1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR Eugeni Dodonov <eugeni@mandriva.com>
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Translators:
# Francesc Pinyol Margalef <francesc.pinyol.m@gmail.com>, 2015
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015
# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2013-11-02 15:07+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2015-11-21 09:33+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/net_monitor:49
msgid "Bytes"
msgstr "Bytes"
#: ../src/net_monitor:50
msgid "Upload"
msgstr "Pujada"
#: ../src/net_monitor:50
msgid "Download"
msgstr "Baixada"
#: ../src/net_monitor:283
msgid "Network monitor"
msgstr "Monitor de xarxa"
#: ../src/net_monitor:344
msgid "Please wait.."
msgstr "Espereu, si us plau..."
#: ../src/net_monitor:362 ../src/net_monitor:368
msgid "Not found"
msgstr "No s'ha trobat"
#: ../src/net_monitor:369
#, python-format
msgid "Default routes: %(gw_message)s; DNS: %(dns_message)s"
msgstr "Rutes per defecte: %(gw_message)s; DNS: %(dns_message)s"
#: ../src/net_monitor:501
#, python-format
msgid "Network statistics for %s"
msgstr "Estadístiques de xarxa per a %s"
#: ../src/net_monitor:514
#, python-format
msgid "Network traffic statistics for %s"
msgstr "Estadístiques del trànsit per a %s"
#: ../src/net_monitor:519
msgid "Summary"
msgstr "Resum"
#: ../src/net_monitor:523
msgid "Hourly traffic"
msgstr "Trànsit per hora"
#: ../src/net_monitor:527
msgid "Daily traffic"
msgstr "Trànsit per dia"
#: ../src/net_monitor:531
msgid "Monthly traffic"
msgstr "Trànsit per mes"
#: ../src/net_monitor:535
msgid "Top 10 traffic days"
msgstr "Els 10 dies de més trànsit"
#: ../src/net_monitor:539
#, python-format
msgid ""
"Network accounting was not enabled on interface %s.\n"
"Please enable network accounting on the interface in order to view traffic "
"statistics and restart your network connection to start collecting traffic "
"statistics."
msgstr ""
"La comptabilitat de xarxa no s'ha habilitat a la interfície %s.\n"
"\n"
"Si us plau, habiliteu la comptabilitat de xarxa a la interfície per tal de "
"poder veure estadístiques de trànsit i reiniciar la connexió per començar a "
"recopilar estadístiques."
#: ../src/net_monitor:586
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
#: ../src/net_monitor:587
msgid "Local address"
msgstr "Adreça local"
#: ../src/net_monitor:588
msgid "Local port"
msgstr "Port local"
#: ../src/net_monitor:589
msgid "Remote address"
msgstr "Adreça remota"
#: ../src/net_monitor:590
msgid "Remote port"
msgstr "Port remot"
#: ../src/net_monitor:591
msgid "Connection status"
msgstr "Estat de la connexió"
#: ../src/net_monitor:610
msgid "connections"
msgstr "connexions"
#: ../src/net_monitor:615
msgid "Refresh"
msgstr "Refresca"
#: ../src/net_monitor:640
msgid "Traffic statistics"
msgstr "Estadístiques del trànsit"
#: ../src/net_monitor:647
msgid "Downloaded:"
msgstr "Baixats:"
#: ../src/net_monitor:649
msgid "Uploaded:"
msgstr "Pujats:"
#: ../src/net_monitor:653
msgid "Download speed:"
msgstr "Velocitat de baixada:"
#: ../src/net_monitor:655
msgid "Upload speed:"
msgstr "Velocitat de pujada:"
#: ../src/net_monitor:666
