summaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-04-02 08:41:23 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-04-02 08:41:23 +0300
commit32e9b96f4ecb2b0dd52b94ea097151a1fe6969ff (patch)
tree3c4aad5c498f446bde723da273bda9a34a6f192a
parent454c11f17a6955ff6d8601880fc42fc498f7343b (diff)
downloadurpmi-32e9b96f4ecb2b0dd52b94ea097151a1fe6969ff.tar
urpmi-32e9b96f4ecb2b0dd52b94ea097151a1fe6969ff.tar.gz
urpmi-32e9b96f4ecb2b0dd52b94ea097151a1fe6969ff.tar.bz2
urpmi-32e9b96f4ecb2b0dd52b94ea097151a1fe6969ff.tar.xz
urpmi-32e9b96f4ecb2b0dd52b94ea097151a1fe6969ff.zip
Update Asturian translation from Tx
-rw-r--r--po/ast.po1102
1 files changed, 439 insertions, 663 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index b447c544..2e4e02aa 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -3,15 +3,15 @@
#
# Translators:
# enolp <enolp@softastur.org>, 2015
-# Ḷḷumex03 <tornes@opmbx.org>, 2014
+# Ḷḷumex03, 2014
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2020-01-18 09:59+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-06-01 05:40+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-04-02 01:35+0000\n"
"Last-Translator: enolp <enolp@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/"
-"ast/)\n"
+"Language-Team: Asturian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/ast/)\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -21,42 +21,42 @@ msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
-msgstr "Anovamientu de la Distribución"
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:47
#, c-format
msgid "Packages installation"
-msgstr "Instalación de paquete"
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:128
#, c-format
msgid "Please wait..."
-msgstr "Por favor, espera..."
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:290
#, c-format
msgid "Verifying package signatures..."
-msgstr "Verificando les robles de los paquetes..."
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:309 ../urpm/install.pm:108
#, c-format
msgid "Preparing..."
-msgstr "Tresnando..."
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:313
#, c-format
msgid "Removing package `%s' ..."
-msgstr "Desaniciando'l paquete `%s'..."
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:316
#, c-format
msgid "Installing package `%s' (%s/%s)..."
-msgstr "Instalando paquete `%s' (%s/%s)..."
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:345
#, c-format
msgid "Downloading package `%s'..."
-msgstr "Baxando'l paquete `%s'..."
+msgstr ""
#: ../gurpm/RPMProgressDialog.pm:349 ../gurpmi:127
#, c-format
@@ -68,22 +68,22 @@ msgstr "Encaboxar"
#: ../urpm/media.pm:1833
#, c-format
msgid "...retrieving failed: %s"
-msgstr "...falló la recuperación: %s"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:50
#, c-format
msgid "RPM installation"
-msgstr "Instalación de RPM"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:64
#, c-format
msgid "Error: unable to find file %s, will cancel operation"
-msgstr "Fallu: nun s'alcontró'l ficheru %s, la operación encaboxaráse"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:65 ../gurpmi2:174 ../gurpmi2:203
#, c-format
msgid "_Ok"
-msgstr "_Val"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:85
#, c-format
@@ -97,14 +97,6 @@ msgid ""
"\n"
"What would you like to do?"
msgstr ""
-"Seleicionastes un paquete orixe:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Probablemente nun quies instalalu nel ordenador (instalalu permitiríate "
-"facer cambeos al códigu fonte y dempués recompilalu).\n"
-"\n"
-"¿Qué quies facer?"
#: ../gurpmi:93 ../gurpmi:104
#, c-format
@@ -115,11 +107,6 @@ msgid ""
"\n"
"Proceed?"
msgstr ""
-"Tas a puntu d'instalar los siguientes paquetes de software nel ordenador:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"¿Siguir?"
#: ../gurpmi:99
#, c-format
@@ -130,47 +117,42 @@ msgid ""
"\n"
"You may prefer to just save it. What is your choice?"
msgstr ""
-"Tas a puntu d'instalar el paquete de software siguiente nel ordenador:\n"
-"\n"
-"%s\n"
-"\n"
-"Puede que prefieras namái guardalu. ¿Cuál ye la to escoyeta?"
#: ../gurpmi:117
#, c-format
msgid "_Install"
-msgstr "_Instalar"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:118
#, c-format
msgid "_Save"
-msgstr "_Guardar"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:119 ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "_Cancel"
-msgstr "_Encaboxar"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:127
#, c-format
msgid "Choose location to save file"
-msgstr "Escueyi allugamientu pa guardar ficheru"
+msgstr ""
#: ../gurpmi:127 ../gurpmi2:120
#, c-format
msgid "Ok"
-msgstr "Aceutar"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:56
#, c-format
msgid "Options:"
-msgstr "Opciones:"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:57 ../urpme:42 ../urpmf:30 ../urpmi:67 ../urpmi.addmedia:55
#: ../urpmi.removemedia:40 ../urpmi.update:33 ../urpmq:41
#, c-format
msgid " --help - print this help message.\n"
-msgstr " --help - imprenta esti mensax d'aida.\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:58 ../urpmi:74
#, c-format
@@ -178,21 +160,18 @@ msgid ""
" --auto - non-interactive mode, assume default answers to "
"questions.\n"
msgstr ""
-" --auto - mou non-interautivu, asumir rempuestes predeterminaes pa "
-"les entrugues.\n"
#: ../gurpmi.pm:59 ../urpmi:75 ../urpmq:48
#, c-format
msgid ""
" --auto-select - automatically select packages to upgrade the system.\n"
msgstr ""
-" --auto-select - escoyer automáticamente paquetes p'anovar sistema.\n"
#: ../gurpmi.pm:60 ../urpme:46 ../urpmi:100 ../urpmq:64
#, c-format
msgid ""
" --force - force invocation even if some packages do not exist.\n"
-msgstr " --force - fuerza invocación anque nun heba dellos paquetes.\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:61 ../urpmi:131
#, c-format
@@ -200,28 +179,26 @@ msgid ""
" --verify-rpm - verify rpm signature before installation\n"
" (--no-verify-rpm disables it, default is enabled).\n"
msgstr ""
-"--verify-rpm - verifica la robla del rpm enantes de la instalación\n"
-"(--no-verify-rpm desactívalu, activáu ye lo predeterminao).\n"
#: ../gurpmi.pm:63 ../urpmf:36 ../urpmi:68 ../urpmq:43
#, c-format
msgid " --media - use only the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --media - usar namái preseos daos, dixebraos por comes.\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:64 ../urpmi:147
#, c-format
msgid " -p - allow search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - permite guetar en «provides» p'atopar paquete.\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:65 ../urpmi:148
#, c-format
msgid " -P - do not search in provides to find package.\n"
-msgstr " -p - nun guetar en «provides» p'atopar paquete.\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:66 ../urpmi:107 ../urpmq:67
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm installation.\n"
-msgstr " --root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm.\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.pm:67 ../urpmi:133
#, c-format
@@ -229,29 +206,27 @@ msgid ""
" --test - only verify if the installation can be achieved "
"correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - namái verificar si puede instalase ensin problemes.\n"
#: ../gurpmi.pm:68 ../urpmi:71
#, c-format
msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested packages.\n"
msgstr ""
-"--searchmedia - usa namái los medios daos pa guetar paquetes solicitaos.\n"
#: ../gurpmi.pm:115
#, c-format
msgid "No packages specified"
-msgstr "Dengún paquete especificáu"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:47
#, c-format
msgid "Must be root"
-msgstr "Tienes de ser root"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:77
#, c-format
msgid "Preparing packages installation..."
-msgstr "Tresnando instalación de paquetes..."
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:92 ../urpmi:506
#, c-format
@@ -259,8 +234,6 @@ msgid ""
"Some requested packages cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun pueden instalase dellos paquetes pedíos:\n"
-"%s"
#: ../gurpmi2:100
#, c-format
@@ -269,39 +242,36 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Nun puen instalase dellos de los paquetes solicitaos:\n"
-"%s\n"
-"¿Siguir la instalación de toes toes?"
#: ../gurpmi2:120
#, c-format
msgid "Warning"
-msgstr "Avisu"
+msgstr "Alvertencia"
#: ../gurpmi2:170
#, c-format
msgid " (to upgrade)"
-msgstr " (p'anovar)"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:171
#, c-format
msgid " (to install)"
-msgstr " (pa instalar)"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:174
#, c-format
msgid "Package choice"
-msgstr "Escoyeta de paquetes"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:175
#, c-format
msgid "One of the following packages is needed:"
-msgstr "Un de los paquetes siguientes ye necesariu:"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:204
#, c-format
msgid "_Abort"
-msgstr "_Albortar"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:239
#, c-format
@@ -310,63 +280,60 @@ msgid ""
"%s\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"Desaniciaránse los siguietnes paquetes pa poder anovar otros:\n"
-"%s\n"
-"¿Siguir de toes maneres?"
#: ../gurpmi2:250 ../urpmi:617
#, c-format
msgid "%s of additional disk space will be used."
-msgstr "Usaránse %s d'espaciu de discu adicional."
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:251 ../urpmi:618
#, c-format
msgid "%s of disk space will be freed."
-msgstr "Lliberaráse %s d'espaciu de discu."
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:252 ../urpmi:619
#, c-format
msgid "%s of packages will be retrieved."
-msgstr "Baxaránse %s de paquetes."
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:253 ../urpmi:620
#, c-format
msgid "Proceed with the installation of one package?"
msgid_plural "Proceed with the installation of the %d packages?"
-msgstr[0] "¿Efectuar la instalación del paquete?"
-msgstr[1] "¿Efectuar la instalación de los %d paquetes?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../gurpmi2:259 ../urpmi:608
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following package is going to be installed:"
-msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaráse'l paquete siguiente"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:260 ../urpmi:609
#, c-format
msgid ""
"To satisfy dependencies, the following packages are going to be installed:"
-msgstr "Pa satisfacer les dependencies, instalaránse los paquetes siguientes:"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:270 ../urpm/main_loop.pm:468
#, c-format
msgid "unable to get source packages, aborting"
-msgstr "nun pudieron obtenese los paquetes orixe, albortando"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:287 ../urpmi:636
#, c-format
msgid "Please insert the medium named \"%s\""
-msgstr "Por favor, inxerta'l preséu nomáu «%s»"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:307
#, c-format
msgid "An error occurred:"
-msgstr "Asocedió un fallu:"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:319
#, c-format
msgid "_Done"
-msgstr "_Fecho"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:336 ../urpm/main_loop.pm:82
#, c-format
@@ -374,33 +341,31 @@ msgid ""
"Installation failed, some files are missing:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Falló la instalación, falten dellos ficheros:\n"
-"%s"
#: ../gurpmi2:339
#, c-format
msgid "You may want to update your urpmi database."
-msgstr "Pues querer anovar la base de datos d'urpmi."
