summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/cy.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-27 13:03:26 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2015-12-27 13:03:26 +0200
commit38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27 (patch)
tree9e1dd0529101cc233091f9452141d27989c68551 /po/cy.po
parent2b37e3c79cc002f447309f6ad285bb574828ecfa (diff)
downloadurpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar
urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar.gz
urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar.bz2
urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.tar.xz
urpmi-38d44bdc0e63e5b647f4fd0f705b8d1c1babce27.zip
Update Welsh translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/cy.po')
-rw-r--r--po/cy.po948
1 files changed, 204 insertions, 744 deletions
diff --git a/po/cy.po b/po/cy.po
index 60319807..c2371c2e 100644
--- a/po/cy.po
+++ b/po/cy.po
@@ -1,30 +1,29 @@
-# translation of urpmi-cy.po to Cymraeg
+# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
+# Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc.
#
-# Copyright (C) 2007 Free Software Foundation, Inc.
-#
-# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002, 2004.
-# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007.
+# Translators:
+# ciaran, 2015
+# Rhoslyn Prys <post@meddal.com>, 2007
+# Rhoslyn Prys <rhoslyn.prys@meddal.org.uk>, 2002,2004
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: Mandriva Linux\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-09-13 21:15+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-24 20:33-0000\n"
-"Last-Translator: Rhoslyn Prys <rprys@yahoo.com>\n"
-"Language-Team: Cymraeg\n"
-"Language: \n"
+"PO-Revision-Date: 2015-12-26 23:43+0000\n"
+"Last-Translator: ciaran\n"
+"Language-Team: Welsh (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
+"cy/)\n"
+"Language: cy\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Poedit-Language: Welsh\n"
-"X-Poedit-Country: UK\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n == 2) ? 1 : 0;\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n==1) ? 0 : (n==2) ? 1 : (n != 8 && n != "
+"11) ? 2 : 3;\n"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Diweddaru'r Dosbarthiad"
+msgstr "Uwchraddio'r dosbarthiad"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
@@ -39,49 +38,49 @@ msgstr "Arhoswch..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Gwirio llofnodion pecynnau ..."
+msgstr "Wrthi'n gwirio llofnodion pecynnau..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:107
#, c-format
msgid "Preparing..."
-msgstr "Paratoi..."
+msgstr "Wrthi'n paratoi..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Tynnu pecyn %s."
+msgstr "Wrthi'n tynnu'r pecyn `%s' ..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Gosod pecyn `%s' (%s/%s)..."
+msgstr "Wrthi'n gosos y pecyn `%s' (%s/%s)..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Llwytho pecynnau i lawr ' %s'..."
+msgstr "Wrthi'n lawrlwytho'r pecyn ' %s'..."
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Cancel"
-msgstr "Dileu"
+msgstr "Diddymu"
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:359 ../urpm.pm:453 ../urpm/download.pm:857
#: ../urpm/get_pkgs.pm:278 ../urpm/media.pm:1126 ../urpm/media.pm:1647
#: ../urpm/media.pm:1798
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "... methodd ail-lwytho: %s"
+msgstr "...methodd estyn: %s"
#: ../gurpmi:49
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Gosod RPM"
+msgstr "Gosodiad RPM"
#: ../gurpmi:63
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Gwall: methu canfod ffeil %s, diddymu'r weithred"
+msgstr "Gwall: methu canfod y ffeil %s, diddymir y weithred"
#: ../gurpmi:64 ../gurpmi2:173 ../gurpmi2:203
#, c-format
@@ -105,7 +104,7 @@ msgstr ""
"%s\n"
"\n"
"Efallai nad oeddech wedi bwriadu ei osod ar eich cyfrifiadur (byddai ei osod "
-"yn caniatáu i chi i wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n"
+"yn caniatáu i chi wneud newidiadau i'r cod ffynhonnell a'i grynhoi.).\n"
"\n"
"Beth hoffech chi ei wneud?"
@@ -152,12 +151,12 @@ msgstr "_Cadw"
#: ../gurpmi:118 ../gurpmi2:173
#, c-format
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Dileu"
+msgstr "_Diddymu"
#: ../gurpmi:126
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil"
+msgstr "Dewiswch leoliad i gadw'r ffeil iddo"
#: ../gurpmi:126 ../gurpmi2:119
#, c-format
@@ -173,7 +172,7 @@ msgstr "Dewisiadau:"
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:32 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - argraffu neges cymorth.\n"
+msgstr "--help - argraffu'r neges gymorth hon.\n"
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
@@ -181,22 +180,20 @@ msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
-" --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i "
-"gwestiynau.\n"
+"--auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i gwestiynau.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n"
+msgstr "--auto-select - dewis pecynnau'n awtomatig i uwchraddio'r system.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
msgstr ""
-" --force - gorfodi galwad hyd yn oed os na yw rhai pecynnau'n "
-"bodoli.\n"
+"--force - gorfodi galwad hyd yn oed os nad yw rhai pecynnau'n bodoli.\n"
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
@@ -204,58 +201,60 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-" --verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
-" (--no-verify-rpm analluogi, galluogi yw'r rhagosodedig).\n"
+"--verify-rpm - gwirio llofnod rpm cyn gosod\n"
+"(mae --no-verify-rpm yn ei analluogi, galluogir fel rhagosodiad).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - defnyddio'r cyfrwng, wedi ei ran gan gollnod.\n"
+msgstr ""
+"--media - defnyddio'r cyfrwng a roddir yn unig, rhennir gyda choma.\n"
+"\n"
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - caniatáu i chwilio canfod pecyn.\n"
+msgstr "-p - caniatáu chwilio i ganfod pecyn.\n"
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn.\n"
+msgstr "-P - peidio â chwilio i ganfod pecyn.\n"
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - defnyddio root arall ar gyfer gosod rpm.\n"
+msgstr "--root - defnyddio'r gwreiddyn arall ar gyfer gosodiad rpm.\n"
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
-msgstr " --test - gwirio os oes modd gosod yn iawn.\n"
+msgstr "--test - gwirio os oes modd gosod yn gywir.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-" --searchmedia - defnyddio'r cyfrwng darparwyd i chwilio'r pecynnau "
-"gofynnwyd.\n"
+"--searchmedia - defnyddio'r cyfrwng a roddir yn unig i chwilio'r pecynnau a "
+"ofynnwyd amdanynt.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
-msgstr "Heb enwi pecyn"
+msgstr "Heb nodi pecynnau"
#: ../gurpmi2:46
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Rhaid bod yn root"
+msgstr "Rhaid defnyddio'r gwreiddyn"
#: ../gurpmi2:76
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Paratoi pecynnau i'w gosod..."