msgid "Interface settings"
msgstr "Paràmetres de la interfície:"
#: ../src/net_monitor:674
msgid "Network interface:"
msgstr "Interfície de xarxa:"
#: ../src/net_monitor:675
msgid "Device status:"
msgstr "Estat del dispositiu:"
#: ../src/net_monitor:677
msgid "IP Address:"
msgstr "Adreça IP:"
#: ../src/net_monitor:679
msgid "Hardware address:"
msgstr "Adreça del maquinari:"
#: ../src/net_monitor:693
msgid "Wireless ESSID:"
msgstr "ESSID sense fil:"
#: ../src/net_monitor:696
msgid "Wireless mode:"
msgstr "Mode sense fils:"
#: ../src/net_monitor:700
msgid "Connection speed:"
msgstr "Velocitat de la connexió:"
#: ../src/net_monitor:703
msgid "Access point or cell:"
msgstr "Punt d'accés o cel·la:"
#: ../src/net_monitor:710
msgid "Link quality:"
msgstr "Qualitat de l'enllaç:"
#: ../src/net_monitor:731
msgid "Traffic accounting"
msgstr "Comptabilitat del trànsit"
#: ../src/net_monitor:735
msgid "Connection time:"
msgstr "Temps de connexió:"
#: ../src/net_monitor:738
msgid "Show detailed network statistics"
msgstr "Mostra estadístiques detallades de la xarxa"
#: ../src/net_monitor:742
msgid ""
"Network accounting is not enabled for this interface. Please enable it in "
"Network center (press Configure button next to the interface item, then "
"check \"Enable traffic accounting\" item) in order to view detailed traffic "
"statistics"
msgstr ""
"La comptabilitat de xarxa no s'ha habilitat per a aquesta interfície. \n"
"Si us plau, habiliteu-la al centre de xarxa (premeu el botó \"Configura\" al "
"costat de l'ítem de la interfície i marqueu \"Habilita la comptabilitat del "
"trànsit\") per tal de veure'n estadístiques detallades."
#: ../src/monitor.py:40 ../src/monitor.py:54
msgid "ESTABLISHED"
msgstr "ESTABLISHED"
#: ../src/monitor.py:41 ../src/monitor.py:55
msgid "SYN_SENT"
msgstr "SYN_SENT"
#: ../src/monitor.py:42 ../src/monitor.py:56
msgid "SYN_RECV"
msgstr "SYN_RECV"
#: ../src/monitor.py:43 ../src/monitor.py:57
msgid "FIN_WAIT1"
msgstr "FIN_WAIT1"
#: ../src/monitor.py:44 ../src/monitor.py:58
msgid "FIN_WAIT2"
msgstr "FIN_WAIT2"
#: ../src/monitor.py:45 ../src/monitor.py:59
msgid "TIME_WAIT"
msgstr "TIME_WAIT"
#: ../src/monitor.py:46
msgid "CLOSE"
msgstr "CLOSE"
#: ../src/monitor.py:47 ../src/monitor.py:61
msgid "CLOSE_WAIT"
msgstr "CLOSE_WAIT"
#: ../src/monitor.py:48 ../src/monitor.py:62
msgid "LAST_ACK"
msgstr "LAST_ACK"
#: ../src/monitor.py:49 ../src/monitor.py:63
msgid "LISTEN"
msgstr "LISTEN"
#: ../src/monitor.py:50 ../src/monitor.py:64
msgid "CLOSING"
msgstr "CLOSING"
#: ../src/monitor.py:101 ../src/monitor.py:111 ../src/monitor.py:125
#: ../src/monitor.py:155 ../src/monitor.py:328 ../src/monitor.py:386
#: ../src/monitor.py:389
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
#: ../src/monitor.py:185
msgid "No physical address"
msgstr "Sense adreça física"
#: ../src/monitor.py:191 ../src/monitor.py:197
msgid "No address assigned"
msgstr "Sense adreça assignada"
#: ../src/monitor.py:392
msgid "Device is offline"
msgstr "El dispositiu està fora de línia"
#: ../src/monitor.py:399
#, python-format
msgid "%(hours)d hours, %(mins)d minutes, %(secs)d seconds"
msgstr "%(hours)d hores, %(mins)d minuts, %(secs)d segons"
|