summaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/multiarch-dispatch
Commit message (Expand)AuthorAgeFilesLines
* fix typo during post mergeGwenolé Beauchesne2005-01-141-1/+1
* Initial revisionfirst-releasetopic/first-versionGwenolé Beauchesne2005-01-121-0/+23
f='#n53'>53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72 73 74 75 76 77 78 79 80 81 82 83 84 85 86 87 88 89 90 91 92 93 94 95 96 97 98 99 100 101 102 103 104 105 106 107 108 109 110 111 112 113 114 115 116 117 118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479
# gettext catalog for 7 web page(s)
# Copyright (C) 2014 - 2019 Mageia
# This file is distributed under the same license as
# the content of the corresponding web page(s).
# 
# Generated by extract2gettext.php
# Domain: 7
# 
# include translation strings from:
# en/7/download_index.php
# en/7/nav.php
# 
# Translators:
# Cheng-Chia Tseng <pswo10680@gmail.com>, 2019
# You-Cheng Hsieh <yochenhsieh@gmail.com>, 2019
# Filip Komar <filip.komar@guest.arnes.si>, 2019
# Amy Xi <fyou1535@gmail.com>, 2019
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: 7\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: mageia-i18n@mageia.org\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-16 19:18:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-06-30 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Amy Xi <fyou1535@gmail.com>, 2019\n"
"Language-Team: Chinese (Taiwan) (https://www.transifex.com/MageiaLinux/teams/9361/zh_TW/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: zh_TW\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: "/web/en/7/download_index.php +36"
msgid "32 bit"
msgstr "32 位元"

#: "/web/en/7/download_index.php +39"
msgid "64 bit"
msgstr "64 位元"

#: "/web/en/7/download_index.php +46"
msgid "forthcoming"
msgstr "即將到來"

#: "/web/en/7/download_index.php +64"
msgid "Download"
msgstr "下載"

#: "/web/en/7/download_index.php +65"
msgid "Download %s DVD, LiveDVD, network install ISO images."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +66"
msgid ""
"mageia, %s, linux, free, download, iso, torrent, vm, http, ftp, rsync, "
"bittorrent"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +100"
msgid ""
"It looks like you have JavaScript disable. Please <a href=\"%s\">enable</a> "
"it to have better render. At the <a href=\"%s\">end</a> of this page there "
"will be download link for you. But what is written between is important."
msgstr ""
"看起來您停用了 JavaScript。 請將它<a href=\"%s\">啟用</a>以得到較好的效果。在網頁的 <a "
"href=\"%s\">下方</a>會有您的下載連結。但是中間的說明文字相當重要。"

#: "/web/en/7/download_index.php +105"
msgid "But please remember that it will soon <a href=\"%s\">reach EOL</a>."
msgstr "但請記得它即將 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"

#: "/web/en/7/download_index.php +106"
msgid "But please remember that it already <a href=\"%s\">reached EOL</a>."
msgstr "但請記得它已經 <a href=\"%s\">不再維護</a>。"

#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid ""
"Mageia is provided as ISO image files that have to be written to blank <a "
"href=\"%s\">CD or DVD discs</a>."
msgstr "Mageia 提供了 ISO 映像檔且可以寫入到空白的 <a href=\"%s\">CD 或 DVD 碟片</a>。"

#: "/web/en/7/download_index.php +108"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Writing_CD_and_DVD_images"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid "All ISOs can also be launched from a <a %s>USB drive</a>."
msgstr "所有的 ISO 都可以從 <a %s>USB 隨身碟</a>啟動。"

#: "/web/en/7/download_index.php +110"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media#Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +112"
msgid ""
"To <a %s>dump</a> a Mageia installation ISO on a USB stick, you may try one "
"of several tools:"
msgstr "要將 Mageia 安裝 ISO <a %s>植入</a>一個 USB 隨身碟,您可以嘗試多種工具:"

#: "/web/en/7/download_index.php +114"
msgid ""
"For Linux, IsoDumper, available inside repo. Or any tools based on %sdd%s."
msgstr "在 Linux 下,IsoDumper 可以從軟體庫取得。或是任何以 %sdd%s 為基礎的工具。"

#: "/web/en/7/download_index.php +115"
msgid "Unetbootin is not supported."
msgstr "不支援 unetbootin。"

#: "/web/en/7/download_index.php +117"
msgid ""
"For Windows please have a look on our <a href=\"%s\">wiki</a> for your "
"options."
msgstr "Windows 請查看我們的 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有提供方法。"