+msgstr "Wrthi'n paratoi pecynnau i'w gosod..."
#: ../gurpmi2:91 ../urpmi:506
#, c-format
@@ -263,7 +262,7 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
+"Nid oes modd gosod rhai pecynnau a ofynnwyd amdanynt:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:99
@@ -273,7 +272,7 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Nid oes modd gosod rhai pecynnau gofynnwyd amdanynt:\n"
+"Nid oes modd gosod rhai pecynnau a ofynnwyd amdanynt:\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"
@@ -285,12 +284,12 @@ msgstr "Rhybudd"
#: ../gurpmi2:169
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
-msgstr "(uwchraddio)"
+msgstr "(i uwchraddio)"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to install)"
-msgstr "(gosod)"
+msgstr "(i osod)"
#: ../gurpmi2:173
#, c-format
@@ -314,58 +313,60 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Rhaid i'r pecynnau canlynol gael eu tynnu i eraill gael eu diweddaru.\n"
+"Rhaid tynnu'r pecynnau canlynol i ddiweddaru eraill:\n"
"%s\n"
"Parhau beth bynnag?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:615
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Bydd %s o le ychwanegol ar ddisg yn cael ei ddefnyddio."
+msgstr "Defnyddir %s o le ychwanegol ar y disg."
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:616
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "Bydd %s o le ar ddisg ar gael."
+msgstr "Rhyddheir %s o le ar y disg."
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "bydd %s o becynnau yn cael eu hadfer."
+msgstr "Estynnir %s o becynnau."
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "Parhau gyda gosod %d pecyn?"
-msgstr[1] "Parhau gyda gosod %d pecyn?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:606
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecynnau canlynol yn cael eu gosod"
+msgstr "I fodloni dibyniaethau, gosodir y pecyn canlynol:"
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:607
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "I fodloni dibyniaethau, bydd y pecyn canlynol yn cael ei osod"
+msgstr "I fodloni dibyniaethau, gosodir y pecynnau canlynol:"
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:467
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, atal"
+msgstr "methu estyn pecynnau ffynhonnell, wrthi'n atal"
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:634
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Rhowch gyfrwng \"%s\" yn y ddyfais"
+msgstr "Mewnbynnwch y cyfrwng \"%s\""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr ""
+msgstr "Cododd gwall:"
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
@@ -378,13 +379,13 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Methodd y gosod, mae rhai ffiliau ar goll:\n"
+"Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n"
"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Efallai eich bod angen diweddaru cronfa ddata urpmi."
+msgstr "Efallai yr hoffech ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi."
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:288 ../urpm/main_loop.pm:580
#, c-format
@@ -394,7 +395,7 @@ msgstr "Methodd y gosod:"
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "Popeth wedi eu gosod eisoes"
+msgstr "Gosodwyd y pecyn(nau) eisoes"
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
@@ -404,7 +405,7 @@ msgstr "Cwblhawyd y gosod"
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:692
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "ailgychwyn urpmi"
+msgstr "wrthi'n ailgychwyn urpmi"
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
@@ -412,38 +413,38 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"usage: %s [dewisiadau]\n"
-"lle mae [dewisiadau] o\n"
+"defnydd: %s [options]\n"
+"o ble daw [options]\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - argraffu neges cymorth.\n"
+msgstr "-h|--help - argraffu'r neges gymorth hon.\n"
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <path> - defnyddio'r root hwn yn lle /\n"
+msgstr "--root <path> - defnyddio'r gwreiddyn yn lle /\n"
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n"
+msgstr "-g [group] - cyfyngu canlyniadau i'r grŵp.\n"
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " rhagosodedig yw %s.\n"
+msgstr "defnyddio'r rhagosodiad %s.\n"
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n"
+msgstr "-f - allbynnu enw llawn rpm (NVRA)\n"
#: ../rurpmi:11 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Dim ond uwch ddefnyddiwr sy'n cael gosod pecynnau"
+msgstr "Dim ond yr uwchddefnyddiwr all osod pecynnau"
#: ../rurpmi:18
#, c-format
@@ -453,32 +454,32 @@ msgstr "Rhedeg urpmi mewn modd cyfyngedig..."
#: ../urpm.pm:23
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr ""
+msgstr "Er i rai pecynnau gael eu gosod, bu rhai methiannau.\n"
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "methu creu cyfeiriadur %s"
+msgstr "methu creu'r cyfeiriadur %s"
#: ../urpm.pm:195
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "perchennog annilys cyfeiriadur %s"
+msgstr "perchennog annilys i'r cyfeiriadur %s"
#: ../urpm.pm:238
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Methu llwytho pecynnau i lawr i %s"
+msgstr "Methu lawrlwytho pecynnau i %s"
#: ../urpm.pm:254
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "Nid yw cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli"
+msgstr "Nid yw'r cyfeiriadur amgylchedd %s yn bodoli"
#: ../urpm.pm:255 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "ddefnyddio amgylchedd penodol ar %s\n"
+msgstr "defnyddio amgylchedd penodol ar %s\n"
#: ../urpm.pm:423
#, c-format
@@ -493,27 +494,27 @@ msgstr "enw ffeil rpm annilys [%s]"
#: ../urpm.pm:448
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "adfer ffeil rpm (%s)..."
+msgstr "wrthi'n estyn ffeil rpm [%s]..."
