+msgstr "Falha na cópia"
#: ../urpm/cdrom.pm:79
#, c-format
@@ -710,13 +708,13 @@ msgstr "%s não está disponível, retornando para %s"
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
-"não foi possível ler as configurações de proxy (direitos insuficientes para "
-"ler %s)"
+"não foi possível ler as configurações de proxy (permissões insuficientes "
+"para ler %s)"
#: ../urpm/download.pm:201
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy.\n"
+msgstr "Insira suas credenciais para acessar o proxy\n"
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
@@ -746,17 +744,17 @@ msgstr "%s falhou: saiu com %d"
#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "a cópia falhou"
+msgstr "falha na cópia"
#: ../urpm/download.pm:337
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "wget não está instalado\n"
+msgstr "wget não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:404
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "curl não está instalado\n"
+msgstr "curl não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
@@ -766,17 +764,17 @@ msgstr "curl falhou: download cancelado\n"
#: ../urpm/download.pm:574
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync não está instalado\n"
+msgstr "rsync não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh não está instalado\n"
+msgstr "ssh não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:661
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "prozila não está instalado\n"
+msgstr "prozila não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:677
#, c-format
@@ -786,7 +784,7 @@ msgstr "Não foi possível executar o prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "aria2 não está instalado\n"
+msgstr "aria2 não encontrado\n"
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
@@ -811,7 +809,7 @@ msgstr "recuperando %s"
#: ../urpm/download.pm:958
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "recuperado %s"
+msgstr "%s recuperado"
#: ../urpm/download.pm:1021
#, c-format
@@ -898,17 +896,17 @@ msgstr "Mais informações sobre o pacote %s"
#: ../urpm/ldap.pm:41
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Não foi possível criar o diretório cache do ldap"
+msgstr "Não foi possível criar o diretório de cache ldap"
#: ../urpm/ldap.pm:47
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para o ldap\n"
+msgstr "Não foi possível gravar o arquivo de cache para ldap\n"
#: ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Servidor não definido, uri ou host ausente"
+msgstr "Servidor não definido, uri ou host não encontrado"
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
@@ -923,13 +921,12 @@ msgstr "Não foi possível conectar-se ao uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:111
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está utilizando-o"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado, o processo %d já está usando-o"
#: ../urpm/lock.pm:113
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr ""
-"o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está utilizando-o)"
+msgstr "o banco de dados %s está bloqueado (outro programa já está usando-o)"
#: ../urpm/lock.pm:127
#, c-format
@@ -939,7 +936,7 @@ msgstr "o banco de dados %s está bloqueado. Aguardando..."
#: ../urpm/lock.pm:128
#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "cancelando"
+msgstr "abortando"
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
@@ -957,7 +954,7 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"A instalação falhou, rpms defeituosos:\n"
+"A instalação falhou, rpms incorretos:\n"
"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
@@ -969,17 +966,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Não há espaço suficiente em seu sistema de arquivos para baixar todos os "
"pacotes (%s necessários, %s disponíveis).\n"
-"Tem certeza de que deseja continuar?"
+"Tem certeza que quer continuar?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura inválida"
+msgstr "O seguinte pacote tem uma assinatura incorreta"
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas inválidas"
+msgstr "Os seguintes pacotes têm assinaturas incorretas"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
@@ -990,7 +987,7 @@ msgstr "Deseja continuar a instalação?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "A instalação falhou"
+msgstr "Falha na instalação"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
@@ -1000,7 +997,7 @@ msgstr "removendo (%s) rpms instalados"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Tentar continuar assim mesmo?"
+msgstr "Tentar continuar mesmo assim?"
