summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pt.po
diff options
context:
space:
mode:
authorThierry Vignaud <tv@mageia.org>2012-09-01 17:39:46 +0000
committerThierry Vignaud <tv@mageia.org>2012-09-01 17:39:46 +0000
commit4aa1a2060d68b345f3d54e34a166c325ba439cd9 (patch)
tree88e5427ad85d36fff203955c44fe9a2dd13ecf0f /po/pt.po
parentb0b125b848807a47cf7631c2d471b0a0304cb902 (diff)
downloadurpmi-4aa1a2060d68b345f3d54e34a166c325ba439cd9.tar
urpmi-4aa1a2060d68b345f3d54e34a166c325ba439cd9.tar.gz
urpmi-4aa1a2060d68b345f3d54e34a166c325ba439cd9.tar.bz2
urpmi-4aa1a2060d68b345f3d54e34a166c325ba439cd9.tar.xz
urpmi-4aa1a2060d68b345f3d54e34a166c325ba439cd9.zip
sync with code
Diffstat (limited to 'po/pt.po')
-rw-r--r--po/pt.po680
1 files changed, 336 insertions, 344 deletions
diff --git a/po/pt.po b/po/pt.po
index ce578ea4..a051fb42 100644
--- a/po/pt.po
+++ b/po/pt.po
@@ -19,7 +19,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-09-01 01:15+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-09-01 19:38+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2012-05-22 21:58+0100\n"
"Last-Translator: Pedro <simplew8@gmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <>\n"
@@ -116,40 +116,18 @@ msgstr "_Cancelar"
msgid "Choose location to save file"
msgstr "Escolha onde deseja gravar o ficheiro"
-#: ../gurpmi.pm:39 ../urpmi:66
-#, c-format
-msgid ""
-"%s version %s\n"
-"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"versão %s %s\n"
-"%s\n"
-"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
-"\n"
-"uso:\n"
-
-#: ../gurpmi.pm:44 ../urpme:47 ../urpme:48 ../urpmf:35 ../urpmf:36 ../urpmi:72
-#: ../urpmi:73 ../urpmi.recover:34 ../urpmq:46 ../urpmq:47
-#, c-format
-msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Direitos de Autor (C) %s pela %s"
-
-#: ../gurpmi.pm:46
+#: ../gurpmi.pm:41
#, c-format
msgid "Options:"
msgstr "Opções:"
-#: ../gurpmi.pm:47 ../urpme:49 ../urpmf:38 ../urpmi:74 ../urpmi.addmedia:55
-#: ../urpmi.recover:35 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:48
+#: ../gurpmi.pm:42 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
+#: ../urpmi.recover:29 ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n"
-#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmi:81
+#: ../gurpmi.pm:43 ../urpmi:74
#, c-format
msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
@@ -158,7 +136,7 @@ msgstr ""
" --auto - modo não-interactivo, assume respostas predefinidas às "
"questões.\n"
-#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:82 ../urpmq:55
+#: ../gurpmi.pm:44 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
@@ -166,14 +144,14 @@ msgstr ""
" --auto-select - selecciona automaticamente os pacotes para actualizar o "
"sistema.\n"
-#: ../gurpmi.pm:50 ../urpme:53 ../urpmi:105 ../urpmq:71
+#: ../gurpmi.pm:45 ../urpme:46 ../urpmi:98 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
" --force - força a execução mesmo que alguns pacotes não existam.\n"
-#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:136
+#: ../gurpmi.pm:46 ../urpmi:129
#, c-format
msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
@@ -182,33 +160,33 @@ msgstr ""
" --verify-rpm - verifica a assinatura do rpm antes de instalar.\n"
" (--no-verify-rpm desactiva, activo por predefinição).\n"
-#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmf:44 ../urpmi:75 ../urpmq:50
+#: ../gurpmi.pm:48 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
msgstr ""
" --media - usa apenas a(s) média(s) indicada(s), separada(s) por "
"vírgula.\n"
-#: ../gurpmi.pm:54 ../urpmi:153
+#: ../gurpmi.pm:49 ../urpmi:146
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -p - permite a procura nos fornecimentos (provides) para "
"encontrar um pacote.\n"
-#: ../gurpmi.pm:55 ../urpmi:154
+#: ../gurpmi.pm:50 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
msgstr ""
" -P - não procura nos fornecimentos (provides) para encontrar "
"um pacote.\n"
-#: ../gurpmi.pm:56 ../urpmi:112 ../urpmq:74
+#: ../gurpmi.pm:51 ../urpmi:105 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
msgstr " --root - usa outra raíz para a instalação rpm.\n"
-#: ../gurpmi.pm:57 ../urpmi:138
+#: ../gurpmi.pm:52 ../urpmi:131
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
@@ -217,7 +195,7 @@ msgstr ""
" --test - verifica apenas se a instalação pode ser conseguida "
"correctamente.\n"
-#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:78
+#: ../gurpmi.pm:53 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
@@ -225,7 +203,7 @@ msgstr ""
" --searchmedia - usa apenas a média indicada para procurar os pacotes "
"pedidos.\n"
-#: ../gurpmi.pm:101
+#: ../gurpmi.pm:96
#, c-format
msgid "No packages specified"
msgstr "Nenhum pacote escolhido"
@@ -255,7 +233,7 @@ msgstr "Instalação de pacotes"
msgid "Preparing packages installation..."
msgstr "A preparar a instalação dos pacotes..."
-#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:512
+#: ../gurpmi2:113 ../urpmi:505
#, c-format
msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
@@ -322,13 +300,13 @@ msgstr ""
"%s\n"
"Continuar a instalação?"