#: ../urpm.pm:450 ../urpm/get_pkgs.pm:276
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr ".cwblhau adfer"
+msgstr "...cwblhawyd yr estyn"
#: ../urpm.pm:458
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "methu cael mynediad ffeil rpm (%s)"
+msgstr "methu cael mynediad at ffeil rpm [%s]"
#: ../urpm.pm:463
#, c-format
msgid "unable to parse spec file %s [%s]"
-msgstr "methu didoli ffeil spec %s [%s]"
+msgstr "methu dosrannu ffeil spec %s [%s]"
#: ../urpm.pm:471
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "methu cofrestr ffeil rpm"
+msgstr "methu cofrestru ffeil rpm"
#: ../urpm.pm:473
#, c-format
@@ -528,7 +529,7 @@ msgstr "gwall cofrestru pecynnau lleol"
#: ../urpm.pm:589
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Mae'r weithred yn waharddedig wrth redeg ym modd cyfyngedig"
+msgstr "Gwaherddir y weithred tra'n rhedeg modd cyfyngedig"
#: ../urpm/args.pm:157 ../urpm/args.pm:166
#, c-format
@@ -543,7 +544,7 @@ msgstr "urpmq: methu darllen ffeil rpm \"%s\"\n"
#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
-msgstr "mynegiadau annisgwyl %s"
+msgstr "mynegiad annisgwyl %s"
#: ../urpm/args.pm:390
#, c-format
@@ -564,7 +565,7 @@ msgstr "dim mynegiad i'w gau"
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
-"drwy ragosodiad mae urmpf yn disgwyl regexp, dylech ddefnyddio dewis \"--"
+"fel rhagosodiad mae urmpf yn disgwyl regexp. dylech ddefnyddio'r dewis \"--"
"literal\""
#: ../urpm/args.pm:483
@@ -599,14 +600,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"%s fersiwn %s\n"
"%s\n"
-"Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
+"Meddalwedd rydd yw hon a gall gael ei dosbarthu o dan amodau'r GPL GNU.\n"
"\n"
"defnydd:\n"
#: ../urpm/args.pm:534
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Hawlfraint (C) %s %s"
+msgstr "Hawlfraint (C) %s gan %s"
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
@@ -630,22 +631,22 @@ msgstr "Nid yw'r Udisks daemon (udisks-daemon) yn rhedeg neu nid yw'n barod"
#: ../urpm/cdrom.pm:174 ../urpm/cdrom.pm:179
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "nid yw cyfrwng \"%s\" ar gael"
+msgstr "nid yw'r cyfrwng \"%s\" ar gael"
#: ../urpm/cdrom.pm:218
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "methu darllen ffeil rpm (%s) o gyfrwng \"%s\""
+msgstr "methu darllen ffeil rpm [%s] o'r cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/cfg.pm:74
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "gwall cystrawen yn ffeil config ar linell %s"
+msgstr "gwall cystrawen yn ffeil ffurfweddu ar linell %s"
#: ../urpm/cfg.pm:107
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "Methu creu ffeil config (%s)"
+msgstr "Methu darllen ffeil ffurfweddu [%s]"
#: ../urpm/cfg.pm:133
#, c-format
@@ -655,17 +656,17 @@ msgstr "mae cyfrwng '%s' wedi ei ddiffinio ddwy waith, cau"
#: ../urpm/cfg.pm:249 ../urpm/media.pm:556
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddiad (%s)"
+msgstr "methu ysgrifennu i ffeil ffurfweddu [%s]"
#: ../urpm/download.pm:93
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "Nid yw %s ar gael, mynd yn ôl at %s"
+msgstr "Nid yw %s ar gael, dychwelyd i %s"
#: ../urpm/download.pm:169
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
-msgstr "methu darllen y gosodiadau dirprwy (dim digon o hawl i ddarllen %s)"
+msgstr "methu darllen y gosodiadau dirprwy (dim hawl i ddarllen %s)"
#: ../urpm/download.pm:199
#, c-format
@@ -675,7 +676,7 @@ msgstr "Rhowch eich hawliau ar gyfer cael mynediad i ddirprwy\n"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Enw Defnyddiwr"
+msgstr "Enw defnyddiwr"
#: ../urpm/download.pm:200
#, c-format
@@ -720,17 +721,17 @@ msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho i lawr\n"
#: ../urpm/download.pm:572
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "rsync ar goll\n"
+msgstr "mae rsync ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:640
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "ssh ar goll\n"
+msgstr "mae ssh ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:659
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "prozilla ar goll\n"
+msgstr "mae prozilla ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:675
#, c-format
@@ -740,12 +741,12 @@ msgstr "Methu gweithredu prozilla\n"
#: ../urpm/download.pm:685
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "aria2 ar goll\n"
+msgstr "mae aria2 ar goll\n"
#: ../urpm/download.pm:734
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
-msgstr "Methu llwytho %s i lawr"
+msgstr "Methu lawrlwytho %s"
#: ../urpm/download.pm:829
#, c-format
@@ -760,12 +761,12 @@ msgstr " %s%% wedi ei gwblhau, cyflymder = %s"
#: ../urpm/download.pm:915
#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "estyn %s"
+msgstr "wrthi'n estyn %s"
#: ../urpm/download.pm:926
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "estynwyd: %s"
+msgstr "estynnwyd: %s"
#: ../urpm/download.pm:989
#, c-format
@@ -790,17 +791,17 @@ msgstr "glanhau %s ac %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:141
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "heb ganfod pecyn %s"
+msgstr "heb ganfod y pecyn %s"
#: ../urpm/get_pkgs.pm:269
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "adfer ffeiliau rpm o gyfrwng [%s]"
+msgstr "wrthi'n estyn ffeiliau rpm o'r cyfrwng \"%s\"..."
#: ../urpm/install.pm:115 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
-msgstr "tynnu %s"
+msgstr "wrthi'n tynnu %s"
#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
@@ -815,17 +816,17 @@ msgstr "methu gosod pecyn %s"
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "tynnu rpm gwallus (%s) o %s"
+msgstr "wrthi'n tynnu rpm gwallus (%s) o %s"
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:374
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "tynnu %s methodd: %s"
+msgstr "wrthi'n tynnu %s methodd: %s"
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
-msgstr "tynnu pecyn %s."
+msgstr "wrthi'n tynnu'r pecyn %s."
#: ../urpm/install.pm:341
#, c-format
@@ -837,17 +838,17 @@ msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:344
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "methu creu trosglwyddiad."
+msgstr "methu creu trafodiad"
#: ../urpm/install.pm:372
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "tynnu rpm wedi eu gosod (%s) o %s"
+msgstr "wrthi'n tynnu rpmau wedi eu gosod (%s) o %s"
#: ../urpm/install.pm:381
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Rhagor o wybodaeth ar becyn %s"
+msgstr "Rhagor o wybodaeth am y pecyn %s"
#: ../urpm/ldap.pm:42
#, c-format
@@ -867,27 +868,28 @@ msgstr "Heb ddiffinio gweinydd, uri neu westeiwr coll"
#: ../urpm/ldap.pm:178
#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Sail heb ei ddiffinio"
+msgstr "Heb ddiffinio sail"
#: ../urpm/ldap.pm:188 ../urpm/ldap.pm:191
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Methu cysylltu æg uri ldap:"
+msgstr "Methu cysylltu ag uri ldap:"
#: ../urpm/lock.pm:99
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "Mae cronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)"
+msgstr ""
#: ../urpm/lock.pm:101
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "Mae cronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)"
+msgstr ""
+"Mae'r gronfa ddata %s wedi ei chloi (mae rhaglen arall yn ei defnyddio)"
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi, aros..."
+msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi. Wrthi'n aros..."
#: ../urpm/lock.pm:116
#, c-format
@@ -934,7 +936,7 @@ msgstr "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus"
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "Ydych chi am barhau gosod?"
+msgstr "Ydych chi am barhau â'r gosod?"
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:290
#: ../urpm/main_loop.pm:298
@@ -945,27 +947,27 @@ msgstr "Methodd y gosod"
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "tynnu rpm wedi eu gosod (%s)"
+msgstr "wrthi'n tynnu rpmau wedi eu gosod (%s)"
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "Ymlaen beth bynnag?"
+msgstr "Ceisio parhau beth bynnag?"
#: ../urpm/main_loop.pm:236
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "gosod %s o %s"
+msgstr "wrthi'n gosod %s o %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:238
#, c-format
msgid "installing %s"
-msgstr "gosod %s"
+msgstr "wrthi'n gosod %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:245
#, c-format
msgid "distributing %s"
-msgstr "dosbarthu %s"
+msgstr "wrthi'n dosbarthu %s"
#: ../urpm/main_loop.pm:291
#, c-format
@@ -975,37 +977,37 @@ msgstr "Ceisio gosod heb wirio dibyniaethau?"
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "Mwy o orfodaeth gyda'r gosod? (--force)?"
+msgstr "Ceisio'n galetach i osod? (--force)?"
#: ../urpm/main_loop.pm:590
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Mae'r pecynnau'n rhai diweddaraf"
+msgstr "Mae pecynnau'n gyfredol"
#: ../urpm/main_loop.pm:601 ../urpm/parallel.pm:299
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Gosod yn bosibl"
+msgstr "Gellir gosod"
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn ffeil MD5SUM"
+msgstr "rhybudd: nid yw md5sum ar gyfer %s ar gael yn y ffeil MD5SUM"
#: ../urpm/media.pm:268
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng"
+msgstr "dylai'r rhith-gyfrwng \"%s\" gael url clir, anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:270
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
+msgstr "methu cael mynediad at y ffeil rhestr \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:273
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "methu cael mynediad i ffeil \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
+msgstr "methu cael mynediad at y ffeil \"%s\", anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:299
#, c-format
@@ -1020,7 +1022,7 @@ msgstr "methu symud y ddyfais symudol, anwybyddu'r cyfrwng"
#: ../urpm/media.pm:558
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "ysgrifennu ffeil ffurfweddu (%s)"
+msgstr "ysgrifennwyd ffeil ffurfweddu [%s]"
#: ../urpm/media.pm:649
#, c-format
@@ -1042,14 +1044,14 @@ msgstr ""
"sortmedia, --diweddaru, --use-distrib or --parallel"
#: ../urpm/media.pm:786
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "anwybyddu cyfrwng %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:795
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "un-ignoring non-free medium `%s' b/c nonfree packages are installed"
-msgstr "anwybyddu cyfrwng %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:799
#, c-format
@@ -1165,7 +1167,7 @@ msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: heb ganfod dibyniaeth %d"
#: ../urpm/media.pm:1480
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "cyfrwng \"%s\" wedi ei ddiweddaru"
+msgstr "mae'r cyfrwng \"%s\" yn gyfredol"
#: ../urpm/media.pm:1491
#, c-format
@@ -1270,7 +1272,7 @@ msgstr "dim ffeil synthesis file ar gyfer cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1987
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "cyfrwng \"%s\" wedi ei ddiweddaru"
+msgstr "diweddarwyd y cyfrwng \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:2152
#, c-format
@@ -1302,10 +1304,6 @@ msgstr "estyn rhestr drychai o %s"
msgid "Nn"
msgstr "Nn"
-# This is a list of chars acceptable as a 'yes' answer to a Yes/No question;
-# you can put here the letters for 'yes' for your language, so people
-# can hit those keys in their keyboard to reply.
-# please keep the 'Yy' for compatibility reasons
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:76 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
@@ -1389,7 +1387,7 @@ msgstr ""
"Marcio %s fel ei fod wedi ei osod â llaw, ni fydd yn cael ei awto-amddifadu"
#: ../urpm/orphans.pm:527
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"The following package:\n"
"%s\n"
@@ -1398,15 +1396,19 @@ msgid_plural ""
"The following packages:\n"
"%s\n"
"are now orphaned."
-msgstr[0] "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
-msgstr[1] "Mae angen un o'r pecynnau canlynol:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpm/orphans.pm:530
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Dim amddifad i'w tynnu"
-msgstr[1] "Dim amddifad i'w tynnu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpm/orphans.pm:547
#, c-format
@@ -1421,13 +1423,9 @@ msgid_plural ""
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
-"Mae'r pecyn canlynol:\n"
-"%s\n"
-"yn amddifad, os hoffech ei dynnu defnyddiwch \"urpme --auto-orphans\"."
msgstr[1] ""
-"Mae'r pecynnau canlynol:\n"
-"%s\n"
-"yn amddifad, os hoffech eu tynnu defnyddiwch \"urpme --auto-orphans\"."
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpm/parallel.pm:15
#, c-format
@@ -1599,9 +1597,9 @@ msgid "Invalid signature (%s)"
msgstr "Llofnod annilys (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:77
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
-msgstr "Mae pecynnau canlynol yn cynnwys %s: %s:"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:83
#, c-format
@@ -1611,7 +1609,7 @@ msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:102
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "Enw Allwedd Annilys (%s)"
+msgstr "ID allwedd annilys (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:104
#, c-format
@@ -1621,12 +1619,12 @@ msgstr "Llofnod coll (%s)"
#: ../urpm/signature.pm:107
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr ""
+msgstr "DIOGELWCH: Nid oes gan y cyfrwng \"%s\" allwedd(%s)!"