#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
@@ -1040,7 +1037,8 @@ msgstr "A instalação é possível"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "aviso: soma de verificação para %s indisponível no arquivo MD5SUM"
+msgstr ""
+"aviso: soma de verificação para %s não está disponível no arquivo MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:267
#, c-format
@@ -1066,7 +1064,7 @@ msgstr "tentando substituir a mídia existente \"%s\", pulando"
#: ../urpm/media.pm:514
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "falha ao migrar o dispositivo removível, ignorando a mídia"
+msgstr "falha ao migrar dispositivo removível, ignorando mídia"
#: ../urpm/media.pm:563
#, c-format
@@ -1081,7 +1079,7 @@ msgstr "Não foi possível usar o modo paralelo com o modo use-distrib"
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "utilizando a mídia associada para o modo paralelo: %s"
+msgstr "usando a mídia associada para o modo paralelo: %s"
#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
@@ -1123,7 +1121,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "A busca inicia em: %s e termina em: %s"
+msgstr "A pesquisa inicia em: %s e termina em: %s"
#: ../urpm/media.pm:861
#, c-format
@@ -1210,7 +1208,7 @@ msgstr "removendo a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1442
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurando o urpmi para as mídias \"%s\""
+msgstr "reconfigurando urpmi para mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1476
#, c-format
@@ -1225,7 +1223,7 @@ msgstr "reconfiguração concluída"
#: ../urpm/media.pm:1498
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Erro ao gerar o arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
+msgstr "Erro ao gerar arquivo de nomes: dependência %d não encontrada"
#: ../urpm/media.pm:1519
#, c-format
@@ -1255,7 +1253,7 @@ msgstr "...falha na cópia"
#: ../urpm/media.pm:1631
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando o arquivo de descrição de \"%s\"..."
+msgstr "copiando arquivo de descrição de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1633 ../urpm/media.pm:1662
#, c-format
@@ -1265,17 +1263,18 @@ msgstr "..cópia concluída"
#: ../urpm/media.pm:1664
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "cópia de [%s] falhou (o arquivo parece ser pequeno)"
+msgstr "falha ao copiar [%s] (o arquivo parece ser pequeno)"
#: ../urpm/media.pm:1712
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "computando a soma de verificação da síntese da fonte recuperada"
+msgstr "computando soma de verificação de síntese da fonte recuperada"
#: ../urpm/media.pm:1714 ../urpm/media.pm:2197
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "recuperação de [%s] falhou (incompatibilidade na soma de verificação)"
+msgstr ""
+"falha na recuperação de [%s] (incompatibilidade na soma de verificação)"
#: ../urpm/media.pm:1729
#, c-format
@@ -1310,7 +1309,7 @@ msgstr "nenhum metadado encontrado para a mídia \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1870
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "recuperando a síntese de origem de \"%s\"..."
+msgstr "recuperando síntese de origem de \"%s\"..."
#: ../urpm/media.pm:1936
#, c-format
@@ -1340,7 +1339,7 @@ msgstr "mídia \"%s\" atualizada"
#: ../urpm/media.pm:2191
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "a recuperação de [%s] falhou"
+msgstr "falha na recuperação de [%s]"
#: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59
#, c-format
@@ -1381,7 +1380,7 @@ msgstr " (s/N) "
#: ../urpm/msg.pm:182
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Desculpe, má escolha, tente novamente\n"
+msgstr "Desculpe, escolha incorreta, tente novamente\n"
#: ../urpm/msg.pm:220
#, c-format
@@ -1460,9 +1459,9 @@ msgid_plural ""
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
-"O pacote seguinte:\n"
+"O seguinte pacote:\n"
"%s\n"
-"está órfão."
+"agora está órfão."
msgstr[1] ""
"Os seguintes pacotes:\n"
"%s\n"
@@ -1476,9 +1475,9 @@ msgstr[2] ""
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Você deseja removê-lo."
-msgstr[1] "Você deseja removê-los."
-msgstr[2] "Você pode querer removê-los"
+msgstr[0] "Talvez queira removê-lo."
+msgstr[1] "Talvez queira removê-los."
+msgstr[2] "Talvez queira removê-los."