-#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:612
+#: ../gurpmi2:277 ../urpmi:605
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
msgstr "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote irá ser instalado:"
-#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:613
+#: ../gurpmi2:278 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
@@ -357,7 +335,7 @@ msgstr "A preparar..."
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
msgstr "A instalar o pacote `%s' (%s/%s)..."
-#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:640
+#: ../gurpmi2:344 ../urpmi:633
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
msgstr "Por favor insira a média chamada \"%s\""
@@ -408,12 +386,12 @@ msgstr "O(s) pacote(s) já está(ão) instalado(s)"
msgid "Installation finished"
msgstr "Instalação finalizada"
-#: ../gurpmi2:419 ../urpme:172
+#: ../gurpmi2:419 ../urpme:165
#, c-format
msgid "removing %s"
msgstr "a remover %s"
-#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:698
+#: ../gurpmi2:430 ../urpmi:691
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
msgstr "a reiniciar urpmi"
@@ -452,7 +430,7 @@ msgstr " predefinir para %s.\n"
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
msgstr " -f - mostra o nome completo do rpm (NVRA)\n"
-#: ../rurpmi:11 ../urpmi:272
+#: ../rurpmi:11 ../urpmi:265
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
msgstr "Apenas o administrador pode instalar pacotes"
@@ -488,7 +466,7 @@ msgstr "Não é possível transferir os pacotes para %s"
msgid "Environment directory %s does not exist"
msgstr "O directório de ambiente %s não existe"
-#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:251 ../urpmq:170
+#: ../urpm.pm:151 ../urpmf:243 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
msgstr "a usar um ambiente específico em %s\n"
@@ -590,7 +568,7 @@ msgstr "o directório chroot não existe"
msgid "Can't use %s without %s"
msgstr "Não pode usar %s sem %s"
-#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:162
+#: ../urpm/args.pm:504 ../urpm/args.pm:507 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
msgstr "Não pode usar %s com %s"
@@ -600,7 +578,28 @@ msgstr "Não pode usar %s com %s"
msgid "Too many arguments\n"
msgstr "Demasiados argumentos\n"
-#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:262
+#: ../urpm/args.pm:523
+#, c-format
+msgid ""
+"%s version %s\n"
+"%s\n"
+"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+"GPL.\n"
+"\n"
+"usage:\n"
+msgstr ""
+"versão %s %s\n"
+"%s\n"
+"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
+"\n"
+"uso:\n"
+
+#: ../urpm/args.pm:529
+#, c-format
+msgid "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr "Direitos de Autor (C) %s pela %s"
+
+#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:255
#, c-format
msgid "Copying failed"
msgstr "Cópia falhada"
@@ -1298,7 +1297,7 @@ msgstr "encontrada a geolocalização%s %.2f %.2f do fuso horário %s"
msgid "getting mirror list from %s"
msgstr "a obter lista de espelhos de %s"
-#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:498 ../urpmi:516 ../urpmi:632
+#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpmi:491 ../urpmi:509 ../urpmi:625
#, c-format
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
@@ -1309,7 +1308,7 @@ msgstr "Nn"
msgid "Yy"
msgstr "SsYy"
-#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:166 ../urpmi.addmedia:136
+#: ../urpm/msg.pm:107 ../urpme:159 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
msgstr " (s/N) "
@@ -1524,7 +1523,7 @@ msgstr ""
msgid "No package named %s"
msgstr "Nenhum pacote chamado %s"
-#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:120
+#: ../urpm/select.pm:219 ../urpme:113
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
msgstr "Os seguintes pacotes contêm %s: %s"
@@ -1670,77 +1669,61 @@ msgstr "Não é possível abrir o ficheiro"
msgid "Can't move file %s to %s"
msgstr "Não é possível mover o ficheiro %s para %s"
-#: ../urpme:41
-#, c-format
-msgid ""
-"urpme version %s\n"
-"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"versão urpme %s\n"
-"%s\n"
-"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
-"\n"
-"uso:\n"
-
-#: ../urpme:50
+#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
msgstr ""
" --auto - selecciona automaticamente um pacote nas escolhas.\n"
-#: ../urpme:51
+#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos\n"
-#: ../urpme:52
+#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
" --test - verifica se a remoção pode ser conseguida correctamente.\n"
-#: ../urpme:54 ../urpmi:111 ../urpmq:73
+#: ../urpme:47 ../urpmi:104 ../urpmq:66
#, c-format
msgid " --parallel - distributed urpmi across machines of alias.\n"
msgstr ""
" --parallel - urpmi distribuído através das máquinas dos apelidos.\n"
-#: ../urpme:55 ../urpmi:145
+#: ../urpme:48 ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
msgstr ""
" --repackage - Empacota novamente os ficheiros antes de os apagar\n"
-#: ../urpme:56
+#: ../urpme:49
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
msgstr " --root - usa outra raíz para a remoção dos rpm.\n"
-#: ../urpme:57 ../urpmf:43 ../urpmi:113 ../urpmi.addmedia:73
-#: ../urpmi.recover:38 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:75
+#: ../urpme:50 ../urpmf:35 ../urpmi:106 ../urpmi.addmedia:73
+#: ../urpmi.recover:32 ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:48 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
" --urpmi-root - usa outra raíz para base de dados urpmi e instalação "
"rpm.\n"
-#: ../urpme:58 ../urpmi:103
+#: ../urpme:51 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
" --justdb - actualiza apenas a base de dados rpm, não o sistema de "
"ficheiros.\n"
-#: ../urpme:59
+#: ../urpme:52
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do pacote.\n"
-#: ../urpme:60
+#: ../urpme:53
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
@@ -1750,50 +1733,50 @@ msgstr ""
"distribuição,\n"
" é útil para (des)instalar um chroot com opção --root.\n"
-#: ../urpme:62 ../urpmi:156 ../urpmq:94
+#: ../urpme:55 ../urpmi:149 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
msgstr " --verbose, -v - modo detalhado.\n"
-#: ../urpme:63
+#: ../urpme:56
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
" -a - selecciona todos os pacotes correspondentes à expressão.\n"
-#: ../urpme:78
+#: ../urpme:71
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
msgstr "Apenas o administrador tem permissão para remover os pacotes"
-#: ../urpme:111
+#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown packages"
msgstr "pacotes desconhecidos"
-#: ../urpme:111
+#: ../urpme:104
#, c-format
msgid "unknown package"
msgstr "pacote desconhecido"
-#: ../urpme:126
+#: ../urpme:119
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
msgstr[0] "A remoção do seguinte pacote irá danificar o seu sistema:"
msgstr[1] "A remoção dos seguintes pacotes irá danificar o seu sistema:"
-#: ../urpme:131
+#: ../urpme:124
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
msgstr "Nada a remover"
-#: ../urpme:148
+#: ../urpme:141
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
msgstr "Sem órfãos para remover"
-#: ../urpme:154
+#: ../urpme:147
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
@@ -1802,69 +1785,53 @@ msgstr[0] "Para satisfazer as dependências, o seguinte pacote será removido"
msgstr[1] ""
"Para satisfazer as dependências, os seguintes %d pacotes serão removidos"
-#: ../urpme:159
+#: ../urpme:152
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
msgstr[0] "(pacote órfão)"
msgstr[1] "(pacotes órfãos)"
-#: ../urpme:166
+#: ../urpme:159
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
msgstr[0] "Remover o pacote %d?"