#: ../urpm/signature.pm:109
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "Cyfrwng heb allwedd (%s)"
#: ../urpm/sys.pm:199
#, c-format
@@ -1634,19 +1632,19 @@ msgid "system"
msgstr "system"
#: ../urpm/sys.pm:236
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s"
+msgstr "Dylech ailgychwyn eich cyfrifiadur ar i %s"
#: ../urpm/sys.pm:238
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s"
+msgstr "Dylech ailgychwyn eich sesiwn i %s"
#: ../urpm/sys.pm:240
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Dylech ailddechrau %s ar gyfer %s"
+msgstr "Dylech ailgychwyn %s ar gyfer %s"
#: ../urpm/sys.pm:378
#, c-format
@@ -1661,7 +1659,7 @@ msgstr "Methu agor y ffeil"
#: ../urpm/sys.pm:391
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Methu symud ffeil %s i %s"
+msgstr "Methu symud y ffeil %s i %s"
#: ../urpme:43
#, c-format
@@ -1745,8 +1743,10 @@ msgstr "pecyn anhysbys"
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Bydd tynnu pecyn canlynol yn torri eich system:"
-msgstr[1] "Bydd tynnu pecynnau canlynol yn torri eich system:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpme:123
#, c-format
@@ -1763,22 +1763,28 @@ msgstr "Dim amddifad i'w tynnu"
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu"
-msgstr[1] "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "pecyn amddifad"
-msgstr[1] "pecynnau amddifad"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "Tynnu pecynnau %d?"
-msgstr[1] "Tynnu pecynnau %d?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpme:163
#, c-format
@@ -2021,9 +2027,9 @@ msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
msgstr " --sourcerpm - enw rpm ffynhonnell\n"
#: ../urpmf:75
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --recommends - recommends tags\n"
-msgstr " --requires - tagiau angenrhaid\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:76
#, c-format
@@ -2096,9 +2102,9 @@ msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
msgstr " --auto-orphans - tynnu'r amddifad heb ofyn\n"
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --no-recommends - do not auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr " --no-suggests - peidio awto ddewis pecynnau \"suggested\" .\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:81
#, c-format
@@ -2197,9 +2203,9 @@ msgstr ""
" wirio dibyniaethau na'u cyfanrwydd.\n"
#: ../urpmi:105
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --allow-recommends - auto select \"recommended\" packages.\n"
-msgstr " --allow-suggests - awto ddewis pecynnau \"awgrymwyd\".\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:109
#, c-format
@@ -2568,8 +2574,10 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Bydd y pecyn amddifad canlynol yn cael ei dynnu"
-msgstr[1] "Bydd y pecynnau amddifad canlynol yn cael eu tynnu"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
+msgstr[2] ""
+msgstr[3] ""
#: ../urpmi:597
#, c-format
@@ -2589,7 +2597,7 @@ msgstr "Pwyso Enter pan wedi ei arosod..."
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
#: ../urpmi.addmedia:36
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid ""
"usage: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
"where <url> is one of\n"
@@ -2611,24 +2619,6 @@ msgid ""
"\n"
"and [options] are from\n"
msgstr ""
-"defnydd: urpmi.addmedia [options] <name> <url>\n"
-"lle mae <url> yn un o\n"
-" [file:/]/<path>\n"
-" ftp://<login>:<password>@<host>/<path>\n"
-" ftp://<host>/<path>\n"
-" http://<host>/<path>\n"
-" cdrom://<path>\n"
-"\n"
-"defnydd: urpmi.addmedia [options] --distrib --mirrorlist <url>\n"
-"defnydd: urpmi.addmedia [options] --mirrorlist <url> <name> <relative path>\n"
-"\n"
-"esiamplau:\n"
-"\n"
-" urpmi.addmedia --distrib --mirrorlist '$MIRRORLIST'\n"
-" urpmi.addmedia --mirrorlist '$MIRRORLIST' backports media/main/backports\n"
-"\n"
-"\n"
-"a [options] o\n"
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:33 ../urpmq:71
#, c-format
@@ -2710,7 +2700,7 @@ msgstr " --all-media - gyda --distrib, rhestri'r holl gyfrwng ar gael.\n"
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - creu cyfrwng rhithiol sydd wedi ei ddiweddaru,\n"
+msgstr " --virtual - creu rhith-gyfryngau sydd bob amser yn gyfredol.\n"
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:44
#, c-format
@@ -2874,9 +2864,9 @@ msgstr ""
" --probe-rpms - peidio defnyddio synthesis, defnyddiwch ffeiliau rpm\n"
#: ../urpmi.update:50
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " -a - select all enabled non-removable media.\n"
-msgstr " -a - dewis pob cyfrwng ansymudadwy.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2989,9 +2979,9 @@ msgstr ""
" --src - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell (yr un peth â -s).\n"
#: ../urpmq:63
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --sources - print source URLs of selected packages\n"
-msgstr " --src, -s - pecyn nesaf yn becyn ffynhonnell.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:65
#, c-format
@@ -3034,9 +3024,9 @@ msgid " --requires - print requires.\n"
msgstr " --requires - angenrhaid argraffu.\n"
#: ../urpmq:84
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid " --recommends - print recommends.\n"
-msgstr " --requires - angenrhaid argraffu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:85
#, c-format
@@ -3195,550 +3185,20 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Heb ganfod changelog\n"
+msgstr "Heb ganfod cofnod newidiadau\n"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
-msgstr "Gosodwr Meddalwedd"
+msgstr "Gosodwr meddalwedd"
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Blaen graffigol ar gyfer gosod ffeiliau RPM"
+msgstr "Pen blaen graffigol i osod ffeiliau RPM"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr ""
+msgstr "Rhedeg gosodydd pecynnau Mageia"
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
msgstr ""
-
-#~ msgid "(suggested)"
-#~ msgstr "(awgrym)"
-
-#~ msgid " --suggests - suggests tags\n"