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
@@ -1495,7 +1494,7 @@ msgid_plural ""
msgstr[0] ""
"O seguinte pacote:\n"
"%s\n"
-"agora é órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\""
+"agora está órfão, para removê-lo, use o comando \"urpme --auto-orphans\""
msgstr[1] ""
"O seguintes pacotes:\n"
"%s\n"
@@ -1514,7 +1513,7 @@ msgstr "não foi possível analisar \"%s\" no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:40
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "analisando o manipulador paralelo no arquivo [%s]"
+msgstr "analisando manipulador paralelo no arquivo [%s]"
#: ../urpm/parallel.pm:51
#, c-format
@@ -1534,17 +1533,17 @@ msgstr "no nó %s"
#: ../urpm/parallel.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "A instalação falhou no nó %s"
+msgstr "Falha na instalação no nó %s"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "rshp falhou, talvez um nó esteja inacessível"
+msgstr "rshp falhou, talvez um nó não esteja acessível"
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "mput falhou, talvez um nó esteja inacessível"
+msgstr "mput falhou, talvez um nó não esteja acessível"
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
@@ -1605,7 +1604,7 @@ msgstr "Os seguintes pacotes contém %s: %s"
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Você deve usar \"-a\" para utilizar todos eles"
+msgstr "Você deve usar \"-a\" para usar todos eles"
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
@@ -1632,7 +1631,7 @@ msgstr "devido a conflitos com %s"
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "devido a %s insatisfeitos"
+msgstr "devido a %s não satisfeitos"
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
@@ -1672,7 +1671,7 @@ msgstr "para instalar %s"
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "devido a %s ausente"
+msgstr "devido a %s não encontrado"
#: ../urpm/signature.pm:61
#, c-format
@@ -1688,7 +1687,7 @@ msgstr "SEGURANÇA: O seguinte pacote _NÃO_ está assinado (%s): %s"
#, c-format
msgid "SECURITY: NOT checking package \"%s\" (due to configuration)"
msgstr ""
-"SEGURANÇA: NÃO está verificando o pacote \"%s\" (devido à configuração)"
+"SEGURANÇA: O pacote \"%s\" não está sendo verificado (devido à configuração)"
#: ../urpm/signature.pm:101
#, c-format
@@ -1765,7 +1764,7 @@ msgstr ""
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
-msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do alias.\n"
+msgstr " --parallel - distribui o urpmi entre as máquinas do apelido.\n"
#: ../urpme:48
#, c-format
@@ -1785,7 +1784,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - atualiza apenas o banco de dados rpm, sem alterar o "
+" --justdb - atualiza apenas o banco de dados do rpm, sem alterar o "
"sistema de arquivos.\n"
#: ../urpme:51
@@ -1834,9 +1833,9 @@ msgstr "pacote desconhecido"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "A remoção do pacote irá danificar o seu sistema:"
-msgstr[1] "A remoção dos seguintes programas irá danificar o seu sistema:"
-msgstr[2] "Remover os seguintes pacotes pode danificar seu sistema:"
+msgstr[0] "A remoção do seguinte pacote irá danificar o seu sistema:"
+msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:"
+msgstr[2] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:"
#: ../urpme:123
#, c-format
@@ -1853,11 +1852,11 @@ msgstr "Não há pacotes órfãos para remover"
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
+msgstr[0] "Para satisfazer dependências, o seguinte pacote será removido"
msgstr[1] ""
-"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
msgstr[2] ""
-"Para satisfazer as dependências, os %d pacotes seguintes serão removidos"
+"Para satisfazer dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
#: ../urpme:151
#, c-format
@@ -1883,7 +1882,7 @@ msgstr "testando a remoção de %s"
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "A remoção falhou"
+msgstr "Falha na remoção"
#: ../urpme:182
#, c-format
@@ -1900,13 +1899,13 @@ msgstr " --version - exibe o número da versão desta ferramenta.\n"
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - usa um ambiente específico (geralmente um relatório de "
-"erro).\n"
+"bug).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --excludemedia - não usa a mídia especificada, separada por vírgula.\n"
+" --excludemedia - não usa as mídias fornecidas, separadas por vírgula.\n"
#: ../urpmf:34
#, c-format
@@ -1921,8 +1920,8 @@ msgstr ""
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - classifica a mídia de acordo com substrings separadas por "
-"vírgula.\n"
+" --sortmedia - classifica as mídias de acordo com substrings separadas "
+"por vírgula.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
@@ -1944,7 +1943,7 @@ msgstr " --uniq - não imprime linhas idênticas duas vezes.\n"
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - usa somente mídia de atualização.\n"
+msgstr " --update - usa somente mídias de atualização.\n"
#: ../urpmf:42
#, c-format
@@ -2009,7 +2008,7 @@ msgstr " ( ) - parênteses esquerdo e direito.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Lista de tags:\n"
+msgstr "Lista de etiquetas:\n"
#: ../urpmf:54
#, c-format
@@ -2045,7 +2044,7 @@ msgstr " --conffiles - arquivos de configuração\n"
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - tags de conflito\n"
+msgstr " --conflicts - etiquetas de conflito\n"
#: ../urpmf:61
#, c-format
@@ -2060,7 +2059,7 @@ msgstr " --distribution - distribuição\n"