msgstr[1] "Remover os pacotes %d?"
-#: ../urpme:171
+#: ../urpme:164
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
msgstr "a testar remoção de %s"
-#: ../urpme:188
+#: ../urpme:181
#, c-format
msgid "Removal failed"
msgstr "Remoção falhada"
-#: ../urpme:190
+#: ../urpme:183
#, c-format
msgid "Removal is possible"
msgstr "A remoção é possível"
-#: ../urpmf:29
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmf version %s\n"
-"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-msgstr ""
-"versão urpmf %s\n"
-"%s\n"
-"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL GNU.\n"
-"\n"
-"uso: urpmf [opções] expressão-padrão\n"
-
-#: ../urpmf:39
+#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
msgstr " --version - mostra o número da versão desta ferramenta.\n"
-#: ../urpmf:40 ../urpmi:135 ../urpmq:85
+#: ../urpmf:32 ../urpmi:128 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
" --env - usa um ambiente especifico (geralmente um relatório de "
"erro).\n"
-#: ../urpmf:41 ../urpmi:76 ../urpmq:52
+#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
msgstr " --excludemedia - não usa a média indicada, separada por vírgula.\n"
-#: ../urpmf:42
+#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
@@ -1872,7 +1839,7 @@ msgstr ""
" --literal, -l - não combina médias padrões, usa o argumento como uma "
"string literal.\n"
-#: ../urpmf:45 ../urpmi:79 ../urpmq:53
+#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
@@ -1880,282 +1847,282 @@ msgstr ""
" --sortmedia - organiza as médias de acordo com as substrings separadas "
"por vírgula.\n"
-#: ../urpmf:46
+#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
msgstr " --use-distrib - usa a localização dada para aceder à média\n"
-#: ../urpmf:47 ../urpmi:80 ../urpmq:54
+#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
" --synthesis - usa o ficheiro synthesis dado em vez da base de dados "
"urpmi.\n"
-#: ../urpmf:48
+#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
msgstr " --uniq - não mostra linhas idênticas.\n"
-#: ../urpmf:49 ../urpmi:77 ../urpmq:49
+#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
msgstr " --update - usa apenas a média de actualização.\n"
-#: ../urpmf:50
+#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
msgstr " -verbose - modo detalhado.\n"
-#: ../urpmf:51
+#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
" -i - ignora as diferenças de capitalização em todos os "
"padrões.\n"
-#: ../urpmf:52
+#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
" -I - honra as diferenças de capitalização em todos os padrões "
"(predefinição).\n"
-#: ../urpmf:53
+#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr " -F<str> - muda o campo separador (predefinido para ':').\n"
-#: ../urpmf:54
+#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
msgstr "Expressões padrão:\n"
-#: ../urpmf:55
+#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
" text - qualquer texto é analisado como uma expressão regular, a "
"não ser que -l seja usado .\n"
-#: ../urpmf:56
+#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
msgstr " -e - inclui o código perl directamente como perl -e.\n"
-#: ../urpmf:57
+#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
msgstr " -a - operador binário AND.\n"
-#: ../urpmf:58
+#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
msgstr " -o - operador binário OR.\n"
-#: ../urpmf:59
+#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
msgstr " ! - operador unário NOT.\n"
-#: ../urpmf:60
+#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr " ( ) - parêntesis esquerdo e direito.\n"
-#: ../urpmf:61
+#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
msgstr "Lista de marcas:\n"
-#: ../urpmf:62
+#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
msgstr " --qf - indica um formato de saída tipo o printf\n"
-#: ../urpmf:63
+#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
msgstr " exemplo: '%%nome:%%ficheiros'\n"
-#: ../urpmf:64
+#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
msgstr " --arch - arquitectura\n"
-#: ../urpmf:65
+#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
msgstr " --buildhost - endereço de compilação\n"
-#: ../urpmf:66
+#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
msgstr " --buildtime - data de compilação\n"
-#: ../urpmf:67
+#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
msgstr " --conffiles - ficheiros de configuração\n"
-#: ../urpmf:68
+#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
msgstr " --conflicts - marcas de conflitos\n"
-#: ../urpmf:69
+#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
msgstr " --description - descrição do pacote\n"
-#: ../urpmf:70
+#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
msgstr " --distribution - distribuição\n"
-#: ../urpmf:71
+#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
msgstr " --epoch - época\n"
-#: ../urpmf:72
+#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
msgstr " --filename - nome do ficheiro do pacote\n"
-#: ../urpmf:73
+#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
msgstr " --files - lista dos ficheiros existentes no pacote\n"
-#: ../urpmf:74
+#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
msgstr " --group - grupo\n"
-#: ../urpmf:75
+#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
msgstr " --license - licença\n"
-#: ../urpmf:76
+#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
msgstr " --name - nome do pacote\n"
-#: ../urpmf:77
+#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
msgstr " --obsoletes - marcas de obsoletos\n"
-#: ../urpmf:78
+#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
msgstr " --packager - empacotador\n"
-#: ../urpmf:79
+#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
msgstr " --provides - marcas de fornecimentos (provides)\n"
-#: ../urpmf:80
+#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
msgstr " --requires - marcas de requerimentos (requires).\n"