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:343 ../urpm/main_loop.pm:289 ../urpm/main_loop.pm:581
#, c-format
msgid "Installation failed:"
-msgstr "Falló la instalación:"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:348
#, c-format
msgid "The package(s) are already installed"
-msgstr "El(los) paquete(s) ya tan instalaos"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:350
#, c-format
msgid "Installation finished"
-msgstr "Finó la instalación"
+msgstr ""
#: ../gurpmi2:363 ../urpmi:694
#, c-format
msgid "restarting urpmi"
-msgstr "reaniciando urpmi"
+msgstr ""
#: ../rpm-find-leaves:15
#, c-format
@@ -408,98 +373,96 @@ msgid ""
"usage: %s [options]\n"
"where [options] are from\n"
msgstr ""
-"usu: %s [opciones]\n"
-"onde [opciones] son dende\n"
#: ../rpm-find-leaves:17
#, c-format
msgid " -h|--help - print this help message.\n"
-msgstr " -h|--help - imprenta esti mensax d'aida.\n"
+msgstr ""
#: ../rpm-find-leaves:18
#, c-format
msgid " --root <path> - use the given root instead of /\n"
-msgstr " --root <camín> - usar el camín dáu como raigañu, en llugar de «/»\n"
+msgstr ""
#: ../rpm-find-leaves:19
#, c-format
msgid " -g [group] - restrict results to specified group.\n"
-msgstr " -g [grupu] - restrinxe los resultaos al grupu dáu.\n"
+msgstr ""
#: ../rpm-find-leaves:20
#, c-format
msgid " defaults to %s.\n"
-msgstr " lo predeterminao ye %s.\n"
+msgstr ""
#: ../rpm-find-leaves:21
#, c-format
msgid " -f - output rpm full name (NVRA)\n"
-msgstr " -f - amosar nome completu de rpm (NVRA)\n"
+msgstr ""
#: ../rurpmi:12 ../urpmi:266
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to install packages"
-msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a instalar paquetes"
+msgstr ""
#: ../rurpmi:19
#, c-format
msgid "Running urpmi in restricted mode..."
-msgstr "Llanzando urpmi en mou restrinxíu..."
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:22
#, c-format
msgid "While some packages may have been installed, there were failures.\n"
-msgstr "Entrín dalgunos paquetes pudieron instalase, hebo fallos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:193
#, c-format
msgid "fail to create directory %s"
-msgstr "nun pudó criase'l direutoriu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:194
#, c-format
msgid "invalid owner for directory %s"
-msgstr "dueñu nun válidu pal direutoriu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:237
#, c-format
msgid "Can not download packages into %s"
-msgstr "Nun pueden baxase los paquetes en %s"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:253
#, c-format
msgid "Environment directory %s does not exist"
-msgstr "El direutoriu d'entornu %s nun esiste"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:254 ../urpmf:244 ../urpmq:163
#, c-format
msgid "using specific environment on %s\n"
-msgstr "usando un entornu específicu en %s\n"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:422
#, c-format
msgid "unable to open rpmdb"
-msgstr "nun puede abrise rpmdb"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:441
#, c-format
msgid "invalid rpm file name [%s]"
-msgstr "nome de ficheru rpm non válidu [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:447
#, c-format
msgid "retrieving rpm file [%s] ..."
-msgstr "obteniendo ficheru rpm [%s] ..."
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:449 ../urpm/get_pkgs.pm:275
#, c-format
msgid "...retrieving done"
-msgstr "...recuperación fecha"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:457
#, c-format
msgid "unable to access rpm file [%s]"
-msgstr "nun puede accedese al ficheru rpm [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:462
#, c-format
@@ -509,79 +472,77 @@ msgstr ""
#: ../urpm.pm:470
#, c-format
msgid "unable to register rpm file"
-msgstr "nun pudo rexistrase'l ficheru rpm"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:472
#, c-format
msgid "Incompatible architecture for rpm [%s]"
-msgstr "Arquitectura incompatible pal rpm [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:476
#, c-format
msgid "error registering local packages"
-msgstr "fallu rexistrando paquetes llocales"
+msgstr ""
#: ../urpm.pm:588
#, c-format
msgid "This operation is forbidden while running in restricted mode"
-msgstr "Esta operación ta torgada en mou restrinxíu"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:156 ../urpm/args.pm:165
#, c-format
msgid "bad proxy declaration on command line\n"
-msgstr "declaración incorreuta del proxy na llinia de comandos\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:320
#, c-format
msgid "urpmq: cannot read rpm file \"%s\"\n"
-msgstr "urpmq: nun puede lleese'l ficheru rpm «%s»\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:388
#, c-format
msgid "unexpected expression %s"
-msgstr "espresión %s non esperada"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:389
#, c-format
msgid "missing expression before %s"
-msgstr "falta esxpresion enantes de %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:395
#, c-format
msgid "unexpected expression %s (suggestion: use -a or -o ?)"
-msgstr "espresión non esperada %s (suxerencia: usar -a o -o)"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:399
#, c-format
msgid "no expression to close"
-msgstr "nun hai espresión a zarrar"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:408
#, c-format
msgid "by default urpmf awaits a regexp. you should use option \"--literal\""
msgstr ""
-"de manera predeterminada urpmf espera una regexp. Deberíes usar la opción «--"
-"literal»"
#: ../urpm/args.pm:482
#, c-format
msgid "chroot directory doesn't exist"
-msgstr "el direutoriu chroot nun esiste"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:505
#, c-format
msgid "Can't use %s without %s"
-msgstr "Nun pue usase %s ensin %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:508 ../urpm/args.pm:511 ../urpmq:155
#, c-format
msgid "Can't use %s with %s"
-msgstr "Nun pue usase %s con %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:519
#, c-format
msgid "Too many arguments\n"
-msgstr "Abondos argumentos\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/args.pm:527
#, c-format
@@ -593,22 +554,16 @@ msgid ""
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
-"%s versión %s\n"
-"%s\n"
-"Esto ye software llibre y tien de redistribuyise embaxo los términos de la "
-"GNU GPL.\n"
-"\n"
-"usu:\n"
#: ../urpm/args.pm:533
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by %s"
-msgstr "Copyright (C) %s by %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/bug_report.pm:67 ../urpmi:256
#, c-format
msgid "Copying failed"
-msgstr "Falló la copia"
+msgstr ""
#: ../urpm/cdrom.pm:79
#, c-format
@@ -616,65 +571,61 @@ msgid ""
"You must mount CD-ROM yourself (or install perl-Hal-Cdroms to have it done "
"automatically)"
msgstr ""
-"Tienes de montar el CD-ROM tú mesmu (o instalar perl-Hal-Cdroms pa que se "
-"monte automáticamente)"
#: ../urpm/cdrom.pm:81
#, c-format
msgid "Udisks daemon (udisks-daemon) is not running or not ready"
-msgstr "El degorriu Udisks (udisks-daemon) nun ta activu o nun ta preparáu"
+msgstr ""
#: ../urpm/cdrom.pm:173 ../urpm/cdrom.pm:178
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is not available"
-msgstr "el preséu \"%s\" nun ta disponible"
+msgstr ""
#: ../urpm/cdrom.pm:217
#, c-format
msgid "unable to read rpm file [%s] from medium \"%s\""
-msgstr "nun puede lleese'l ficheru rpm [%s] del preséu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/cfg.pm:73
#, c-format
msgid "syntax error in config file at line %s"
-msgstr "fallu de sintaxis nel ficheru de configuración na llinia %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/cfg.pm:106
#, c-format
msgid "unable to read config file [%s]"
-msgstr "nun pudo lleese'l ficheru de configuración [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/cfg.pm:132
#, c-format
msgid "medium `%s' is defined twice, aborting"
-msgstr "el mediu «%s» ta definíu dos vegaes, albortando"
+msgstr ""
#: ../urpm/cfg.pm:248 ../urpm/media.pm:560
#, c-format
msgid "unable to write config file [%s]"
-msgstr "nun puede escribise'l ficheru de configuración [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:95
#, c-format
msgid "%s is not available, falling back on %s"
-msgstr "%s nun ta disponible, prebando con %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:171
#, c-format
msgid "can not read proxy settings (not enough rights to read %s)"
msgstr ""
-"nun pueden lleese los axustes del proxy (ensin permisu suficiente pa lleer "
-"%s)"
#: ../urpm/download.pm:201
#, c-format
msgid "Please enter your credentials for accessing proxy\n"
-msgstr "Por favor, introduz les tos credenciales p'acceder al proxy\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
msgid "User name:"
-msgstr "Nome d'usuariu:"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:202
#, c-format
@@ -684,225 +635,223 @@ msgstr "Contraseña:"
#: ../urpm/download.pm:288
#, c-format
msgid "Unknown webfetch `%s' !!!\n"
-msgstr "¡¡¡webfetch «%s» desconocíu!!!\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:296
#, c-format
msgid "%s failed: exited with signal %d"
-msgstr "%s falló: coló cola señal %d"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:297
#, c-format
msgid "%s failed: exited with %d"
-msgstr "%s falló: coló con %d"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:331
#, c-format
msgid "copy failed"
-msgstr "falló la copia"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:337
#, c-format
msgid "wget is missing\n"
-msgstr "falta wget\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:404
#, c-format
msgid "curl is missing\n"
-msgstr "falta curl\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:539
#, c-format
msgid "curl failed: download canceled\n"
-msgstr "falló curl: baxada encaboxada\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:574
#, c-format
msgid "rsync is missing\n"
-msgstr "falta rsync\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:642
#, c-format
msgid "ssh is missing\n"
-msgstr "falta ssh\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:661
#, c-format
msgid "prozilla is missing\n"
-msgstr "falta prozilla\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:677
#, c-format
msgid "Couldn't execute prozilla\n"
-msgstr "Nun pudo executase prozilla\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:687
#, c-format
msgid "aria2 is missing\n"
-msgstr "falta aria2\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:736
#, c-format
msgid "Failed to download %s"
-msgstr "Falló al baxar %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:854
#, c-format
msgid " %s%% of %s completed, ETA = %s, speed = %s"
-msgstr " %s%% de %s completu, ETA = %s, velocidá = %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:855
#, c-format
msgid " %s%% completed, speed = %s"
-msgstr " %s%% completu, velocidá = %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:940
#, c-format
msgid "retrieving %s"
-msgstr "baxando %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:958
#, c-format
msgid "retrieved %s"
-msgstr "baxaos %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:1021
#, c-format
msgid "unknown protocol defined for %s"
-msgstr "protocolu desconocíu definíu pa %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:1035
#, c-format
msgid "no webfetch found, supported webfetch are: %s\n"
-msgstr "nun alcontráu webfetch, los webfetch sofitaos son: %s\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/download.pm:1050
#, c-format
msgid "unable to handle protocol: %s"
-msgstr "nun puede manexase'l protocolu: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:28
#, c-format
msgid "cleaning %s and %s"
-msgstr "llimpiando %s y %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:140
#, c-format
msgid "package %s is not found."
-msgstr "paquete %s nun alcontráu."
+msgstr ""
#: ../urpm/get_pkgs.pm:268
#, c-format
msgid "retrieving rpm files from medium \"%s\"..."