-#~ msgstr " --suggests - cynnig tagiau\n"
-
-#~ msgid " --suggests - print suggests.\n"
-#~ msgstr " --suggests - argraffu'r awgrym.\n"
-
-#~ msgid "(%d package, %d MB)"
-#~ msgid_plural "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr[0] "(%d pecyn, %d MB)"
-#~ msgstr[1] "(%d pecyn, %d MB)"
-
-#~ msgid "[repackaging]"
-#~ msgstr "[ailbecynnu]"
-
-#~ msgid "curl failed: upload canceled\n"
-#~ msgstr "methodd curl: diddymwyd y llwytho\n"
-
-#~ msgid " --repackage - Re-package the files before erasing\n"
-#~ msgstr " --repackage - Ailbecynnu'r ffeiliau cyn eu dileu\n"
-
-#~ msgid " --checkpoint - set repackaging start now\n"
-#~ msgstr " --checkpoint - gosod cychwyn ailbacio nawr\n"
-
-#~ msgid " --noclean - don't clean repackage directory on checkpoint\n"
-#~ msgstr " --noclean - peidio glanhau rpm ar checkpoint\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --list - list transactions since provided date/duration "
-#~ "argument\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --list - rhestri trafodion ers darparu ymresymiad dyddiad hyd\n"
-
-#~ msgid " --list-all - list all transactions in rpmdb (long)\n"
-#~ msgstr " --list-all - rhestri'r holl drafodion yn rpmdb (hir)\n"
-
-#~ msgid " --list-safe - list transactions since checkpoint\n"
-#~ msgstr " --list-safe - rhestri'r holl drafodion ers y pwynt gwirio\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --rollback - rollback until specified date,\n"
-#~ " or rollback the specified number of transactions\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --rollback - mynd yn ôl i'r dyddiad penodol,\n"
-#~ " neu nôl y nifer o drafodion penodwyd\n"
-
-#~ msgid " --disable - turn off repackaging\n"
-#~ msgstr " --disable - diffodd ailbecynnu\n"
-
-#~ msgid "Invalid date or duration [%s]\n"
-#~ msgstr "Dyddiad neu hyd annilys [%s]\n"
-
-#~ msgid "Repackage directory not defined\n"
-#~ msgstr "Heb ddiffinio cyfeiriadur ailbecynnu\n"
-
-#~ msgid "Can't write to repackage directory [%s]\n"
-#~ msgstr "Methu ysgrifennu i gyfeiriadur ailbacio [%s]\n"
-
-#~ msgid "Cleaning up repackage directory [%s]...\n"
-#~ msgstr "Glanhau cyfeiriadur ailbacio [%s]...\n"
-
-#~ msgid "%d file removed\n"
-#~ msgid_plural "%d files removed\n"
-#~ msgstr[0] "Tynnwyd %d pecyn\n"
-#~ msgstr[1] "Tynnwyd %d pecyn\n"
-
-#~ msgid "Spurious command-line arguments [%s]\n"
-#~ msgstr "Ymresymiadau llinell orchymyn annilys [%s]\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --rollback at the same time\n"
-#~ msgstr "Methu pennu --checkpoint a --rollback ar yr un pryd\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --checkpoint and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "Methu pennu --checkpoint a --list ar yr un pryd\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --rollback and --list at the same time\n"
-#~ msgstr "Methu pennu --rollback a --list ar yr un pryd\n"
-
-#~ msgid "You can't specify --disable along with another option"
-#~ msgstr "Methu pennu --disable gyda dewis arall"
-
-#~ msgid "No transaction found since %s\n"
-#~ msgstr "Dim trafodion ers %s\n"
-
-#~ msgid "You must be superuser to do this"
-#~ msgstr "Rhaid bod yn uwch-ddefnyddiwr i wneud hyn"
-
-#~ msgid "Writing rpm macros file [%s]...\n"
-#~ msgstr "Ysgrifennu ffeil macros rpm [%s]...\n"
-
-#~ msgid "No rollback date found\n"
-#~ msgstr "Heb ganfod dyddiad rholio nôl\n"
-
-#~ msgid "Rollback until %s...\n"
-#~ msgstr "Rholio nôl hyd %s...\n"
-
-#~ msgid "Disabling repackaging\n"
-#~ msgstr "Anablu ailbecynnu\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "urpme version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmf fersiwn %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
-#~ "GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "defnydd:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "urpmf version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage: urpmf [options] pattern-expression\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmf fersiwn %s\n"
-#~ "Hawlfraint © 2002 - 2006 Mandriva.\n"
-#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
-#~ "GNU..\n"
-#~ "\n"
-#~ "defnydd: urpmf [dewisiadau] pattern-expression\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "urpmi.recover version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmi.recover fersiwn %s\n"
-#~ "Hawlfraint (C) 2006 Mandriva.\n"
-#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
-#~ "GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "defnydd:\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "urpmq version %s\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
-#~ "GPL.\n"
-#~ "\n"
-#~ "usage:\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "urpmq fersiwn %s\n"
-#~ "Hawlfraint (C) 2002-2006 Mandriva.\n"
-#~ "Meddalwedd rhydd yw hwn a gall gael ei ddosbarthu o dan amodau'r GPL "
-#~ "GNU.\n"
-#~ "\n"
-#~ "defnydd:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Installation failed, some files are missing:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "You may want to update your urpmi database"
-#~ msgstr ""
-#~ "Methodd y gosod, mae rhai ffeiliau ar goll:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "Hoffech chi ddiweddaru eich cronfa ddata urpmi?"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "# Here are logs of your DUDF uploads.\n"
-#~ "# Line format is : <date time of generation> <uid>\n"
-#~ "# You can use uids to see the content of your uploads at this url :\n"
-#~ "# %s"
-#~ msgstr ""
-#~ "# Dyma gofnod eich llwythi DUDF.\n"
-#~ "# Fformat llinell yw : <dyddiad amser cynhyrchu> <uid>\n"
-#~ "# Mae modd defnyddio You can use uids to see the content of your uploads "
-#~ "at this url :\n"
-#~ "# http://dudf.forge.mandriva.com/"
-
-#~ msgid "curl is missing, cannot upload DUDF file.\n"
-#~ msgstr "mae curl ar goll, methu llwytho ffeil DUDF.\n"
-
-#~ msgid "Compressing DUDF data... "
-#~ msgstr "Cywasgu data DUDF..."