-#: ../urpmf:81
+#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
msgstr " --size - tamanho instalado\n"
-#: ../urpmf:82
+#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - nome do rpm de código fonte\n"
-#: ../urpmf:83
+#: ../urpmf:75
#, c-format
msgid " --suggests - suggests tags\n"
msgstr " --suggests - marcas sugeridas\n"
-#: ../urpmf:84
+#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
msgstr " --summary - sumário\n"
-#: ../urpmf:85
+#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
msgstr " --url - url\n"
-#: ../urpmf:86
+#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
msgstr " --vendor - vendedor\n"
-#: ../urpmf:87
+#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
msgstr " -m - a média onde o pacote foi encontrado\n"
-#: ../urpmf:88 ../urpmq:104
+#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
" -f - mostra a versão, a saída e a arquitectura com o nome.\n"
-#: ../urpmf:156
+#: ../urpmf:148
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
msgstr "expressão não terminada (%s)"
-#: ../urpmf:201
+#: ../urpmf:193
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
msgstr "Formato incorrecto: pode apenas usar uma marca multi-avaliada"
-#: ../urpmf:294
+#: ../urpmf:286
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
msgstr "nenhum ficheiro hdlist disponível para a média \"%s\""
-#: ../urpmf:301
+#: ../urpmf:293
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
msgstr "nenhum ficheiro synthesis disponível para a média \"%s\""
-#: ../urpmf:310
+#: ../urpmf:302
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
msgstr "nenhuma informação xml disponível para a média \"%s\""
-#: ../urpmi:83
+#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
msgstr " --auto-update - actualiza a média e depois actualiza o sistema.\n"
-#: ../urpmi:84
+#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
msgstr " --no-md5sum - desactiva a verificação do ficheiro MD5SUM.\n"
-#: ../urpmi:85
+#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
msgstr " --force-key - força a actualização da chave gpg.\n"
-#: ../urpmi:86
+#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - remove os órfãos sem perguntar\n"
-#: ../urpmi:87 ../urpmq:59
+#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
msgid " --no-suggests - do not auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
" --no-suggests - não selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n"
-#: ../urpmi:88
+#: ../urpmi:81
#, c-format
msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
@@ -2164,12 +2131,12 @@ msgstr ""
" --no-uninstall - nunca pergunta para desinstalar um pacote, aborta a "
"instalação.\n"
-#: ../urpmi:89
+#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
msgstr " --no-install - não instala pacotes (apenas transfere).\n"
-#: ../urpmi:90 ../urpmq:61
+#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
@@ -2178,7 +2145,7 @@ msgstr ""
" --keep - guarda os pacotes existentes se possível, recusa os\n"
" pacotes pedidos que levam à remoção.\n"
-#: ../urpmi:92
+#: ../urpmi:85
#, c-format
msgid ""
" --split-level - split in small transaction if more than given packages\n"
@@ -2189,40 +2156,40 @@ msgstr ""
" dados forem instalados ou actualizados,\n"
" o predefinido é %d.\n"
-#: ../urpmi:96
+#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
" --split-length - pequeno comprimento de transacção, predefinido é %d.\n"
-#: ../urpmi:98
+#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
msgstr " --fuzzy, -y - impõe uma procura aproximada.\n"
-#: ../urpmi:99
+#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
msgstr ""
" --buildrequires - instala os requerimentos de compilação (buildrequires) "
"dos pacotes.\n"
-#: ../urpmi:100
+#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
msgstr " --install-src - instala apenas o pacote fonte (nenhum binário).\n"
-#: ../urpmi:101
+#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
msgstr " --clean - remove os rpm da caixa antes de qualquer coisa.\n"
-#: ../urpmi:102
+#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
msgstr " --noclean - não apaga os rpms da caixa.\n"
-#: ../urpmi:104
+#: ../urpmi:97
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
@@ -2230,7 +2197,7 @@ msgstr ""
" --replacepkgs - força a instalação de pacotes que já se encontram "
"instalados.\n"
-#: ../urpmi:106
+#: ../urpmi:99
#, c-format
msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
@@ -2239,7 +2206,7 @@ msgstr ""
" --allow-nodeps - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
" os pacotes sem verificar as dependências.\n"
-#: ../urpmi:108
+#: ../urpmi:101
#, c-format
msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
@@ -2248,13 +2215,13 @@ msgstr ""
" --allow-force - permite perguntar ao utilizador se deseja instalar\n"
" os pacotes sem verificar as dependências e integridade.\n"
-#: ../urpmi:110
+#: ../urpmi:103
#, c-format
msgid " --allow-suggests - auto select \"suggested\" packages.\n"
msgstr ""
" --allow-suggests - selecciona automaticamente os pacotes \"sugeridos\".\n"
-#: ../urpmi:114
+#: ../urpmi:107
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
@@ -2263,12 +2230,12 @@ msgstr ""
" --use-distrib - configura o urpmi para outra fonte, útil para\n"
" (des)instalar um chroot com a opção --root.\n"
-#: ../urpmi:116 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
+#: ../urpmi:109 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
msgstr " --metalink - gera e usa um 'metalink' local.\n"
-#: ../urpmi:117
+#: ../urpmi:110
#, c-format
msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
@@ -2277,7 +2244,7 @@ msgstr ""
" --download-all - transfere todos os pacotes necessários antes de os tentar "
"instalar\n"
-#: ../urpmi:118
+#: ../urpmi:111
#, c-format
msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
@@ -2286,37 +2253,37 @@ msgstr ""