-msgstr "obteniendo ficheros rpm dende'l mediu \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:116 ../urpme:164
#, c-format
msgid "removing %s"
-msgstr "desaniciando %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:215
#, c-format
msgid "unable to extract rpm from delta-rpm package %s"
-msgstr "nun puede estraeyese'l rpm del paquete delta-rpm %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:242
#, c-format
msgid "unable to install package %s"
-msgstr "nun puede instalase'l paquete %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:245
#, c-format
msgid "removing bad rpm (%s) from %s"
-msgstr "desaniciando rpm nun válidu (%s) dende %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:246 ../urpm/install.pm:393
#, c-format
msgid "removing %s failed: %s"
-msgstr "falló desaniciu de %s: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:295
#, c-format
msgid "removing package %s"
-msgstr "desaniciando paquete %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:359
#, c-format
msgid ""
"created transaction for installing on %s (remove=%d, install=%d, upgrade=%d)"
msgstr ""
-"transacción criada pa instalar sobro %s (desaniciar=%d, instalar=%d, anovar="
-"%d)"
#: ../urpm/install.pm:362
#, c-format
msgid "unable to create transaction"
-msgstr "nun puede criase transacción"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:391
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s) from %s"
-msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s) dende %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/install.pm:400
#, c-format
msgid "More information on package %s"
-msgstr "Más información sobro'l paquete %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/ldap.pm:41
#, c-format
msgid "Cannot create ldap cache directory"
-msgstr "Nun puede criase'l direutoriu caché de LDAP"
+msgstr ""
#: ../urpm/ldap.pm:47
#, c-format
msgid "Cannot write cache file for ldap\n"
-msgstr "Nun puede escribise'l ficheru caché pa ldap\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/ldap.pm:176
#, c-format
msgid "No server defined, missing uri or host"
-msgstr "Nun definío'l sirvidor, falta la uri o l'agospiador"
+msgstr ""
#: ../urpm/ldap.pm:177
#, c-format
msgid "No base defined"
-msgstr "Base nun definida"
+msgstr ""
#: ../urpm/ldap.pm:187 ../urpm/ldap.pm:190
#, c-format
msgid "Cannot connect to ldap uri:"
-msgstr "Nun puede coneutase a la uri ldap:"
+msgstr ""
#: ../urpm/lock.pm:98
#, c-format
msgid "%s database is locked, process %d is already using it"
-msgstr "la base de datos %s ta bloqueada, procesu %d ta usándola"
+msgstr ""
#: ../urpm/lock.pm:100
#, c-format
msgid "%s database is locked (another program is already using it)"
-msgstr "la base de datos %s ta bloquiada (ta siendo usada por otru programa)"
+msgstr ""
#: ../urpm/lock.pm:114
#, c-format
msgid "%s database is locked. Waiting..."
-msgstr "la base de datos %s ta bloquiada. Esperando..."
+msgstr ""
#: ../urpm/lock.pm:115
#, c-format
msgid "aborting"
-msgstr "albortando"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:58
#, c-format
msgid "Retry?"
-msgstr "¿Reintentar?"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:85
#, c-format
msgid "You may need to update your urpmi database."
-msgstr "Pues necesitar anovar la base de datos d'urpmi."
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:89
#, c-format
@@ -910,8 +859,6 @@ msgid ""
"Installation failed, bad rpms:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Falló la instalación, rpms nun válidos:\n"
-"%s"
#: ../urpm/main_loop.pm:108
#, c-format
@@ -920,120 +867,117 @@ msgid ""
"needed, %s available).\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
-"Nun hai suficiente espaciu nel to sistema de ficheros pa baxar tolos "
-"paquetes (%s necesario, %s disponible).\n"
-"¿De xuro que quies siguir?"
#: ../urpm/main_loop.pm:138
#, c-format
msgid "The following package has bad signature"
-msgstr "El paquete siguiente tien una robla incorreuta"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:139
#, c-format
msgid "The following packages have bad signatures"
-msgstr "El paquetes siguientes tienen una robla incorreuta"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:140
#, c-format
msgid "Do you want to continue installation ?"
-msgstr "¿Quies siguir cola instalación?"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:155 ../urpm/main_loop.pm:184 ../urpm/main_loop.pm:291
#: ../urpm/main_loop.pm:299
#, c-format
msgid "Installation failed"
-msgstr "Falló la instalación"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:159
#, c-format
msgid "removing installed rpms (%s)"
-msgstr "desaniciando rpms instalaos (%s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:185
#, c-format
msgid "Try to continue anyway?"
-msgstr "¿Quies siguir de toes formes?"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:237
#, c-format
msgid "installing %s from %s"
-msgstr "instalando %s dende %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:239
#, c-format
msgid "installing %s"
-msgstr "instalando %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:246
#, c-format
msgid "distributing %s"
-msgstr "distribuyendo %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:292
#, c-format
msgid "Try installation without checking dependencies?"
-msgstr "¿Intentar instalar ensin verificar les dependencies?"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:300
#, c-format
msgid "Try harder to install (--force)?"
-msgstr "¿Intentar instalar en mou forciáu (--force)?"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:591
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
-msgstr "Los paquetes tan anovaos"
+msgstr ""
#: ../urpm/main_loop.pm:602 ../urpm/parallel.pm:340
#, c-format
msgid "Installation is possible"
-msgstr "Ye posible la instalación"
+msgstr ""
#: ../urpm/md5sum.pm:55
#, c-format
msgid "warning: md5sum for %s unavailable in MD5SUM file"
-msgstr "avisu: md5sum pa %s nun ta disponible nel ficheru MD5SUM"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:267
#, c-format
msgid "virtual medium \"%s\" should have a clear url, medium ignored"
-msgstr "el mediu virtual «%s» tendría de tener una URL llimpia, mediu ignoráu"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:269
#, c-format
msgid "unable to access list file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nun puede accedese al ficheru de la llista de \"%s\", mediu ignoráu"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:272
#, c-format
msgid "unable to access synthesis file of \"%s\", medium ignored"
-msgstr "nun puede accedese al ficheru synthesis de \"%s\", mediu ignoráu"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:298
#, c-format
msgid "trying to override existing medium \"%s\", skipping"
-msgstr "intentando pasar al mediu esistente \"%s\", saltando"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:514
#, c-format
msgid "failed to migrate removable device, ignoring media"
-msgstr "fallu al migrar el preséu removible, inorando preseos"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:563
#, c-format
msgid "wrote config file [%s]"
-msgstr "escritu ficheru de configuración [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:654
#, c-format
msgid "Can't use parallel mode with use-distrib mode"
-msgstr "Nun puede usase'l mou paralelu col mou use-distrib"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:662
#, c-format
msgid "using associated media for parallel mode: %s"
-msgstr "usando el preséu asociáu pal mou paralelu: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:678
#, c-format
@@ -1041,13 +985,11 @@ msgid ""
"--synthesis cannot be used with --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
"update, --use-distrib or --parallel"
msgstr ""
-"--synthesis nun puede usase con --media, --excludemedia, --sortmedia, --"
-"update, --use-distrib o --parallel"
#: ../urpm/media.pm:793
#, c-format
msgid "ignoring non-free medium `%s'"
-msgstr "inorando mediu non-free `%s'"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:803
#, c-format
@@ -1069,271 +1011,268 @@ msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:844
#, c-format
msgid "Search start: %s end: %s"
-msgstr "Aniciu de la búsqueda: %s fin: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:861
#, c-format
msgid "skipping package %s"
-msgstr "saltando paquete %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:877
#, c-format
msgid "would install instead of upgrade package %s"
-msgstr "instalaría en llugar d'anovar el paquete %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:960
#, c-format
msgid "medium \"%s\" already exists"
-msgstr "ya esiste'l mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1008
#, c-format
msgid "(ignored by default)"
-msgstr "(inoráu por defeutu)"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1014
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\" before remote medium \"%s\""
-msgstr "amestando'l mediu \"%s\" enantes del remotu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1020
#, c-format
msgid "adding medium \"%s\""
-msgstr "amestando'l mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1044
#, c-format
msgid "failed to copy media.cfg to %s (%d)"
-msgstr "falló la copia media.cfg pa %s (%d)"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1115
#, c-format
msgid "directory %s does not exist"
-msgstr "el direutoriu %s nun esiste"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1123
#, c-format
msgid "this location doesn't seem to contain any distribution"
-msgstr "esti allugamientu nun paez caltener una distribución"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1147
#, c-format
msgid "unable to parse media.cfg"
-msgstr "nun pue analizase media.cfg"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1150
#, c-format
msgid "unable to access the distribution medium (no media.cfg file found)"
msgstr ""
-"nun puede accedese al mediu de la distribución (non alcontráu'l ficheru "
-"media.cfg)"
#: ../urpm/media.pm:1184
#, c-format
msgid "skipping non compatible media `%s' (for %s)"
-msgstr "saltando preséu non compatible `%s' (pa %s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1242
#, c-format
msgid "retrieving media.cfg file..."
-msgstr "recuperando ficheru media.cfg..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1285
#, c-format
msgid "trying to select nonexistent medium \"%s\""
-msgstr "intentando seleicionar mediu inesistente \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1288
#, c-format
msgid "selecting multiple media: %s"
-msgstr "seleicionando preseos múltiples: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1347
#, c-format
msgid "removing medium \"%s\""
-msgstr "desaniciando'l mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1438
#, c-format
msgid "reconfiguring urpmi for media \"%s\""
-msgstr "reconfigurando urpmi pal preséu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1472
#, c-format
msgid "...reconfiguration failed"
-msgstr "...falló la reconfiguración"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1478
#, c-format
msgid "reconfiguration done"
-msgstr "reconfiguración fecha"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1494
#, c-format
msgid "Error generating names file: dependency %d not found"
-msgstr "Fallu xenerando'l ficheru de nomes: non alcontrada la dependencia %d"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1515
#, c-format
msgid "medium \"%s\" is up-to-date"
-msgstr "el mediu \"%s\" ta anováu"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1526
#, c-format
msgid "examining synthesis file [%s]"
-msgstr "restolando'l ficheru de síntesis [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1546
#, c-format
msgid "problem reading synthesis file of medium \"%s\""
-msgstr "problema lleendo'l ficheru de synthesis del mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1559 ../urpm/media.pm:1654
#, c-format
msgid "copying [%s] for medium \"%s\"..."
-msgstr "copiando [%s] pal mediu \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1561 ../urpm/media.pm:1631 ../urpm/media.pm:1884
#, c-format
msgid "...copying failed"
-msgstr "...falló copiando"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1627
#, c-format
msgid "copying description file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando descripción de ficheru de \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1629 ../urpm/media.pm:1658
#, c-format
msgid "...copying done"
-msgstr "...copia fecha"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1660
#, c-format
msgid "copy of [%s] failed (file is suspiciously small)"
-msgstr "falló la copia de [%s] (el ficheru ye sospechosamente pequeñu)"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1708
#, c-format
msgid "computing md5sum of retrieved source synthesis"
-msgstr "calculando md5sum del synthesis orixe baxáu"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1710 ../urpm/media.pm:2193
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed (md5sum mismatch)"
-msgstr "falló la baxada de [%s] (md5sum nun concasa)"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1725
#, c-format
msgid "genhdlist2 failed on %s"
-msgstr "falló genhdlist2 en %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1735
#, c-format
msgid "comparing %s and %s"
-msgstr "comparando %s y %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1765
#, c-format
msgid "invalid hdlist file %s for medium \"%s\""
-msgstr "ficheru hdlist %s non válidu pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1791
#, c-format
msgid "copying MD5SUM file of \"%s\"..."