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - época\n"
+msgstr " --epoch - epoch\n"
#: ../urpmf:64
#, c-format
@@ -2090,7 +2089,7 @@ msgstr " --name - nome do pacote\n"
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes -tags de pacotes obsoletos\n"
+msgstr " --obsoletes -etiquetas de pacotes obsoletos\n"
#: ../urpmf:70
#, c-format
@@ -2100,12 +2099,12 @@ msgstr " --packager - empacotador\n"
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - tags de fornecimentos\n"
+msgstr " --provides - etiquetas de fornecimentos\n"
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - tags de requerimentos\n"
+msgstr " --requires - etiquetas de requerimentos\n"
#: ../urpmf:73
#, c-format
@@ -2120,7 +2119,7 @@ msgstr " --sourcerpm - nome do rpm fonte\n"
#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr " --recommends - tags de recomendados\n"
+msgstr " --recommends - etiquetas de recomendados\n"
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -2135,12 +2134,12 @@ msgstr " --url - url\n"
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - fabricante\n"
+msgstr " --vendor - fornecedor\n"
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - a mídia na qual o pacote foi encontrado\n"
+msgstr " -m - as mídias nas quais o pacote foi encontrado\n"
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
@@ -2155,7 +2154,8 @@ msgstr "expressão indeterminada (%s)"
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Formato incorreto: você pode usar apenas uma tag com múltiplos valores"
+msgstr ""
+"Formato incorreto: você pode usar apenas uma etiqueta com múltiplos valores"
#: ../urpmf:287
#, c-format
@@ -2181,7 +2181,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum - desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi:78
#, c-format
@@ -2247,8 +2247,7 @@ msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma pesquisa aproximada.\n"
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr ""
-" --buildrequires - instala as dependências de construção dos pacotes\n"
+msgstr " --buildrequires - instala as buildrequires dos pacotes\n"
#: ../urpmi:93
#, c-format
@@ -2377,8 +2376,8 @@ msgid ""
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
" --resume - retoma a transferência de arquivos parcialmente\n"
-" baixados (--no-resume desabilita essa opção, o padrão é\n"
-" desabilitada).\n"
+" baixados (--no-resume desativa essa opção, o padrão é\n"
+" desativada).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:63 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2463,7 +2462,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados rpm.\n"
+msgstr " --nolock - não bloqueia o banco de dados do rpm.\n"
#: ../urpmi:145
#, c-format
@@ -2635,7 +2634,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "a remoção do pacote %s irá quebrar seu sistema"
+msgstr "a remoção do pacote %s vai quebrar seu sistema"
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2679,9 +2678,9 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido"
-msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos"
-msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos"
+msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
+msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
+msgstr[2] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
#: ../urpmi:599
#, c-format
@@ -2726,7 +2725,7 @@ msgid ""
"and [options] are from\n"
msgstr ""
"uso: urpmi.addmedia [opções]<name><url>\n"
-"onde <url> é um dos seguintes\n"
+"onde <url> pode ser\n"
" [file:/]/<caminho>\n"
" ftp://<login>:<senha>@<host>/<caminho>\n"
" ftp://<host>/<caminho>\n"
@@ -2744,22 +2743,22 @@ msgstr ""
" urpmi.addmedia --distrib --zeroconf\n"
"\n"
"\n"
-"e [opções] são de\n"
+"e [opções] podem ser\n"
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - use wget para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --wget - usa wget para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - use curl para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --curl - usa curl para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - use prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
+msgstr " --prozilla - usa prozilla para recuperar arquivos remotos.\n"
#: ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
@@ -2784,7 +2783,7 @@ msgid ""
"cfg(5)\n"
msgstr ""
" --xml-info - usa uma política específica para baixar arquivos\n"
-" de informações xmlinfo, uma das seguintes: never,\n"
+" de informações xmlinfo, pode ser: never,\n"
" on-demand, update-only, always.cf urpmi.cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:71
@@ -2837,7 +2836,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:81 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum -desabilita a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
+msgstr " --no-md5sum -desativa a verificação de arquivos MD5SUM.\n"
#: ../urpmi.addmedia:82
#, c-format
@@ -2872,7 +2871,7 @@ msgstr "nenhum argumento necessário para --distrib --mirrorlist <url>"
#: ../urpmi.addmedia:114
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
-msgstr "<url> inválida (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
+msgstr "<url> incorreta (para diretório local, o caminho deve ser absoluto)"
#: ../urpmi.addmedia:118
#, c-format
@@ -2902,7 +2901,7 @@ msgid ""
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
"\n"
-"Deseja adicionar a mídia '%s'?"