" --downloader - programa a usar para transferir ficheiros distantes.\n"
" programas conhecidos: %s\n"
-#: ../urpmi:121
+#: ../urpmi:114
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
msgstr " --curl-options - opções adicionais para passar para curl\n"
-#: ../urpmi:122
+#: ../urpmi:115
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
msgstr " --rsync-options - opções adicionais para passar para rsync\n"
-#: ../urpmi:123
+#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
msgstr " --wget-options - opções adicionais para passar para wget\n"
-#: ../urpmi:124
+#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
msgstr " --prozilla-options - opções adicionais para passar para o prozilla\n"
-#: ../urpmi:125
+#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
msgstr " --aria2-options - opções adicionais para passar para o aria2\n"
-#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
+#: ../urpmi:119 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
msgstr " --limit-rate - limita a velocidade de transferência.\n"
-#: ../urpmi:127
+#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
@@ -2327,7 +2294,7 @@ msgstr ""
" (--no-resume desactiva o resumo, activo por "
"predefinição).\n"
-#: ../urpmi:129 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:81
+#: ../urpmi:122 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:39 ../urpmq:74
#, c-format
msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
@@ -2338,7 +2305,7 @@ msgstr ""
" o numero do porto seja 1080 (o formato é <maquinaproxy[:"
"porto]>).\n"
-#: ../urpmi:131 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:83
+#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:41 ../urpmq:76
#, c-format
msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
@@ -2348,7 +2315,7 @@ msgstr ""
" autenticação do 'proxy' (o formato é <utilizador:"
"senha>).\n"
-#: ../urpmi:133
+#: ../urpmi:126
#, c-format
msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
@@ -2357,50 +2324,50 @@ msgstr ""
" --bug - escreve um relatório de erro na pasta indicada\n"
" no próximo argumento.\n"
-#: ../urpmi:139
+#: ../urpmi:132
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
msgstr " --excludepath - exclui localizações separadas por vírgulas.\n"
-#: ../urpmi:140
+#: ../urpmi:133
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
msgstr " --excludedocs - exclui os ficheiros de documentação.\n"
-#: ../urpmi:141
+#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
" --ignoresize - não verifica o espaço em disco antes da instalação\n"
-#: ../urpmi:142
+#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - permite instalar rpms de arquitecturas não "
"correspondentes.\n"
-#: ../urpmi:143
+#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
msgstr " --noscripts - não executa o(s) script(s) do(s) pacote(s)\n"
-#: ../urpmi:144
+#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
msgstr " --replacefiles - ignora conflitos dos ficheiros\n"
-#: ../urpmi:146
+#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
msgstr " --skip - pacotes cuja instalação deve ser ignorada\n"
-#: ../urpmi:147
+#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
msgstr " --prefer - pacotes que devem ser preferidos\n"
-#: ../urpmi:148
+#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
@@ -2409,46 +2376,46 @@ msgstr ""
" --more-choices - quando vários pacotes são encontrados, propõe mais\n"
" escolhas do que o está predefinido.\n"
-#: ../urpmi:150
+#: ../urpmi:143
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
msgstr " --nolock - não tranca a base de dados rpm.\n"
-#: ../urpmi:151
+#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
msgstr ""
" --strict-arch - apenas actualiza os pacotes com a mesma arquitectura.\n"
-#: ../urpmi:152 ../urpmq:102
+#: ../urpmi:145 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
" -a - escolhe todas as correspondências na linha de comando.\n"
-#: ../urpmi:155
+#: ../urpmi:148
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
msgstr " --quiet, -q - modo silencioso.\n"
-#: ../urpmi:157
+#: ../urpmi:150
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
msgstr " --debug - modo muito detalhado.\n"
-#: ../urpmi:158
+#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
msgstr ""
" os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando irão ser "
"instalados.\n"
-#: ../urpmi:186
+#: ../urpmi:179
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
msgstr "Erro: não é possível usar --auto-select com a lista de pacotes.\n"
-#: ../urpmi:193
+#: ../urpmi:186
#, c-format
msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
@@ -2457,22 +2424,22 @@ msgstr ""
"Erro: para gerar um relatório de erros, indique os argumentos de linha de "
"comando usuais com --bug.\n"
-#: ../urpmi:223
+#: ../urpmi:216
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
msgstr "Não pode instalar ficheiros rpm binários quando usar --install-src"
-#: ../urpmi:224
+#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
msgstr "Não pode instalar ficheiros spec"
-#: ../urpmi:231
+#: ../urpmi:224
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
msgstr "a predefinir para --buildrequires"
-#: ../urpmi:236
+#: ../urpmi:229
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
@@ -2480,7 +2447,7 @@ msgstr ""
"por favor use --buildrequires ou --install-src, predefinição para --"
"buildrequires"
-#: ../urpmi:256
+#: ../urpmi:249
#, c-format
msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
@@ -2489,12 +2456,12 @@ msgstr ""
"O directório [%s] já existe, por favor use outro para reportar erros ou "
"apague-o"
-#: ../urpmi:257
+#: ../urpmi:250
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
msgstr "Não é possível criar o directório [%s] para reportar erros"
-#: ../urpmi:278
+#: ../urpmi:271
#, c-format
msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
@@ -2504,30 +2471,30 @@ msgstr ""
"Use --allow-force para forçar a operação."