-msgstr "copiando ficheru MD5SUM de \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1831
#, c-format
msgid "invalid MD5SUM file (downloaded from %s)"
-msgstr "ficheru MD5SUM non válidu (baxáu dende %s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1834
#, c-format
msgid "no metadata found for medium \"%s\""
-msgstr "dengún metadáu foi alcontráu pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1866
#, c-format
msgid "retrieving source synthesis of \"%s\"..."
-msgstr "baxando orixe de synthesis de \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1932
#, c-format
msgid "examining pubkey file of \"%s\"..."
-msgstr "restolando ficheru de contraseña pública de \"%s\"..."
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1944
#, c-format
msgid "...imported key %s from pubkey file of \"%s\""
msgstr ""
-"...importóse contraseña %s dende ficheru de contraseña pública de \"%s\""
#: ../urpm/media.pm:1948
#, c-format
msgid "unable to import pubkey file of \"%s\""
-msgstr "nun puede importase ficheru de contraseña pública de \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:1989
#, c-format
msgid "no synthesis file found for medium \"%s\""
-msgstr "non alcontráu'l ficheru synthesis pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:2022
#, c-format
msgid "updated medium \"%s\""
-msgstr "mediu \"%s\" anováu"
+msgstr ""
#: ../urpm/media.pm:2187
#, c-format
msgid "retrieval of [%s] failed"
-msgstr "falló la baxada de [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/mirrors.pm:33 ../urpm/mirrors.pm:59
#, c-format
msgid "trying again with mirror %s"
-msgstr "intentando de nueves col espeyu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/mirrors.pm:111
#, c-format
msgid "Could not find a mirror from mirrorlist %s"
-msgstr "Nun pudo alcontrase un espeyu na llista d'espeyos %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/mirrors.pm:259
#, c-format
msgid "found geolocalisation %s %.2f %.2f from timezone %s"
-msgstr "alcontrose la xeolocalización %s %.2f %.2f pa la estaya horaria %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/mirrors.pm:306
#, c-format
msgid "getting mirror list from %s"
-msgstr "algamando llista d'espeyos dende %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:74 ../urpmi:492 ../urpmi:510 ../urpmi:628
#, c-format
msgid "Nn"
-msgstr "Nn"
+msgstr ""
#. -PO: Add here the keys which might be pressed in the "Yes"-case.
#: ../urpm/msg.pm:75 ../urpme:38 ../urpmi.addmedia:133
#, c-format
msgid "Yy"
-msgstr "Yy"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:100 ../urpme:158 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (y/N) "
-msgstr " (s/N) "
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:129
#, c-format
msgid "Sorry, bad choice, try again\n"
-msgstr "Perdona, ficiste una mala escoyeta, reinténtalo\n"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:160
#, c-format
msgid "Package"
-msgstr "Paquete"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:160
#, c-format
@@ -1343,12 +1282,12 @@ msgstr "Versión"
#: ../urpm/msg.pm:160
#, c-format
msgid "Release"
-msgstr "Revisión"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:160
#, c-format
msgid "Arch"
-msgstr "Arq."
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:169
#, c-format
@@ -1358,43 +1297,42 @@ msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:184
#, c-format
msgid "medium \"%s\""
-msgstr "mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:184
#, c-format
msgid "command line"
-msgstr "llinia de comandos"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:198
#, c-format
msgid "B"
-msgstr "B"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:198
#, c-format
msgid "KB"
-msgstr "KB"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:198
#, c-format
msgid "MB"
-msgstr "MB"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:198
#, c-format
msgid "GB"
-msgstr "GB"
+msgstr ""
#: ../urpm/msg.pm:198 ../urpm/msg.pm:207
#, c-format
msgid "TB"
-msgstr "TB"
+msgstr ""
#: ../urpm/orphans.pm:84
#, c-format
msgid "Marking %s as manually installed, it won't be auto-orphaned"
msgstr ""
-"Chequeando %s como instalao manualmente, nun será güerfanu automaticamente"
#: ../urpm/orphans.pm:613
#, c-format
@@ -1407,20 +1345,14 @@ msgid_plural ""
"%s\n"
"are now orphaned."
msgstr[0] ""
-"El paquete siguiente:\n"
-"%s\n"
-"agora ta güérfanu."
msgstr[1] ""
-"Los paquetes siguientes:\n"
-"%s\n"
-"agora ta güérfanos."
#: ../urpm/orphans.pm:616
#, c-format
msgid "You may wish to remove it."
msgid_plural "You may wish to remove them."
-msgstr[0] "Pues deseyar desanicialu."
-msgstr[1] "Pues deseyar desaniciaos."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../urpm/orphans.pm:633
#, c-format
@@ -1435,63 +1367,57 @@ msgid_plural ""
"are now orphaned, if you wish to remove them, you can use \"urpme --auto-"
"orphans\""
msgstr[0] ""
-"El paquete siguiente:\n"
-"%s\n"
-"quedóse güerfanu, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialu"
msgstr[1] ""
-"Los paquetes siguientes:\n"
-"%s\n"
-"quedaron güerfanos, usa \"urpmi --auto-orphans\" pa desanicialos"
#: ../urpm/parallel.pm:31
#, c-format
msgid "unable to parse \"%s\" in file [%s]"
-msgstr "nun pue analizase \"%s\" nel ficheru [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel.pm:40
#, c-format
msgid "examining parallel handler in file [%s]"
-msgstr "esaminando'l manexador paralelu nel ficheru [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel.pm:51
#, c-format
msgid "found parallel handler for nodes: %s"
-msgstr "alcontrose manexador paralelu pa los nodos: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel.pm:55
#, c-format
msgid "unable to use parallel option \"%s\""
-msgstr "nun pudo usase la opción paralela \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel.pm:120
#, c-format
msgid "on node %s"
-msgstr "nel nodu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel.pm:335
#, c-format
msgid "Installation failed on node %s"
-msgstr "Falló la instalación nel nodu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:57
#, c-format
msgid "rshp failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "falló rshp, quiciabés nun pudo algamase un nodu"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel_ka_run.pm:79
#, c-format
msgid "mput failed, maybe a node is unreacheable"
-msgstr "falló mput, igual nun pudo algamase'l nodu"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:25
#, c-format
msgid "scp failed on host %s (%d)"
-msgstr "falló scp nel agospiador %s (%d)"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:37
#, c-format
msgid "cp failed on host %s (%d)"
-msgstr "falló cp nel agospiador %s (%d)"
+msgstr ""
#: ../urpm/parallel_ssh.pm:84
#, c-format
@@ -1499,86 +1425,82 @@ msgid ""
"%s failed on host %s (maybe it does not have a good version of urpmi?) (exit "
"code: %d)"
msgstr ""
-"falló %s nel agospiador %s (¿igual nun tienes la versión correuta d'urpmi?) "
-"(códigu de salida: %d)"
#: ../urpm/removable.pm:45
#, c-format
msgid "unable to access medium \"%s\"."
-msgstr "nun puede accedese al mediu \"%s\"."
+msgstr ""
#: ../urpm/removable.pm:85 ../urpm/removable.pm:100
#, c-format
msgid "mounting %s"
-msgstr "montando %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/removable.pm:112
#, c-format
msgid "unmounting %s"
-msgstr "desmontando %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:44
#, c-format
msgid "urpmi was restarted, and the list of priority packages did not change"
-msgstr "reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios nun camudó"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:46
#, c-format
msgid ""
"urpmi was restarted, and the list of priority packages did change: %s vs %s"
msgstr ""
-"reaniciose urpmi, y la llista de paquetes prioritarios camudó: %s vs. %s"
#: ../urpm/select.pm:219
#, c-format
msgid "No package named %s"
-msgstr "Dengún paquete nomáu %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:221 ../urpme:112
#, c-format
msgid "The following packages contain %s: %s"
-msgstr "Los siguientes paquetes caltienen %s: %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:223
#, c-format
msgid "You should use \"-a\" to use all of them"
-msgstr "Deberíes usar \"-a\" pa usalos toos"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:371
#, c-format
msgid "found package(s) %s in urpmi db, but none are installed"
msgstr ""
-"atopáronse los paquetes %s na base de datos d'urpmi, pero dengún ta instaláu"
#: ../urpm/select.pm:606
#, c-format
msgid "Package %s is already installed"
-msgstr "El paquete %s yá ta instaláu"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:607
#, c-format
msgid "Packages %s are already installed"
-msgstr "Los paquetes %s yá tán instalaos"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:624 ../urpm/select.pm:711
#, c-format
msgid "due to conflicts with %s"
-msgstr "debío a conflictos con %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:625 ../urpm/select.pm:705
#, c-format
msgid "due to unsatisfied %s"
-msgstr "debío a que nun ta satisfecho %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:631
#, c-format
msgid "trying to promote %s"
-msgstr "intentando promover %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:632
#, c-format
msgid "in order to keep %s"
-msgstr "pa caltener %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:673
#, c-format
@@ -1586,8 +1508,6 @@ msgid ""
"The following package has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tien de desaniciase'l paquete siguiente pa poder anovar otros:\n"
-"%s"
#: ../urpm/select.pm:674
#, c-format
@@ -1595,28 +1515,26 @@ msgid ""
"The following packages have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Tienen de desaniase los paquetes siguientes pa poder anovar otros:\n"
-"%s"
#: ../urpm/select.pm:701
#, c-format
msgid "in order to install %s"
-msgstr "pa instalar %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/select.pm:707
#, c-format
msgid "due to missing %s"
-msgstr "debío a que falta %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:61
#, c-format
msgid "Invalid signature (%s)"
-msgstr "Robla incorreuta (%s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:76
#, c-format
msgid "SECURITY: The following package is _NOT_ signed (%s): %s"
-msgstr "SEGURIDÁ: El paquete siguiente _NUN_ ta robláu (%s): %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:82
#, c-format
@@ -1626,74 +1544,72 @@ msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:101
#, c-format
msgid "Invalid Key ID (%s)"
-msgstr "ID de contraseña nun válida (%s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:103
#, c-format
msgid "Missing signature (%s)"
-msgstr "Falta la robla (%s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:106
#, c-format
msgid "SECURITY: Medium \"%s\" has no key (%s)!"
-msgstr "SEGURIDÁ: ¡El mediu \"%s\" nun tien clave (%s)!"