-
-#~ msgid "NOT OK\n"
-#~ msgstr "NID YN IAWN\n"
-
-#~ msgid "OK\n"
-#~ msgstr "IAWN\n"
-
-#~ msgid "Uploading DUDF data:\n"
-#~ msgstr "Llwytho data DUDF:\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "You can see your DUDF report at the following URL :\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Mae eich adroddiad DUDF i’w weld yn yr URL canlynol :\n"
-#~ "\t"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ "You can access a log of your uploads in\n"
-#~ "\t"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae modd cael cofnod o'ch llwythi yn\n"
-#~ "\t"
-
-#~ msgid ""
-#~ "A problem has been encountered. You can help Mandriva to improve package\n"
-#~ "installation by uploading a DUDF report file.\n"
-#~ "This is a part of the Mancoosi european research project.\n"
-#~ "More at http://www.mancoosi.org\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Cafwyd anhawster. Mae modd cynorthwyo Mandriva i wella gosodiad\n"
-#~ "pecynnau drwy lwytho ffeil adrodd DUDF.\n"
-#~ "Mae hyn yn rhan o Mancoosi European Research Project.\n"
-#~ "Rhagor yn http://www.mancoosi.org\n"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Do you want to upload a DUDF report to Mandriva?"
-#~ msgstr "Hoffech chi lwytho adroddiad DUDF i Mandriva ?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "\n"
-#~ "Generating DUDF... "
-#~ msgstr ""
-#~ "\n"
-#~ "Cynhyrchu DUDF... "
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Cannot write DUDF file.\n"
-#~ msgstr "Methu ysgrifennu'r ffeil DUDF"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
-#~ "only).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --sources - give all source packages before downloading (root "
-#~ "only).\n"
-
-#~ msgid "due to already installed %s"
-#~ msgstr "oherwydd %s wedi ei osod eisoes"
-
-#~ msgid ""
-#~ " --from - use specified url for list of mirrors, the default is\n"
-#~ " %s\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --from - defnyddio url pennwyd ar gyfer rhestr drychau, y "
-#~ "rhagosodedig yw\n"
-#~ " %s\n"
-
-#~ msgid "Updating media...\n"
-#~ msgstr "Diweddaru cyfrwng...\n"
-
-#~ msgid "examining %s file"
-#~ msgstr "archwilio %s ffeil"
-
-#~ msgid "invalid MD5SUM file"
-#~ msgstr "ffeil MD SUM annilys"
-
-#~ msgid "found probed synthesis as %s"
-#~ msgstr "canfod synthesis holwyd fel %s"
-
-#~ msgid " --update - create an update medium.\n"
-#~ msgstr " --update - defnyddio cyfrwng diweddaru.\n"
-
-#~ msgid "malformed URL: [%s]"
-#~ msgstr "URL gwallus: [%s]"
-
-#~ msgid "sorry, you can't use --install-src to install remote .src.rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "nid oes modd ei ddefnyddio --install-src i osod y ffeiliau pell .src.rpm "
-#~ "files"
-
-#~ msgid "Error"
-#~ msgstr "Gwall"
-
-#~ msgid "%d installation transaction failed"
-#~ msgid_plural "%d installation transactions failed"
-#~ msgstr[0] "methodd trosglwyddiad gosod %d"
-#~ msgstr[1] "methodd trosglwyddiad gosod %d"
-
-#~ msgid "Package %s can not be installed"
-#~ msgstr "Methu gosod pecyn %s"
-
-#~ msgid "Checking to remove the following packages"
-#~ msgstr "Ticio i ddileu'r pecynnau canlynol"
-
-#~ msgid "%s database locked"
-#~ msgstr "Cronfa ddata %s wedi cloi"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid ""
-#~ " --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
-#~ "questions. --auto\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " --auto - modd anrhyngweithiol, derbyn atebion rhagosodedig i "
-#~ "gwestiynau.\n"
-
-#~ msgid "Unknown option %s"
-#~ msgstr "Dewis anhysbys %s"
-
-#~ msgid "too many mount points for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "gormod o bwyntiau gosod ar gyfer cyfrwng symudol \"%s\""
-
-#~ msgid "Medium \"%s\" is an ISO image, will be mounted on-the-fly"
-#~ msgstr ""
-#~ "Delwedd ISO yw cyfrwng \"%s\" , a fydd yn cael ei osod wrth ei ddefnyddio."
-
-#~ msgid "using different removable device [%s] for \"%s\""
-#~ msgstr "defnyddio dyfais symudol gwahanol (%s) ar gyfer \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to retrieve pathname for removable medium \"%s\""
-#~ msgstr "methu adfer enw llwybr ar gyfer cyfrwng symudadwy \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to mount the distribution medium"
-#~ msgstr "methu mowntio cyfrwng y dosbarthiad"
-
-#~ msgid ""
-#~ "unable to access medium \"%s\",\n"
-#~ "this could happen if you mounted manually the directory when creating the "
-#~ "medium."
-#~ msgstr ""
-#~ "maethu cael mynediad i gyfrwng \"%s\",\n"
-#~ "gall hyn ddigwydd os ydych wedi gosod y cyfeiriadur wrth greu'r cyfrwng."
-
-#~ msgid "inconsistent medium \"%s\" marked removable but not really"
-#~ msgstr "cyfrwng annealladwy \"%s\" wedi ei nodi'n symudadwy ond nid yw"
-
-#~ msgid " -c - clean headers cache directory.\n"
-#~ msgstr " -c - glanhau penawdau yng nghyfeiriadur y storfa.\n"
-
-#~ msgid "virtual medium needs to be local"
-#~ msgstr "rhaid i'r rhith gyfrwng fod yn lleol"
-
-#~ msgid "Error generating names file: Can't write to file (%s)"
-#~ msgstr "Gwall wrth gynhyrchu ffeil enwau: Methu ysgrifennu ffeil (%s)"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "unable to parse synthesis file of \"%s\""
-#~ msgstr "methu didoli ffeil hdlist \"%s\""
-
-#~ msgid "found %d rpm headers in cache, removing %d obsolete headers"
-#~ msgstr "wedi canfod %d pennawd rpm yn yr ystorfa, tynnu %d hen bennawd"
-
-#~ msgid "computing md5sum of existing source hdlist (or synthesis) [%s]"
-#~ msgstr "cyfrifo md5sum ffynhonnell presennol hdlist (neu synthesis) [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "virtual medium \"%s\" should not have defined hdlist or list file, medium "
-#~ "ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "dylai cyfrwng rhithiol \"%s\" fod a rhestr ffeiliau hdlist, anwybyddwyd y "
-#~ "cyfrwng"
-
-#~ msgid "invalid hdlist name"
-#~ msgstr "enw hdlist annilys"
-
-#~ msgid "unable to find list file for \"%s\", medium ignored"
-#~ msgstr "methu canfod rhestr ffeil \"%s\", cyfrwng wedi ei anwybyddu"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should not be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "nid ddylai \"synthesis\" gael ei osod (canolig \"%s\")"
-
-#~ msgid "\"synthesis\" should be set (medium \"%s\")"
-#~ msgstr "\"synthesis\" i'w osod (canolig \"%s\")"
-
-#~ msgid "unable to access list file of \"%s\""
-#~ msgstr "methu cael mynediad ffeil rhestr \"%s\""
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used hdlist, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r "
-#~ "cyfrwng"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" trying to use an already used list, medium ignored"
-#~ msgstr ""
-#~ "cyfrwng \"%s\" yn ceisio defnyddio rhestr mewn defnydd, anwybyddu'r "
-#~ "cyfrwng"
-
-#~ msgid "wrote %s"
-#~ msgstr "ysgrifennodd %s"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: no hdlist for medium \"%s\", unable to return any result for it"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sylw: dim hdlist ar gyfer cyfrwng \"%s\", methu dychwelyd canlyniadau ar "
-#~ "ei gyfer"
-
-#~ msgid "performing second pass to compute dependencies\n"
-#~ msgstr "cyflawni ail ymgais i gyfrifo dibyniaethau\n"
-
-#~ msgid "building hdlist [%s]"
-#~ msgstr "adeiladu hdlist [%s]"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Unable to build synthesis file for medium \"%s\". Your hdlist file may be "
-#~ "corrupted."