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:432
+#: ../urpmi:425
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
msgstr "%s: %s (para actualizar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
-#: ../urpmi:434
+#: ../urpmi:427
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
msgstr "%s (para actualizar)"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
-#: ../urpmi:438
+#: ../urpmi:431
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
msgstr "%s: %s (para instalar)"
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
-#: ../urpmi:440
+#: ../urpmi:433
#, c-format
msgid "%s (to install)"
msgstr "%s (para instalar)"
-#: ../urpmi:446
+#: ../urpmi:439
#, c-format
msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
@@ -2535,12 +2502,12 @@ msgid ""
msgstr ""
"Para satisfazer as '%s' dependências, é necessário um dos seguintes pacotes:"
-#: ../urpmi:449
+#: ../urpmi:442
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
msgstr "Qual é a sua escolha? (1-%d)"
-#: ../urpmi:491
+#: ../urpmi:484
#, c-format
msgid ""
"The following package cannot be installed because it depends on packages\n"
@@ -2551,7 +2518,7 @@ msgstr ""
"que são mais antigos do que os que estão instalados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:493
+#: ../urpmi:486
#, c-format
msgid ""
"The following packages can't be installed because they depend on packages\n"
@@ -2562,7 +2529,7 @@ msgstr ""
"pacotes que são mais antigos do que os instalados:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:499 ../urpmi:517
+#: ../urpmi:492 ../urpmi:510
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -2571,12 +2538,12 @@ msgstr ""
"\n"
"Deseja Continuar a instalação?"
-#: ../urpmi:500 ../urpmi:518 ../urpmi:633 ../urpmi.addmedia:136
+#: ../urpmi:493 ../urpmi:511 ../urpmi:626 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
msgstr " (S/n) "
-#: ../urpmi:511
+#: ../urpmi:504
#, c-format
msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
@@ -2585,12 +2552,12 @@ msgstr ""
"Um pacote pedido não pode ser instalado:\n"
"%s"
-#: ../urpmi:532
+#: ../urpmi:525
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
msgstr "a remoção do pacote %s irá danificar o seu sistema"
-#: ../urpmi:540
+#: ../urpmi:533
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following package\n"
@@ -2601,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"que ser removido para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:542
+#: ../urpmi:535
#, c-format
msgid ""
"The installation cannot continue because the following packages\n"
@@ -2612,12 +2579,12 @@ msgstr ""
"que ser removidos para que outros sejam actualizados:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:550
+#: ../urpmi:543
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a remoção não é executada)"
-#: ../urpmi:569
+#: ../urpmi:562
#, c-format
msgid ""
"You must first call urpmi with --buildrequires to install the following "
@@ -2628,47 +2595,47 @@ msgstr ""
"seguintes dependências:\n"
"%s\n"
-#: ../urpmi:579
+#: ../urpmi:572
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
msgstr[0] "O seguinte pacote órfão será removido."
msgstr[1] "Os seguintes pacotes órfãos serão removidos."
-#: ../urpmi:603
+#: ../urpmi:596
#, c-format
msgid "WARNING: %s option is in use. Some strange problems may happen"
msgstr ""
"AVISO: a opção %s está em uso. Podem ocorrer alguns problemas estranhos"
-#: ../urpmi:615
+#: ../urpmi:608
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
msgstr "(testa apenas, a instalação não é executada)"
-#: ../urpmi:621
+#: ../urpmi:614
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
msgstr "%s adicionais do espaço do disco irão ser usados."
-#: ../urpmi:622
+#: ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
msgstr "%s do espaço do disco irão ser libertados"
-#: ../urpmi:623
+#: ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
msgstr "%s dos pacotes serão transferidos."
-#: ../urpmi:624
+#: ../urpmi:617
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
msgstr[0] "Prosseguir com a instalação do pacote?"
msgstr[1] "Prosseguir com a instalação dos %d pacotes?"
-#: ../urpmi:646
+#: ../urpmi:639
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
msgstr "Prima Enter quando estiver montado..."