+msgstr ""
#: ../urpm/signature.pm:108
#, c-format
msgid "Medium without key (%s)"
-msgstr "Mediu ensin clave (%s)"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:198
#, c-format
msgid "system"
-msgstr "sistema"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:235
#, c-format
msgid "You should restart your computer for %s"
-msgstr "Deberíes reaniciar l'ordenador pa %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:237
#, c-format
msgid "You should restart your session for %s"
-msgstr "Deberíes reaniciar la sesión pa %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:239
#, c-format
msgid "You should restart %s for %s"
-msgstr "Deberíes reaniciar %s pa %s"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:377
#, c-format
msgid "Can't write file"
-msgstr "Nun pue escribise'l ficheru"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:377
#, c-format
msgid "Can't open file"
-msgstr "Nun pue abrise'l ficheru"
+msgstr ""
#: ../urpm/sys.pm:390
#, c-format
msgid "Can't move file %s to %s"
-msgstr "Nun pue movese'l ficheru %s a %s"
+msgstr ""
#: ../urpme:43
#, c-format
msgid " --auto - automatically select a package in choices.\n"
-msgstr " --auto - escoyer un paquete nes escoyetes automáticamente.\n"
+msgstr ""
#: ../urpme:44
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos\n"
+msgstr ""
#: ../urpme:45
#, c-format
msgid " --test - verify if the removal can be achieved correctly.\n"
msgstr ""
-" --test - verificar si puede llevase a cabo correuctamante'l "
-"desaniciu.\n"
#: ../urpme:47 ../urpmi:106 ../urpmq:66
#, c-format
@@ -1703,26 +1619,23 @@ msgstr ""
#: ../urpme:48
#, c-format
msgid " --root - use another root for rpm removal.\n"
-msgstr " --root - usar otru raigañu pa la desinstalación de rpm.\n"
+msgstr ""
#: ../urpme:49 ../urpmf:35 ../urpmi:108 ../urpmi.addmedia:73
#: ../urpmi.removemedia:45 ../urpmi.update:49 ../urpmq:68
#, c-format
msgid " --urpmi-root - use another root for urpmi db & rpm installation.\n"
msgstr ""
-" --urpmi-root - usar otru raigañu pa la instalación de rpm y la base de "
-"datos d'urpmi.\n"
#: ../urpme:50 ../urpmi:96
#, c-format
msgid " --justdb - update only the rpm db, not the filesystem.\n"
msgstr ""
-" --justdb - anovar namái la BD de rpm, non el sistema de ficheros.\n"
#: ../urpme:51
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s).\n"
-msgstr " --noscripts - nun executar los scriptlets del paquete.\n"
+msgstr ""
#: ../urpme:52
#, c-format
@@ -1730,315 +1643,297 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpme on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to (un)install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpme al vuelu dende un árbol de "
-"distribución,\n"
-" útil pa (des)instalar un chroot cola opción --root.\n"
#: ../urpme:54 ../urpmi:150 ../urpmq:87
#, c-format
msgid " --verbose, -v - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose, -v - mou informativu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpme:55
#, c-format
msgid " -a - select all packages matching expression.\n"
msgstr ""
-" -a - seleiciona tolos paquetes que concasen cola espresión.\n"
#: ../urpme:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove packages"
-msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a desaniciar paquetes"
+msgstr ""
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown packages"
-msgstr "paquetes desconocíos "
+msgstr ""
#: ../urpme:103
#, c-format
msgid "unknown package"
-msgstr "paquete desconocíu "
+msgstr ""
#: ../urpme:118
#, c-format
msgid "Removing the following package will break your system:"
msgid_plural "Removing the following packages will break your system:"
-msgstr[0] "Desaniciar el paquete siguiente frayará'l sistema:"
-msgstr[1] "Desaniciar los paquetes siguientes frayará'l sistema:"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../urpme:123
#, c-format
msgid "Nothing to remove"
-msgstr "Ensin res que desaniciar"
+msgstr ""
#: ../urpme:140
#, c-format
msgid "No orphans to remove"
-msgstr "Nun hai güérfanos pa desaniciar"
+msgstr ""
#: ../urpme:146
#, c-format
msgid "To satisfy dependencies, the following package will be removed"
msgid_plural ""
"To satisfy dependencies, the following %d packages will be removed"
-msgstr[0] "Pa satisfacer les dependencies, desaniciaráse'l paquete siguiente"
+msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
-"Pa satisfacer les dependencies, desaniciaránse los %d paquetes siguientes"
#: ../urpme:151
#, c-format
msgid "(orphan package)"
msgid_plural "(orphan packages)"
-msgstr[0] "(paquete güérfanu)"
-msgstr[1] "(paquetes güérfanos)"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../urpme:158
#, c-format
msgid "Remove %d package?"
msgid_plural "Remove %d packages?"
-msgstr[0] "¿Desaniciar %d paquete?"
-msgstr[1] "¿Desaniciar %d paquetes?"
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../urpme:163
#, c-format
msgid "testing removal of %s"
-msgstr "prebando'l desaniciáu de %s"
+msgstr ""
#: ../urpme:180
#, c-format
msgid "Removal failed"
-msgstr "Falló la desinstalación"
+msgstr ""
#: ../urpme:182
#, c-format
msgid "Removal is possible"
-msgstr "Ye posible desaniciar"
+msgstr ""
#: ../urpmf:31
#, c-format
msgid " --version - print this tool's version number.\n"
-msgstr " --version - amosar el númberu de versión d'esta ferramienta.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:32 ../urpmi:130 ../urpmq:78
#, c-format
msgid " --env - use specific environment (typically a bug report).\n"
msgstr ""
-" --env - usar entornu específicu (típicamente pa informar bugs).\n"
#: ../urpmf:33 ../urpmi:69 ../urpmq:45
#, c-format
msgid " --excludemedia - do not use the given media, separated by comma.\n"
-msgstr " --excludemedia - non usar preseos daos, dixebraos por coma.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:34
#, c-format
msgid ""
" --literal, -l - don't match patterns, use argument as a literal string.\n"
msgstr ""
-" --literal, -l - non concasar con patrones, usar argumentu de manera "
-"lliteral.\n"
#: ../urpmf:37 ../urpmi:72 ../urpmq:46
#, c-format
msgid ""
" --sortmedia - sort media according to substrings separated by comma.\n"
msgstr ""
-" --sortmedia - clasificar preseos d'alcuerdu a subcadenes dixebraes por "
-"coma.\n"
#: ../urpmf:38
#, c-format
msgid " --use-distrib - use the given path to access media\n"
-msgstr " --use-distrib - usar el camín dau p'acceder a los preseos\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:39 ../urpmi:73 ../urpmq:47
#, c-format
msgid " --synthesis - use the given synthesis instead of urpmi db.\n"
msgstr ""
-" --synthesis - usar síntesis provista en llugar de base de datos "
-"d'urpmi.\n"
#: ../urpmf:40
#, c-format
msgid " --uniq - do not print identical lines twice.\n"
-msgstr " --uniq - non imprenta llinies idéntiques.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:41 ../urpmi:70 ../urpmq:42
#, c-format
msgid " --update - use only update media.\n"
-msgstr " --update - usa namái preséu d'anovamientu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:42
#, c-format
msgid " --verbose - verbose mode.\n"
-msgstr " --verbose - mou informativu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:43
#, c-format
msgid " -i - ignore case distinctions in patterns.\n"
msgstr ""
-" -i - ignora distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
#: ../urpmf:44
#, c-format
msgid " -I - honor case distinctions in patterns (default).\n"
msgstr ""
-" -I - fai la distinción ente mayús. y minús. nos patrones.\n"
#: ../urpmf:45
#, c-format
msgid " -F<str> - change field separator (defaults to ':').\n"
msgstr ""
-" -F<cad> - camudar el separtador de campos (':' ye'l predet.)\n"
#: ../urpmf:46
#, c-format
msgid "Pattern expressions:\n"
-msgstr "Espresiones de patrón:\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:47
#, c-format
msgid " text - any text is parsed as a regexp, unless -l is used.\n"
msgstr ""
-" testu - cualesquier testu tómase como espresión regular, a menos "
-"que uses -l.\n"
#: ../urpmf:48
#, c-format
msgid " -e - include perl code directly as perl -e.\n"
-msgstr " -e - incluí códigu Perl direutamente como perl -e.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:49
#, c-format
msgid " -a - binary AND operator.\n"
-msgstr " -a - operador binariu Y.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:50
#, c-format
msgid " -o - binary OR operator.\n"
-msgstr " -o - operador binariu O.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:51
#, c-format
msgid " ! - unary NOT.\n"
-msgstr " ! - NOn unariu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:52
#, c-format
msgid " ( ) - left and right parentheses.\n"
msgstr ""
-" ( ) - paréntesis esquierda y drecha pa grupos d'espresiones.\n"
#: ../urpmf:53
#, c-format
msgid "List of tags:\n"
-msgstr "Llista d'etiquetes:\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:54
#, c-format
msgid " --qf - specify a printf-like output format\n"
-msgstr " --qf - especificar un formatu de salida estilu printf\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:55
#, c-format
msgid " example: '%%name:%%files'\n"
-msgstr " exemplu: '%%nome:%%ficheros'\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:56
#, c-format
msgid " --arch - architecture\n"
-msgstr " --arch - arquitectura\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:57
#, c-format
msgid " --buildhost - build host\n"
-msgstr " --buildhost - máquina na que se compiló.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:58
#, c-format
msgid " --buildtime - build time\n"
-msgstr " --buildtime - hora de compilación\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:59
#, c-format
msgid " --conffiles - configuration files\n"
-msgstr " --conffiles - ficheros de configuración\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:60
#, c-format
msgid " --conflicts - conflict tags\n"
-msgstr " --conflicts - etiquetes de conflictos\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:61
#, c-format
msgid " --description - package description\n"
-msgstr " --description - descripción del paquete\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:62
#, c-format
msgid " --distribution - distribution\n"
-msgstr " --distribution - distribución\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:63
#, c-format
msgid " --epoch - epoch\n"
-msgstr " --epoch - época\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:64
#, c-format
msgid " --filename - filename of the package\n"
-msgstr " --filename - nome de ficheru del paquete\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:65
#, c-format
msgid " --files - list of files contained in the package\n"
-msgstr " --files - llista de ficheros conteníos nel paquete\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:66
#, c-format
msgid " --group - group\n"
-msgstr " --group - grupu\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:67
#, c-format
msgid " --license - license\n"
-msgstr " --license - llicencia\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:68
#, c-format
msgid " --name - package name\n"
-msgstr " --name - nome del paquete\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:69
#, c-format
msgid " --obsoletes - obsoletes tags\n"
-msgstr " --obsoletes - tolo obsoleto\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:70
#, c-format
msgid " --packager - packager\n"
-msgstr " --packager - empaquetador\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:71
#, c-format
msgid " --provides - provides tags\n"
-msgstr " --provides - etiquetes del proveedor\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:72
#, c-format
msgid " --requires - requires tags\n"
-msgstr " --requires - etiquetes requerimientos\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:73
#, c-format
msgid " --size - installed size\n"
-msgstr " --size - tamañu instaláu\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:74
#, c-format
msgid " --sourcerpm - source rpm name\n"
-msgstr " --sourcerpm - nome del rpm fonte\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:75
#, c-format
@@ -2048,73 +1943,72 @@ msgstr ""
#: ../urpmf:76
#, c-format
msgid " --summary - summary\n"
-msgstr " --summary - resume\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:77
#, c-format
msgid " --url - url\n"
-msgstr " --url - url\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:78
#, c-format
msgid " --vendor - vendor\n"
-msgstr " --vendor - fabricante\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:79
#, c-format
msgid " -m - the media in which the package was found\n"