-#~ msgstr ""
-#~ "Methu adeiladu ffeil synthesis ar gyfer cyfrwng \"%s\". Efallai bod eich "
-#~ "ffeil hdlist yn llygredig."
-
-#~ msgid "problem reading hdlist or synthesis file of medium \"%s\""
-#~ msgstr "problem darllen hdlist neu ffeil synthesis y cyfrwng \"%s\""
-
-#~ msgid "computing md5sum of copied source hdlist (or synthesis)"
-#~ msgstr "cyfrifo md5sum o ffynhonnell hdlist gopïwyd (neu synthesis)"
-
-#~ msgid "...retrieving failed: md5sum mismatch"
-#~ msgstr "... methodd ail-lwytho: anghysondeb md5sum"
-
-#~ msgid "no rpm files found from [%s]"
-#~ msgstr "heb ganfod ffeiliau rpm o [%s]"
-
-#~ msgid "unable to read rpm files from [%s]: %s"
-#~ msgstr "methu darllen ffeiliau rpm o (%s): %s"
-
-#~ msgid "no rpms read"
-#~ msgstr "heb ddarllen rpmau"
-
-#~ msgid "reading headers from medium \"%s\""
-#~ msgstr "darllen pennawd o'r cyfrwng \"%s\""
-
-#~ msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-#~ msgstr " --probe-synthesis - defnyddio ffeil synthesis.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Note: since no media searched uses hdlists, urpmf was unable to return "
-#~ "any result\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "Sylw: gan nad oedd unrhyw gyfrwng chwiliwyd yn defnyddio hdlists, methodd "
-#~ "urpmf â chynnig canlyniad\n"
-
-#~ msgid "You may want to use --name to search for package names.\n"
-#~ msgstr "Efallai yr hoffech ddefnyddio --name i chwilio am enwau pecynnau.\n"
-
-#~ msgid " --probe-hdlist - use hdlist file.\n"
-#~ msgstr " --probe-hdlist - defnyddio ffeil hdlist.\n"
-
-#~ msgid "unable to update medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "methu diweddaru cyfrwng \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "unable to create medium \"%s\"\n"
-#~ msgstr "methu creu cyfrwng \"%s\"\n"
-
-#~ msgid "there are multiple packages with the same rpm filename \"%s\""
-#~ msgstr "mae yna becynnau niferus gyda'r un enw ffeil rpm \"%s\""
-
-#~ msgid "unable to correctly parse [%s] on value \"%s\""
-#~ msgstr "methu didoli (%s) yn gywir ar werth \"%s\""
-
-#~ msgid "(retry as root?)"
-#~ msgstr "(ceisio eto fel root)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "medium \"%s\" uses an invalid list file:\n"
-#~ " mirror is probably not up-to-date, trying to use alternate method"
-#~ msgstr ""
-#~ "cyfrwng \"%s\" yn defnyddio rhestr ffeiliau annilys:\n"
-#~ " nid yw'r drych yn un diweddar, ceisiwch ddull arall"
-
-#~ msgid "medium \"%s\" does not define any location for rpm files"
-#~ msgstr ""
-#~ "nid yw cyfrwng \"%s\" yn diffinio unrhyw leoliad ar gyfer ffeiliau rpm"
-
-#~ msgid "unrequested"
-#~ msgstr "diofyn"
-
-#~ msgid " (%d MB)"
-#~ msgstr " (%d MB)"
-
-#~ msgid "adding package %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-#~ msgstr "ychwanegu pecyn %s (id=%d, eid=%d, update=%d, file=%s)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The following packages have bad signatures:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Do you want to continue installation ?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Mae gan y pecynnau canlynol lofnod gwallus:\n"
-#~ "%s\n"
-#~ "\n"
-#~ "Hoffech chi barhau gyda'r gosod?"
-
-#~ msgid "You need to be root to use --use-distrib"
-#~ msgstr "Rhaid i chi fod yn wraidd i ddefnyddio --use-distrib"
-
-#~ msgid "unable to remove package %s"
-#~ msgstr "methu tynnu pecyn %s"
-
-#~ msgid "No filelist found\n"
-#~ msgstr "Heb ganfod filelist\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed (%d MB)"
-#~ msgstr ""
-#~ "I fodloni dibyniaethau, bydd y %d pecyn canlynol yn cael eu tynnu (%d MB)"
-
-#~ msgid "Proceed with the installation of the %d package? (%d MB)"
-#~ msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages? (%d MB)"
-#~ msgstr[0] "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)"
-#~ msgstr[1] "Parhau gyda gosod %d pecyn? (%d MB)"
-
-#~ msgid "(%d packages, %d MB)"
-#~ msgstr "(%d pecyn, %d MB)"
-
-#~ msgid ""
-#~ " -P - do not search in provides to find package (default).\n"
-#~ msgstr ""
-#~ " -P - peidio chwilio yn provides i ganfod pecyn "
-#~ "(rhagosodedig).\n"
-
-#~ msgid " -R - reverse search to what requires package.\n"
-#~ msgstr " -R - chwilio nôl i'r hyn sydd angen ar becyn.\n"