@@ -2718,17 +2685,17 @@ msgstr ""
"\n"
"e as [opções] são de\n"
-#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:78
+#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
msgstr " --wget - usa wget para transferir ficheiros distantes.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:79
+#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:34 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
msgstr " --curl - usa curl para transferir ficheiros distantes.\n"
-#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:80
+#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:35 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
msgstr ""
@@ -2888,35 +2855,19 @@ msgstr "falta a <localização relativa de synthesis>\n"
msgid "Can't use %s with remote medium"
msgstr "Não é possível usar %s com uma média remota"
-#: ../urpmi.recover:28
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmi.recover version %s\n"
-"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"urpmi.recover versão %s\n"
-"%s\n"
-"Isto é programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
-"\n"
-"uso:\n"
-
-#: ../urpmi.recover:36
+#: ../urpmi.recover:30
#, c-format
msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
msgstr " --checkpoint - define o reempacotamento para começar agora\n"
-#: ../urpmi.recover:37
+#: ../urpmi.recover:31
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
msgstr ""
" --noclean - não limpa o directório de reempacotamento no ponto de "
"verificação\n"
-#: ../urpmi.recover:39
+#: ../urpmi.recover:33
#, c-format
msgid ""
" --list - list transactions since provided date/duration argument\n"
@@ -2924,19 +2875,19 @@ msgstr ""
" --list - lista transacções desde que dado o argumento de data/"
"duração\n"
-#: ../urpmi.recover:40
+#: ../urpmi.recover:34
#, c-format
msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
msgstr " --list-all - lista todas as transacções no rpmdb (comprido).\n"
-#: ../urpmi.recover:41
+#: ../urpmi.recover:35
#, c-format
msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
msgstr ""
" --list-safe - lista as transacções desde o ponto de verificação "
"(checkpoint)\n"
-#: ../urpmi.recover:42
+#: ../urpmi.recover:36
#, c-format
msgid ""
" --rollback - rollback until specified date,\n"
@@ -2945,89 +2896,89 @@ msgstr ""
" --rollback - volta atrás até à data indicada,\n"
" ou volta atrás até ao número indicado de transacções\n"
-#: ../urpmi.recover:44
+#: ../urpmi.recover:38
#, c-format
msgid " --disable - turn off repackaging\n"
msgstr " --disable - desactivar reempacotamento\n"
-#: ../urpmi.recover:59
+#: ../urpmi.recover:53
#, c-format
msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
msgstr "Data ou duração inválidos [%s]\n"
-#: ../urpmi.recover:67
+#: ../urpmi.recover:61
#, c-format
msgid "Repackage directory not defined\n"
msgstr "Directório de reempacotamento não definido\n"
-#: ../urpmi.recover:70
+#: ../urpmi.recover:64
#, c-format
msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
msgstr "Não é possível escrever no directório de reempacotamento [%s]\n"
-#: ../urpmi.recover:72
+#: ../urpmi.recover:66
#, c-format
msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
msgstr "A limpar o directório de reempacotamento [%s]...\n"
-#: ../urpmi.recover:74
+#: ../urpmi.recover:68
#, c-format
msgid "%d file removed\n"
msgid_plural "%d files removed\n"
msgstr[0] "%d ficheiro removido\n"
msgstr[1] "%d ficheiros removidos\n"
-#: ../urpmi.recover:84
+#: ../urpmi.recover:78
#, c-format
msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
msgstr "Argumentos de linha de comando inválidos [%s]\n"
-#: ../urpmi.recover:86
+#: ../urpmi.recover:80
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --rollback ao mesmo tempo\n"
-#: ../urpmi.recover:88
+#: ../urpmi.recover:82
#, c-format
msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
msgstr "Não pode indicar --checkpoint e --list ao mesmo tempo\n"
-#: ../urpmi.recover:90
+#: ../urpmi.recover:84
#, c-format
msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
msgstr "Não pode indicar --rollback e --list ao mesmo tempo\n"
-#: ../urpmi.recover:92
+#: ../urpmi.recover:86
#, c-format
msgid "You can't specify --disable along with another option"
msgstr "Não pode indicar --disable com outra opção"
-#: ../urpmi.recover:117
+#: ../urpmi.recover:111
#, c-format
msgid "No transaction found since %s\n"
msgstr "Nenhuma transacção encontrada desde %s\n"
-#: ../urpmi.recover:132
+#: ../urpmi.recover:126
#, c-format
msgid "You must be superuser to do this"
msgstr "Deve ser superutilizador para poder fazer isto"
-#: ../urpmi.recover:145 ../urpmi.recover:211
+#: ../urpmi.recover:139 ../urpmi.recover:205
#, c-format
msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
msgstr "A escrever os ficheiros macro rpm [%s]...\n"
-#: ../urpmi.recover:187
+#: ../urpmi.recover:181
#, c-format
msgid "No rollback date found\n"
msgstr "Nenhuma data para voltar atrás encontrada\n"
-#: ../urpmi.recover:190
+#: ../urpmi.recover:184
#, c-format
msgid "Rollback until %s...\n"
msgstr "Voltar atrás até %s...\n"
-#: ../urpmi.recover:197
+#: ../urpmi.recover:191
#, c-format
msgid "Disabling repackaging\n"
msgstr "A desactivar reempacotamento\n"
@@ -3155,23 +3106,7 @@ msgstr "a ignorar a média %s"
msgid "enabling media %s"
msgstr "a activar a média %s"
-#: ../urpmq:40
-#, c-format
-msgid ""
-"urpmq version %s\n"
-"%s\n"
-"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-"GPL.\n"
-"\n"
-"usage:\n"
-msgstr ""
-"versão urpmq %s\n"
-"%s\n"
-"Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
-"\n"
-"uso:\n"
-
-#: ../urpmq:51
+#: ../urpmq:44
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
@@ -3180,12 +3115,12 @@ msgstr ""
" --searchmedia - use apenas a média dada para procurar os pacotes pedidos "
"(ou actualizados).\n"
-#: ../urpmq:56
+#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
msgstr " --auto-orphans - lista os órfãos\n"
-#: ../urpmq:57
+#: ../urpmq:50
#, c-format
msgid ""
" --not-available\n"
@@ -3195,38 +3130,38 @@ msgstr ""
" - lista os pacotes instalados não disponíveis em qualquer "
"média.\n"
-#: ../urpmq:60
+#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
msgstr " --fuzzy - impõe uma procura aproximada (o mesmo que -y).\n"
-#: ../urpmq:63
+#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
msgstr " --list - lista os pacotes disponíveis.\n"
-#: ../urpmq:64
+#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
msgstr " --list-media - lista as médias disponíveis.\n"
-#: ../urpmq:65
+#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
msgstr " --list-url - lista as médias disponíveis e as suas url.\n"
-#: ../urpmq:66
+#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
" --list-nodes - lista os nós disponíveis quando a usar --parallel.\n"
-#: ../urpmq:67
+#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
msgstr " --list-aliases - lista as aliases paralelas disponíveis.\n"
-#: ../urpmq:68
+#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
@@ -3234,25 +3169,25 @@ msgstr ""
" --dump-config - deixa a configuração na forma de argumento urpmi."