-msgstr " -m - el preséu nel que s'atopó'l paquete\n"
+msgstr ""
#: ../urpmf:80 ../urpmq:97
#, c-format
msgid " -f - print version, release and arch with name.\n"
msgstr ""
-" -f - imprenta versión, release y arquitectura con nome.\n"
#: ../urpmf:149
#, c-format
msgid "unterminated expression (%s)"
-msgstr "espresión non finada (%s)"
+msgstr ""
#: ../urpmf:194
#, c-format
msgid "Incorrect format: you may use only one multi-valued tag"
-msgstr "Formatu incorreutu: tienes d'usar namái una etiqueta multi-valor"
+msgstr ""
#: ../urpmf:287
#, c-format
msgid "no hdlist available for medium \"%s\""
-msgstr "nun hai hdlist pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpmf:294
#, c-format
msgid "no synthesis available for medium \"%s\""
-msgstr "nun hai synthesis pal mediu \"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpmf:303
#, c-format
msgid "no xml-info available for medium \"%s\""
-msgstr "nun hai xml-info pal mediu «%s»"
+msgstr ""
#: ../urpmi:76
#, c-format
msgid " --auto-update - update media then upgrade the system.\n"
-msgstr " --auto-update - anovar preseos y dempués anovar el sistema.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:77
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:78
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:79
#, c-format
msgid " --auto-orphans - remove orphans without asking\n"
-msgstr " --auto-orphans - desaniciar los güérfanos ensin entrugar\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:80 ../urpmq:52
#, c-format
@@ -2127,13 +2021,11 @@ msgid ""
" --no-uninstall - never ask to uninstall a package, abort the "
"installation.\n"
msgstr ""
-" --no-uninstall - enxamás entrugar si desaniciar un paquete, encaboxar la "
-"instalación.\n"
#: ../urpmi:82
#, c-format
msgid " --no-install - don't install packages (only download)\n"
-msgstr " --no-install - non instalar paquetes (namái baxar)\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:83 ../urpmq:54
#, c-format
@@ -2141,9 +2033,6 @@ msgid ""
" --keep - keep existing packages if possible, reject requested\n"
" packages that lead to removals.\n"
msgstr ""
-" --keep - caltener paquetes existentes si ye posible, descartar "
-"pedíos\n"
-" de paquetes que lleven a desanicialos.\n"
#: ../urpmi:85
#, c-format
@@ -2152,40 +2041,36 @@ msgid ""
" are going to be installed or upgraded,\n"
" default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-level - dividir en transacciones pequeñes si van a anovase\n"
-" o instalar más paquetes daos,\n"
-" %d ye'l predetermináu.\n"
#: ../urpmi:89
#, c-format
msgid " --split-length - small transaction length, default is %d.\n"
msgstr ""
-" --split-length - tamañu de transacción pequeña, predetermináu ye %d.\n"
#: ../urpmi:91
#, c-format
msgid " --fuzzy, -y - impose fuzzy search.\n"
-msgstr " --fuzzy, -y - forciar gueta difusa.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:92
#, c-format
msgid " --buildrequires - install the buildrequires of the packages\n"
-msgstr " --buildrequires - instalar los buildrequires de los paquetes\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:93
#, c-format
msgid " --install-src - install only source package (no binaries).\n"
-msgstr " --install-src - instalar namái paquete de fontes (dengún binariu)\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:94
#, c-format
msgid " --clean - remove rpm from cache before anything else.\n"
-msgstr " --clean - desaniciar rpm de la caché enantes que na.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:95
#, c-format
msgid " --noclean - don't clean rpms from cache.\n"
-msgstr " --noclean - nun desaniciar los rpms de la caché.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:97
#, c-format
@@ -2198,7 +2083,7 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid ""
" --replacepkgs - force installing packages which are already installed.\n"
-msgstr " --replacepkgs - forciar instalación de paquetes ya instalaos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:101
#, c-format
@@ -2206,8 +2091,6 @@ msgid ""
" --allow-nodeps - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking.\n"
msgstr ""
-" --allow-nodeps - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes\n"
-" ensin verificar les dependencies.\n"
#: ../urpmi:103
#, c-format
@@ -2215,8 +2098,6 @@ msgid ""
" --allow-force - allow asking user to install packages without\n"
" dependencies checking and integrity.\n"
msgstr ""
-" --allow-force - permitir entrugar al usuariu pa instalar paquetes ensin\n"
-" verificar les dependencies nin integridá.\n"
#: ../urpmi:105
#, c-format
@@ -2229,14 +2110,11 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree, useful\n"
" to install a chroot with --root option.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de "
-"distribución,\n"
-" útil pa instalar un chroot cola opción --root.\n"
#: ../urpmi:111 ../urpmi.addmedia:60 ../urpmi.update:38
#, c-format
msgid " --metalink - generate and use a local metalink.\n"
-msgstr " --metalink - xenerar y usar un metaenllace llocal.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:112
#, c-format
@@ -2244,8 +2122,6 @@ msgid ""
" --download-all - download all needed packages before trying to install "
"them\n"
msgstr ""
-" --download-all - baxar tolos paquetes necesarios enantes d'intentar "
-"instalalos\n"
#: ../urpmi:113
#, c-format
@@ -2253,38 +2129,36 @@ msgid ""
" --downloader - program to use to retrieve distant files. \n"
" known programs: %s\n"
msgstr ""
-" --downloader - programa pa baxar ficheros remotos.\n"
-" programes conocíos: %s\n"
#: ../urpmi:116
#, c-format
msgid " --curl-options - additional options to pass to curl\n"
-msgstr " --curl-options - opciones adicionales pa pasar a curl\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:117
#, c-format
msgid " --rsync-options- additional options to pass to rsync\n"
-msgstr " --rsync-options - opciones adicionales pa pasar a rsync\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:118
#, c-format
msgid " --wget-options - additional options to pass to wget\n"
-msgstr " --wget-options - opciones adicionales pa pasar a wget\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:119
#, c-format
msgid " --prozilla-options - additional options to pass to prozilla\n"
-msgstr " --prozilla-options - opciones adicionales pa pasar a prozilla\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:120
#, c-format
msgid " --aria2-options - additional options to pass to aria2\n"
-msgstr " --aria2-options - opciones adicionales pa pasar a aria2\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:121 ../urpmi.addmedia:61 ../urpmi.update:39
#, c-format
msgid " --limit-rate - limit the download speed.\n"
-msgstr " --limit-rate - llimitar la velocidá de baxada.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:122
#, c-format
@@ -2292,8 +2166,6 @@ msgid ""
" --resume - resume transfer of partially-downloaded files\n"
" (--no-resume disables it, default is disabled).\n"
msgstr ""
-" --resume - resumir tresferencia de ficheros baxaos parcialmente\n"
-" (--no-resume lo desactiva, que ye lo predetermináu).\n"
#: ../urpmi:124 ../urpmi.addmedia:62 ../urpmi.update:40 ../urpmq:74
#, c-format
@@ -2301,8 +2173,6 @@ msgid ""
" --proxy - use specified HTTP proxy, the port number is assumed\n"
" to be 1080 by default (format is <proxyhost[:port]>).\n"
msgstr ""
-" --proxy - usar proxy HTTP especificáu, asume que'l puertu ye\n"
-" 1080 por defeutu (formatu <hostproxy[:puertu]>).\n"
#: ../urpmi:126 ../urpmi.addmedia:64 ../urpmi.update:42 ../urpmq:76
#, c-format
@@ -2310,8 +2180,6 @@ msgid ""
" --proxy-user - specify user and password to use for proxy\n"
" authentication (format is <user:password>).\n"
msgstr ""
-" --proxy-user - especificar usuariu y contraseña pa usar na\n"
-" autenticación del proxy (formatu <usuariu:contraseña>).\n"
#: ../urpmi:128
#, c-format
@@ -2319,52 +2187,46 @@ msgid ""
" --bug - output a bug report in directory indicated by\n"
" next arg.\n"
msgstr ""
-" --bug - emitir un informe de fallu dedireutoriu indicáu\n"
-" pol argumentu siguiente.\n"
#: ../urpmi:134
#, c-format
msgid " --excludepath - exclude path separated by comma.\n"
-msgstr " --excludepath - camín d'esclusión dixebráu por coma.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:135
#, c-format
msgid " --excludedocs - exclude doc files.\n"
-msgstr " --excludedocs - excluyir ficheros de documentación.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:136
#, c-format
msgid " --ignoresize - don't verify disk space before installation.\n"
msgstr ""
-" --ignoresize - non verificar espaciu en discu enantes de la "
-"instalación.\n"
#: ../urpmi:137
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to install rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir instalar rpms pa arquitectures que nun "
-"correspuenden.\n"
#: ../urpmi:138
#, c-format
msgid " --noscripts - do not execute package scriptlet(s)\n"
-msgstr " --noscripts - non executar los scriplets del paquete\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:139
#, c-format
msgid " --replacefiles - ignore file conflicts\n"
-msgstr " --replacefiles - ignora conflictos de ficheros.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:140
#, c-format
msgid " --skip - packages which installation should be skipped\n"
-msgstr " --skip - paquetes que non deberíen instalase\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:141
#, c-format
msgid " --prefer - packages which should be preferred\n"
-msgstr " --prefer - paquetes que deberíen ser preferíos\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:142
#, c-format
@@ -2372,44 +2234,41 @@ msgid ""
" --more-choices - when several packages are found, propose more choices\n"
" than the default.\n"
msgstr ""
-" --more-choices - cuando s'alcuentren dellos paquetes, proponer más\n"
-" opciones que les predeterminaes.\n"
#: ../urpmi:144
#, c-format
msgid " --nolock - don't lock rpm db.\n"
-msgstr " --nolock - non trabar la DB de rpm.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:145
#, c-format
msgid " --strict-arch - upgrade only packages with the same architecture.\n"
-msgstr " --strict-arch - anovar namái paquetes cola mesma arquitectura.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:146 ../urpmq:95
#, c-format
msgid " -a - select all matches on command line.\n"
msgstr ""
-" -a - seleiciona toles coincidencies en llinia de comandos.\n"
#: ../urpmi:149
#, c-format
msgid " --quiet, -q - quiet mode.\n"
-msgstr " --quiet, -q - mou silenciosu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:151
#, c-format
msgid " --debug - very verbose mode.\n"
-msgstr " --debug - mou informativu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:152
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line will be installed.\n"
-msgstr " instalaránse los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:180
#, c-format
msgid "Error: can't use --auto-select along with package list.\n"
-msgstr "Fallu: nun puede usase --auto-select xunto cola llista de paquetes.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi:187
#, c-format
@@ -2417,30 +2276,27 @@ msgid ""
"Error: To generate a bug report, specify the usual command-line arguments\n"
"along with --bug.\n"
msgstr ""
-"Fallu: pa xenerar un informe de fallos, especifica los argumentos usuales\n"
-"de la llínia de comandos, xunto con --bug.\n"
#: ../urpmi:217
#, c-format
msgid "You can't install binary rpm files when using --install-src"
-msgstr "Nun puen instalase ficheros rpm binarios cuando s'usa --install-src"
+msgstr ""
#: ../urpmi:218
#, c-format
msgid "You can't install spec files"
-msgstr "Nun pueden instalase ficheros spec"
+msgstr ""
#: ../urpmi:225
#, c-format
msgid "defaulting to --buildrequires"
-msgstr "asumiendo --buildrequires"
+msgstr ""
#: ../urpmi:230
#, c-format
msgid ""
"please use --buildrequires or --install-src, defaulting to --buildrequires"
msgstr ""
-"por favor, usa --buildrequires o --install-src, asumiendo --buildrequires"
#: ../urpmi:250
#, c-format
@@ -2448,13 +2304,11 @@ msgid ""
"Directory [%s] already exists, please use another directory for bug report "
"or delete it"
msgstr ""
-"El direutoriu [%s] ya esiste, por favor usa otru direutoriu pa informar "
-"fallos o esbórralu"
#: ../urpmi:251
#, c-format
msgid "Unable to create directory [%s] for bug report"
-msgstr "Nun puede criase'l direutoriu [%s] pa informar de fallos"
+msgstr ""
#: ../urpmi:272
#, c-format
@@ -2462,32 +2316,30 @@ msgid ""
"Error: %s appears to be mounted read-only.\n"
"Use --allow-force to force operation."