+"Quer adicionar a mídia '%s'?"
#: ../urpmi.addmedia:159 ../urpmi.addmedia:184
#, c-format
@@ -2912,7 +2911,7 @@ msgstr "não foi possível adicionar a mídia"
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "<caminho relativo da síntese> ausente\n"
+msgstr "<caminho relativo da síntese> não encontrado\n"
#: ../urpmi.addmedia:170
#, c-format
@@ -2954,8 +2953,8 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada a ser removida está faltando\n"
-"(uma de %s)\n"
+"a entrada a ser removida não foi encontrada\n"
+"(pode ser %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
#, c-format
@@ -2974,7 +2973,7 @@ msgstr " --update - atualiza apenas a mídia de atualização.\n"
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - força a atualização da chave gpg.\n"
+msgstr " --force-key - força atualização da chave gpg.\n"
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
@@ -3023,8 +3022,8 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"a entrada para atualizar está faltando\n"
-"(uma de %s)\n"
+"a entrada para atualizar não foi encontrada\n"
+"(pode ser %s)\n"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
@@ -3063,12 +3062,12 @@ msgid ""
msgstr ""
" --not-available\n"
" - lista os pacotes instalados que não estão disponíveis em "
-"nenhuma mídia mídia.\n"
+"nenhuma mídia.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - impor pesquisa aproximada (igual a -y).\n"
+msgstr " --fuzzy - impõe pesquisa aproximada (igual a -y).\n"
#: ../urpmq:56
#, c-format
@@ -3136,37 +3135,37 @@ msgstr " --changelog - exibe o registro de alterações.\n"
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - exibe os conflitos.\n"
+msgstr " --conflicts - exibe conflitos.\n"
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - exibe os obsoletos.\n"
+msgstr " --obsoletes - exibe obsoletos.\n"
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - exibe os fornecedores.\n"
+msgstr " --provides - exibe provedores.\n"
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - exibe as dependências.\n"
+msgstr " --requires - exibe dependências.\n"
#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr " --recommends - exibe as recomendações.\n"
+msgstr " --recommends - exibe recomendações.\n"
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - exibe o rpm fonte\n"
+msgstr " --sourcerpm - exibe rpm fonte\n"
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - exibe o resumo.\n"
+msgstr " --summary, -S - exibe resumo.\n"
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3175,7 +3174,7 @@ msgid ""
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
-" - consulta as dependências do pacote.\n"
+" - consulta dependências do pacote.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
@@ -3200,7 +3199,7 @@ msgid ""
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" --whatprovides, -p\n"
-" - busca em fornecedores para encontrar o pacote.\n"
+" - busca em provedores para encontrar o pacote.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
@@ -3221,7 +3220,7 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - lista os arquivos no pacote.\n"
+msgstr " -l - lista arquivos no pacote.\n"
#: ../urpmq:101
#, c-format
@@ -3231,7 +3230,7 @@ msgstr " -m - equivalente a -du\n"
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - exibe a versão e o lançamento, incluindo o nome.\n"
+msgstr " -r - exibe versão e lançamento, incluindo nome.\n"
#: ../urpmq:103
#, c-format