"addmedia.\n"
-#: ../urpmq:69
+#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
msgstr ""
" --src - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que -s).\n"
-#: ../urpmq:70
+#: ../urpmq:63
#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
msgstr " --sources - mostra o URL fonte dos pacotes seleccionados\n"
-#: ../urpmq:72
+#: ../urpmq:65
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
" --ignorearch - permite consultar rpms para arquitecturas não "
"correspondentes.\n"
-#: ../urpmq:76
+#: ../urpmq:69
#, c-format
msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
@@ -3262,47 +3197,47 @@ msgstr ""
"distribuição.\n"
" Isto permite consultar uma distribuição.\n"
-#: ../urpmq:86
+#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
msgstr " --changelog - mostra o registo das mudanças (changelog).\n"
-#: ../urpmq:87
+#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
msgstr " --conflicts - mostra os conflitos\n"
-#: ../urpmq:88
+#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
msgstr " --obsoletes - mostra os obsoletos.\n"
-#: ../urpmq:89
+#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
msgstr " --provides - mostra os fornecimentos\n"
-#: ../urpmq:90
+#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - mostra os requerimentos.\n"
-#: ../urpmq:91
+#: ../urpmq:84
#, c-format
msgid " --suggests - print suggests.\n"
msgstr " --suggests - mostra as sugestões.\n"
-#: ../urpmq:92
+#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
msgstr " --sourcerpm - mostra o nome do rpm de código fonte\n"
-#: ../urpmq:93
+#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
msgstr " --summary, -S - mostra o sumário.\n"
-#: ../urpmq:95
+#: ../urpmq:88
#, c-format
msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
@@ -3311,12 +3246,12 @@ msgstr ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - analisa as dependências do pacote.\n"
-#: ../urpmq:97
+#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
msgstr " --whatrequires - reverte a procura para o que o pacote requer.\n"
-#: ../urpmq:98
+#: ../urpmq:91
#, c-format
msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
@@ -3324,7 +3259,7 @@ msgid ""
msgstr ""
" -R - procura revertida extendida (inclui pacotes virtuais).\n"
-#: ../urpmq:100
+#: ../urpmq:93
#, c-format
msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
@@ -3334,43 +3269,43 @@ msgstr ""
" - procura nos fornecimentos (provides) para encontrar o "
"pacote.\n"
-#: ../urpmq:103
+#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
msgstr " -c - listagem completa com os pacotes a ser removidos.\n"
-#: ../urpmq:105
+#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
msgstr " -g - mostra os grupos com o nome também.\n"
-#: ../urpmq:106
+#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr " -i - mostra as informações úteis de maneira legível.\n"
-#: ../urpmq:107
+#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
msgstr " -l - lista os ficheiros do pacote.\n"
-#: ../urpmq:108
+#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
msgstr " -m - equivalente a -du\n"
-#: ../urpmq:109
+#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
msgstr " -r - mostra a versão e o lançamento com o nome também.\n"
-#: ../urpmq:110
+#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
msgstr ""
" -s - o próximo pacote é um pacote fonte (o mesmo que --src).\n"
-#: ../urpmq:111
+#: ../urpmq:104
#, c-format
msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
@@ -3379,54 +3314,54 @@ msgstr ""
" -u - remove o pacote se uma versão mais recente já estiver "
"instalada.\n"
-#: ../urpmq:112
+#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
msgstr ""
" -y - impõe uma procura aproximada (o mesmo que --fuzzy).\n"
-#: ../urpmq:113
+#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
" -Y - como -y, mas força para corresponder sem capitalização.\n"
-#: ../urpmq:114
+#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
msgstr ""
" são consultados os nomes ou os ficheiros rpm dados na linha de comando.\n"
-#: ../urpmq:161
+#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
msgstr "uso: \"urpmq --auto-orphans\" sem argumento"
-#: ../urpmq:214
+#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
msgstr "--list-nodes pode apenas ser usada com a opção --parallel"
-#: ../urpmq:238
+#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
msgstr "use -l para listar ficheiros"
-#: ../urpmq:423
+#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial do pacote "
"%s"
-#: ../urpmq:424
+#: ../urpmq:417
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", apenas o resultado parcial dos "
"pacotes %s"
-#: ../urpmq:427
+#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
@@ -3434,7 +3369,7 @@ msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer "
"resultado do pacote %s"
-#: ../urpmq:428
+#: ../urpmq:421
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
@@ -3442,7 +3377,7 @@ msgstr ""
"nenhuma informação xml da média \"%s\", incapaz de devolver qualquer "
"resultado dos pacotes %s"
-#: ../urpmq:495
+#: ../urpmq:488
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
msgstr "Nenhum registo de mudanças (changelog) encontrado\n"
@@ -3456,6 +3391,63 @@ msgid "Graphical front end to install RPM files"
msgstr "Interface gráfico para instalar ficheiros RPM"
#~ msgid ""
+#~ "urpme version %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "versão urpme %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "uso:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "urpmf version %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "versão urpmf %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da GPL "
+#~ "GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "uso: urpmf [opções] expressão-padrão\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "urpmi.recover version %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "urpmi.recover versão %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Isto é programa livre e pode ser redistribuído sob o termos da GPL GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "uso:\n"
+
+#~ msgid ""
+#~ "urpmq version %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
+#~ "GPL.\n"
+#~ "\n"
+#~ "usage:\n"
+#~ msgstr ""
+#~ "versão urpmq %s\n"
+#~ "%s\n"
+#~ "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos GPL GNU.\n"
+#~ "\n"
+#~ "uso:\n"
+
+#~ msgid ""
#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
#~ "%s\n"
#~ "You may want to update your urpmi database"