msgstr ""
-"Fallu: %s paez tar montáu como namái llectura.\n"
-"Usa --allow-force pa forciar la operación"
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to upgrade)"
#: ../urpmi:426
#, c-format
msgid "%s: %s (to upgrade)"
-msgstr "%s: %s (p'anovar)"
+msgstr ""
#. -PO: here format is "<package_name> (to upgrade)"
#: ../urpmi:428
#, c-format
msgid "%s (to upgrade)"
-msgstr "%s (p'anovar)"
+msgstr ""
#. -PO: here format is "<package_name>: <summary> (to install)"
#: ../urpmi:432
#, c-format
msgid "%s: %s (to install)"
-msgstr "%s: %s (pa instalar)"
+msgstr ""
#. -PO: here format is "<package_name> (to install)"
#: ../urpmi:434
#, c-format
msgid "%s (to install)"
-msgstr "%s (pa instalar)"
+msgstr ""
#: ../urpmi:440
#, c-format
@@ -2495,12 +2347,11 @@ msgid ""
"In order to satisfy the '%s' dependency, one of the following packages is "
"needed:"
msgstr ""
-"Pa satisfacer la dependencia «%s», necesitase un de los paquetes siguientes:"
#: ../urpmi:443
#, c-format
msgid "What is your choice? (1-%d) "
-msgstr "¿Qué escueyes? (1-%d)"
+msgstr ""
#: ../urpmi:485
#, c-format
@@ -2509,9 +2360,6 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"El siguiente paquete nun puede instalase porque depende de paquetes\n"
-"más antiguos que los ya instalaos:\n"
-"%s"
#: ../urpmi:487
#, c-format
@@ -2520,9 +2368,6 @@ msgid ""
"that are older than the installed ones:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Los siguientes paquetes nun pueden instalase porque dependen de paquetes\n"
-"más antiguos que los ya instalaos:\n"
-"%s"
#: ../urpmi:493 ../urpmi:511
#, c-format
@@ -2530,13 +2375,11 @@ msgid ""
"\n"
"Continue installation anyway?"
msgstr ""
-"\n"
-"¿Siguir adelante cola instalación?"
#: ../urpmi:494 ../urpmi:512 ../urpmi:629 ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
msgid " (Y/n) "
-msgstr " (S/n) "
+msgstr ""
#: ../urpmi:505
#, c-format
@@ -2544,13 +2387,11 @@ msgid ""
"A requested package cannot be installed:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Nun pue instalase un paquete solicitáu:\n"
-"%s"
#: ../urpmi:526
#, c-format
msgid "removing package %s will break your system"
-msgstr "desaniciar el paquete %s frayará'l sistema"
+msgstr ""
#: ../urpmi:534
#, c-format
@@ -2559,9 +2400,6 @@ msgid ""
"has to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación nun pue siguir porque tienen de desaniciase'l paquete\n"
-"siguiente pa poder anovar otros:\n"
-"%s\n"
#: ../urpmi:536
#, c-format
@@ -2570,14 +2408,11 @@ msgid ""
"have to be removed for others to be upgraded:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"La instalación nun pue siguir porque tienen de desaniciase los paquetes\n"
-"siguientes pa poder anovar otros:\n"
-"%s\n"
#: ../urpmi:544
#, c-format
msgid "(test only, removal will not be actually done)"
-msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la desinstalación)"
+msgstr ""
#: ../urpmi:563
#, c-format
@@ -2586,16 +2421,13 @@ msgid ""
"dependencies:\n"
"%s\n"
msgstr ""
-"Primero tienes de llamar a urpmi con --buildrequires pa instalar les "
-"dependencias siguientes:\n"
-"%s\n"
#: ../urpmi:573
#, c-format
msgid "The following orphan package will be removed."
msgid_plural "The following orphan packages will be removed."
-msgstr[0] "Desaniciaráse'l paquete güérfanu siguiente."
-msgstr[1] "Desaniciaránse los paquetes güérfanos siguientes."
+msgstr[0] ""
+msgstr[1] ""
#: ../urpmi:599
#, c-format
@@ -2605,12 +2437,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmi:611
#, c-format
msgid "(test only, installation will not be actually done)"
-msgstr "(namái preba, nun se llevará a cabo la instalación)"
+msgstr ""
#: ../urpmi:642
#, c-format
msgid "Press Enter when mounted..."
-msgstr "Calca Enter cuando'l preséu te montáu..."
+msgstr ""
#. -PO: The URI types strings 'file:', 'ftp:', 'http:', and 'cdrom:' must not be translated!
#. -PO: neither the ``with''. Only what is between <brackets> can be translated.
@@ -2641,22 +2473,22 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:56 ../urpmi.update:34 ../urpmq:71
#, c-format
msgid " --wget - use wget to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --wget - usa wget pa recuperar ficheros remotos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:57 ../urpmi.update:35 ../urpmq:72
#, c-format
msgid " --curl - use curl to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --curl - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:58 ../urpmi.update:36 ../urpmq:73
#, c-format
msgid " --prozilla - use prozilla to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --prozilla - usa curl pa recuperar ficheros remotos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:59 ../urpmi.update:37
#, c-format
msgid " --aria2 - use aria2 to retrieve distant files.\n"
-msgstr " --aria2 - usa aria2 pa recuperar ficheros remotos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:66
#, c-format
@@ -2664,9 +2496,6 @@ msgid ""
" --update - create an update medium, \n"
" or discard non-update media (when used with --distrib)\n"
msgstr ""
-" --update - criar un mediu d'anovamientos, \n"
-" o descartar los preseos que nun son d'anovamientos\n"
-" (cuando s'usa con --distrib)\n"
#: ../urpmi.addmedia:68
#, c-format
@@ -2675,24 +2504,21 @@ msgid ""
" one of: never, on-demand, update-only, always. cf urpmi."
"cfg(5)\n"
msgstr ""
-" --xml-info - usar la política específica pa baxar ficheros xml info\n"
-" una de: never, on-demand, update-only, always. ver urpmi."
-"cfg(5)\n"
#: ../urpmi.addmedia:70
#, c-format
msgid " --probe-synthesis - use synthesis file.\n"
-msgstr " --probe-synthesis - usar ficheru synthesis.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:71
#, c-format
msgid " --probe-rpms - use rpm files (instead of synthesis).\n"
-msgstr " --probe-rpms - usar ficheros rpm (en llugar de synthesis).\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:72
#, c-format
msgid " --no-probe - do not try to find any synthesis file.\n"
-msgstr " --no-probe - non intentar atopar ficheros synthesis.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:74
#, c-format
@@ -2700,85 +2526,81 @@ msgid ""
" --distrib - automatically create all media from an installation\n"
" medium.\n"
msgstr ""
-" --distrib - criar automáticamente tolos preseos dende un\n"
-" mediu d'instalación.\n"
#: ../urpmi.addmedia:76
#, c-format
msgid " --interactive - with --distrib, ask confirmation for each media\n"
-msgstr " --interactive - con --distrib, pedir confirmación pa cada preséu\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:77
#, c-format
msgid " --all-media - with --distrib, add every listed media\n"
-msgstr " --all-media - con --distrib, amestar cada preséu llistáu\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:78
#, c-format
msgid " --virtual - create virtual media wich are always up-to-date.\n"
-msgstr " --virtual - criar preseos virtuales que siempre tan anovaos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:79 ../urpmi.update:45
#, c-format
msgid " --no-md5sum - disable MD5SUM file checking.\n"
-msgstr " --no-md5sum - desactivar la preba MD5SUM sobro'l ficheru.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:80
#, c-format
msgid " --nopubkey - don't import pubkey of added media\n"
msgstr ""
-" --nopubkey - non importar la contraseña pública del preséu amestáu\n"
#: ../urpmi.addmedia:81
#, c-format
msgid " --raw - add the media in config, but don't update it.\n"
-msgstr " --raw - amestar el preséu en config, pero non anovalu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:82 ../urpmi.removemedia:43 ../urpmi.update:54
#, c-format
msgid " -q - quiet mode.\n"
-msgstr " -q - mou silenciosu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:83 ../urpmi.removemedia:44 ../urpmi.update:55
#, c-format
msgid " -v - verbose mode.\n"
-msgstr " -v - mou informativu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:96
#, c-format
msgid "known xml-info policies are %s"
-msgstr "les polítiques xml-info conocíes son %s"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:107
#, c-format
msgid "no argument needed for --distrib --mirrorlist <url>"
-msgstr "nun se necesita argumentu pa --distrib --mirrorlist <url>"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:112
#, c-format
msgid "bad <url> (for local directory, the path must be absolute)"
msgstr ""
-"<url> incorreuta (pal direutoriu llocal, el camín tien de ser absolutu)"
#: ../urpmi.addmedia:116
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to add media"
-msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a amestar preseos"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:119
#, c-format
msgid "creating config file [%s]"
-msgstr "criando'l ficheru de configuración [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:120
#, c-format
msgid "Can't create config file [%s]"
-msgstr "Nun puede criase'l ficheru de configuración [%s]"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:128
#, c-format
msgid "no need to give <relative path of synthesis> with --distrib"
-msgstr "nun ye necesario dar <camín rellativu de synthesis> con --distrib"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:136
#, c-format
@@ -2786,23 +2608,21 @@ msgid ""
"\n"
"Do you want to add media '%s'?"
msgstr ""
-"\n"
-"¿Quies amestar el preséu «%s»?"
#: ../urpmi.addmedia:156 ../urpmi.addmedia:181
#, c-format
msgid "unable to add medium"
-msgstr "nun puede amestase'l mediu"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:164
#, c-format
msgid "<relative path of synthesis> missing\n"
-msgstr "falta <camín rellativu de synthesis>\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.addmedia:167
#, c-format
msgid "Can't use %s with remote medium"
-msgstr "Nun pue usase %s col mediu remotu"
+msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia:38
#, c-format
@@ -2810,28 +2630,26 @@ msgid ""
"usage: urpmi.removemedia (-a | <name> ...)\n"
"where <name> is a medium name to remove.\n"
msgstr ""
-"usu: urpmi.removemedia (-a | <nome> ...)\n"
-"onde <nome> ye nome del mediu a desaniciar.\n"
#: ../urpmi.removemedia:41
#, c-format
msgid " -a - select all media.\n"
-msgstr " -a - seleiciona tolos presos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia:42
#, c-format
msgid " -y - fuzzy match on media names.\n"
-msgstr " -y - coincidencia 'fuzzy' en nomes de preseos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia:59
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to remove media"
-msgstr "Namái'l superusuariu ta autorizáu pa estrayer medios"
+msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia:71
#, c-format
msgid "nothing to remove (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "na pa desaniciar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.removemedia:77
#, c-format
@@ -2839,8 +2657,6 @@ msgid ""
"the entry to remove is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"falta la entrada a desaniciar\n"
-"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:31
#, c-format
@@ -2848,34 +2664,31 @@ msgid ""
"usage: urpmi.update [options] <name> ...\n"
"where <name> is a medium name to update.\n"
msgstr ""
-"usu: urpmi.update [opciones] <nome> ...\n"
-"onde <nome> ye'l nome del mediu p'anovar.\n"
#: ../urpmi.update:44
#, c-format
msgid " --update - update only update media.\n"
-msgstr " --update - anovar namái'l preséu d'anovamientu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:46
#, c-format
msgid " --force-key - force update of gpg key.\n"
-msgstr " --force-key - forciar anovamientu de contraseña gpg.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:47
#, c-format
msgid " --ignore - don't update, mark the media as ignored.\n"
-msgstr " --ignore - non anovar, marcar el preséu como ignoráu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:48
#, c-format
msgid " --no-ignore - don't update, mark the media as enabled.\n"
-msgstr " --no-ignore - non anovar, marcar el preséu como activáu.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:50
#, c-format
msgid " --probe-rpms - do not use synthesis, use rpm files directly\n"
msgstr ""
-" --probe-rpms - non usar synthesis, usar ficheros rpm direutamente\n"
#: ../urpmi.update:51
#, c-format
@@ -2885,23 +2698,22 @@ msgstr ""
#: ../urpmi.update:52
#, c-format
msgid " -f - force updating synthesis\n"
-msgstr " -f - fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:53
#, c-format
msgid " -ff - really force updating synthesis\n"
msgstr ""
-" -ff - realmente fuerza anovamientu de ficheros synthesis\n"
#: ../urpmi.update:70
#, c-format
msgid "Only superuser is allowed to update media"
-msgstr "Sólo'l superusuariu ta autorizáu a anovar preseos"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:87
#, c-format
msgid "nothing to update (use urpmi.addmedia to add a media)\n"
-msgstr "na p'anovar (usa urpmi.addmedia p'amestar un preséu)\n"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:88
#, c-format
@@ -2909,23 +2721,21 @@ msgid ""
"the entry to update is missing\n"
"(one of %s)\n"
msgstr ""
-"falta la entrada a anovar\n"
-"(una de %s)\n"
#: ../urpmi.update:99
#, c-format
msgid "\"%s\""
-msgstr "\"%s\""
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "ignoring media %s"
-msgstr "Inorando mediu %s"
+msgstr ""
#: ../urpmi.update:100
#, c-format
msgid "enabling media %s"
-msgstr "activando'l preséu %s"
+msgstr ""
#: ../urpmq:44
#, c-format
@@ -2933,14 +2743,11 @@ msgid ""
" --searchmedia - use only the given media to search requested (or updated) "
"packages.\n"
msgstr ""
-"--searchmedia - usa namái los medios daos pa guetar paquetes solicitaos (o "
-"anovaos).\n"
-"\n"
#: ../urpmq:49
#, c-format
msgid " --auto-orphans - list orphans\n"
-msgstr " --auto-orphans - llistar los güérfanos\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:50
#, c-format
@@ -2948,53 +2755,47 @@ msgid ""
" --not-available\n"
" - list installed packages not available on any media.\n"
msgstr ""
-" --not-available\n"
-" - llista de paquetes instalaos nun disponible en nengún "
-"preséu.\n"
#: ../urpmq:53
#, c-format
msgid " --fuzzy - impose fuzzy search (same as -y).\n"
-msgstr " --fuzzy - forciar gueta difusa (lo mesmu que -y).\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:56
#, c-format
msgid " --list - list available packages.\n"
-msgstr " --list - llista los paquetes disponibles.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:57
#, c-format
msgid " --list-media - list available media.\n"
-msgstr " --list-media - llista los preseos disponibles.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:58
#, c-format
msgid " --list-url - list available media and their url.\n"
-msgstr " --list-url - llista los preseos disponibles xunto coles URL.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:59
#, c-format
msgid " --list-nodes - list available nodes when using --parallel.\n"
msgstr ""
-" --list-nodes - llista los nodos disponibles cuando s'usa --parallel.\n"
#: ../urpmq:60
#, c-format
msgid " --list-aliases - list available parallel aliases.\n"
-msgstr " --list-aliases - llista de nomatos paralela disponible.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:61
#, c-format
msgid ""
" --dump-config - dump the config in form of urpmi.addmedia argument.\n"
msgstr ""
-" --dump-config - volcar la configuración en forma d'argumentu pa urpmi."
-"addmedia.\n"
#: ../urpmq:62
#, c-format
msgid " --src - next package is a source package (same as -s).\n"
-msgstr " --src - prósimu paquete ye paquete fonte (igual que -s).\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:63
#, c-format
@@ -3005,8 +2806,6 @@ msgstr ""
#, c-format
msgid " --ignorearch - allow to query rpms for unmatched architectures.\n"
msgstr ""
-" --ignorearch - permitir consultar rpms p'arquitectures que non "
-"correspuendan.\n"
#: ../urpmq:69
#, c-format
@@ -3014,34 +2813,31 @@ msgid ""
" --use-distrib - configure urpmi on the fly from a distrib tree.\n"
" This permit to querying a distro.\n"
msgstr ""
-" --use-distrib - configurar urpmi al vuelu dende un árbol de "
-"distribución.\n"
-" Esto permite consultar una distro.\n"
#: ../urpmq:79
#, c-format
msgid " --changelog - print changelog.\n"
-msgstr " --changelog - imprentar el rexistru de cambeos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:80
#, c-format
msgid " --conflicts - print conflicts.\n"
-msgstr " --conflicts - imprenta conflictos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:81
#, c-format
msgid " --obsoletes - print obsoletes.\n"
-msgstr " --obsoletes - amuesa los obsoletos.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:82
#, c-format
msgid " --provides - print provides.\n"
-msgstr " --provides - imprenta lo que proporciona.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:83
#, c-format
msgid " --requires - print requires.\n"
-msgstr " --requires - imprenta lo que necesita.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:84
#, c-format
@@ -3051,12 +2847,12 @@ msgstr ""
#: ../urpmq:85
#, c-format
msgid " --sourcerpm - print sourcerpm.\n"
-msgstr " --sourcerpm - imprenta rpm fonte.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:86
#, c-format
msgid " --summary, -S - print summary.\n"
-msgstr " --summary, -S - imprentar la descripción curtia (summariu).\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:88
#, c-format
@@ -3064,13 +2860,11 @@ msgid ""
" --requires-recursive, -d\n"
" - query package dependencies.\n"
msgstr ""
-" --requires-recursive, -d\n"
-" - consultar les dependencies del paquete.\n"
#: ../urpmq:90
#, c-format
msgid " --whatrequires - reverse search to what requires package.\n"
-msgstr " --whatrequires - gueta inversa de lo que necesita'l paquete.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:91
#, c-format
@@ -3078,8 +2872,6 @@ msgid ""
" --whatrequires-recursive\n"
" - extended reverse search (includes virtual packages).\n"
msgstr ""
-" --whatrequires-recursive\n"
-" - gueta inversa estendía (incluí los paquetes virtuales).\n"
#: ../urpmq:93
#, c-format
@@ -3087,45 +2879,41 @@ msgid ""
" --whatprovides, -p\n"
" - search in provides to find package.\n"
msgstr ""
-" --whatprovides, -p\n"
-" - gueta en provides p'atopar el paquete.\n"
#: ../urpmq:96
#, c-format
msgid " -c - complete output with package to be removed.\n"
-msgstr " -c - completar salida con paquete(s) a desaniciar.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:98
#, c-format
msgid " -g - print groups with name also.\n"
-msgstr " -g - imprentar los grupos xunto colos nomes.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:99
#, c-format
msgid " -i - print useful information in human readable form.\n"
msgstr ""
-" -i - imprentar información útil en formatu llexible pa les "
-"persones.\n"
#: ../urpmq:100
#, c-format
msgid " -l - list files in package.\n"
-msgstr " -l - llista los ficheros nel paquete.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:101
#, c-format
msgid " -m - equivalent to -du\n"
-msgstr " -m - equivalente a -du.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:102
#, c-format
msgid " -r - print version and release with name also.\n"
-msgstr " -r - imprentar versión y revisión xunto col nome.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:103
#, c-format
msgid " -s - next package is a source package (same as --src).\n"
-msgstr " -s - prósimu paquete ye fonte (igual que --src).\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:104
#, c-format
@@ -3133,88 +2921,76 @@ msgid ""
" -u - remove package if a more recent version is already "
"installed.\n"
msgstr ""
-" -u - desaniciar paquete si ya ta instalada una versión más "
-"reciente.\n"
#: ../urpmq:105
#, c-format
msgid " -y - impose fuzzy search (same as --fuzzy).\n"
-msgstr " -y - forciar gueta difusa (lo mesmu que --fuzzy).\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:106
#, c-format
msgid " -Y - like -y, but forces to match case-insensitively.\n"
msgstr ""
-" -Y - como -y, pero fuerza la non distinción ente mayúscules y "
-"minúscules.\n"
#: ../urpmq:107
#, c-format
msgid " names or rpm files given on command line are queried.\n"
-msgstr " los nomes o ficheros rpm daos en llínia de comandos consultense.\n"
+msgstr ""
#: ../urpmq:154
#, c-format
msgid "usage: \"urpmq --auto-orphans\" with no argument"
-msgstr "usu: \"urpmq --auto-orphans\" ensin argumentos"
+msgstr ""
#: ../urpmq:207
#, c-format
msgid "--list-nodes can only be used with --parallel"
-msgstr "--list-nodes namái pueden usase con --parallel"
+msgstr ""
#: ../urpmq:231
#, c-format
msgid "use -l to list files"
-msgstr "usa -l pa llistar los ficheros"
+msgstr ""
#: ../urpmq:415
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for package %s"
msgstr ""
-"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pal paquete "
-"%s"
#: ../urpmq:416
#, c-format
msgid "no xml info for medium \"%s\", only partial result for packages %s"
msgstr ""
-"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", namái resultaos parciales pa los "
-"paquetes %s"
#: ../urpmq:419
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for package %s"
msgstr ""
-"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun se retornen resultaos pal paquete "
-"%s"
#: ../urpmq:420
#, c-format
msgid ""
"no xml info for medium \"%s\", unable to return any result for packages %s"
msgstr ""
-"nun esiste xml info pal sofitu \"%s\", nun pueden retornase resultaos pa los "
-"paquetes %s"
#: ../urpmq:487
#, c-format
msgid "No changelog found\n"
-msgstr "Nu s'atopó changelog\n"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.desktop.in.h:1
msgid "Software Installer"
-msgstr "Instalador de software"
+msgstr ""
#: ../gurpmi.desktop.in.h:2
msgid "Graphical front end to install RPM files"
-msgstr "Interface gráfica pa instalar ficheros RPM"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:1
msgid "Run Mageia Package Installer"
-msgstr "Executar instalador de paquete Mageia"
+msgstr ""
#: ../polkit/org.mageia.gurpmi2.policy.in.h:2
msgid "Authentication is required to run Mageia Package Installer"
-msgstr "Requierse l'autenticación pa executar l'instalador de paquete Mageia"
+msgstr ""