#: "/web/en/7/download_index.php +117"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Dump_Mageia_ISO_on_a_USB_flash_drive_-"
"_Alternative_tools"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +120"
msgid ""
"\"Dumping\" an image onto a flash device destroys any prior file-system in "
"the partition; access to any data not destroyed will be lost, and partition "
"capacity will be reduced to the image size. In other words, all prior data "
"on the device is at risk."
msgstr ""
"將一個映像檔倒入隨身碟裝置會摧毀磁碟區上之前的檔案系統;將會無法再存取任何未摧毀的資料,磁碟區的容量會縮小為映像檔的大小。換句話說,裝置上原有的資料將會消失。"

#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid ""
"If you have <a href=\"%s\">UEFI</a>, a procedure is available in the <a "
"href=\"%s\">wiki</a>."
msgstr "如果您有 <a href=\"%s\">UEFI</a>, 在 <a href=\"%s\">wiki</a> 上可以找到更多說明。"

#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/Unified_Extensible_Firmware_Interface"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +123"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installing_on_systems_with_UEFI_firmware"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +127"
msgid "ISO image files have been updated to support new hardware."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +128"
msgid ""
"They are called Mageia 7.1 release to distinguish them from the original "
"Mageia 7 release."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +129"
msgid ""
"Use these if the original Mageia 7 iso images are unable to boot on your "
"hardware, or if you would like more up-to-date software while running in "
"live mode."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +130"
msgid ""
"Please take a look in the <a href=\"%s\">documentation</a> for the "
"appropriate media."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +131"
msgid ""
"There's no need to reinstall if you have Mageia 7 installed and already have"
" the latest updates installed."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +140"
msgid "Classical Installation Flavours"
msgstr "傳統安裝方式"

#: "/web/en/7/download_index.php +142"
msgid ""
"The Classical ISO is the traditional way to install Mageia directly. Take a "
"look at the complete <a href=\"%s\">documentation</a> for this installer."
msgstr "傳統 ISO 是直接安裝 Mageia 的方法。請查看完整的<a href=\"%s\">文件</a>來了解安裝程式。"

#: "/web/en/7/download_index.php +144"
msgid "Up to 167 locales are supported:"
msgstr "已支援167個語言:"

#: "/web/en/7/download_index.php +146"
msgid "and so much more!"
msgstr "還有更多!"

#: "/web/en/7/download_index.php +147"
msgid "See the comprehensive list"
msgstr "查看完整清單"

#: "/web/en/7/download_index.php +150"
msgid "These ISOs contains Free Software and some proprietary drivers."
msgstr "這些 ISO 包含自由軟體和某些專利驅動程式。"

#: "/web/en/7/download_index.php +151"
msgid "You will be asked of which kind of Software you want to install."
msgstr "您會被詢問您想要安裝那些軟體。"

#: "/web/en/7/download_index.php +152"
msgid ""
"The installer includes the capability of adding the online Mageia "
"repositories during the installation, which means you can install even more "
"packages than those available on the ISO."
msgstr "安裝程式能夠在安裝過程中增加線上 Mageia 軟體庫,表示您可以安裝比光碟中還要更多的軟體包。"

#: "/web/en/7/download_index.php +155"
msgid "For 32 and 64bit, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +163"
msgid "LiveDVDs"
msgstr "LiveDVDs"

#: "/web/en/7/download_index.php +165"
msgid ""
"Live ISO's let you try %s without installation. You can run Mageia directly "
"from a DVD or USB device, and try it using one of the graphical user "
"interfaces such as GNOME, Plasma or Xfce."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +166"
msgid ""
"If you are happy with the Mageia experience, you can then install it onto "
"your hard drive from the Live media."
msgstr "如果您覺得 Mageia 的體驗不錯,您可以從 Live 媒體上將它安裝到您的硬碟中。"

#: "/web/en/7/download_index.php +168"
msgid "Use LiveDVDs for fresh new installs ONLY."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +169"
msgid "DO NOT use these LiveDVDs to upgrade from the prior Mageia release!"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +170"
msgid ""
"Use a classical installation and see <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade "
"guide</a>."
msgstr "使用傳統安裝方法並參考 <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>。"

#: "/web/en/7/download_index.php +173"
msgid "For LiveDVDs, size of the ISOs is about %sGB."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +178"
msgid "Wired Network-based Installation CD"
msgstr "網路安裝CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +179"
msgid ""
"Download quickly and immediately boot into install mode from <em>wired</em> "
"network or a local disk."
msgstr "快速下載並透過 <em>有線</em> 網路或本機磁碟開機到安裝模式。"

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "Have a look in the <a href=\"%s\">wiki</a> to get a list of possibilities."
msgstr "請查看 <a href=\"%s\">wiki</a> 上有更詳細的說明。"

#: "/web/en/7/download_index.php +180"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Boot.iso_install"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +182"
msgid "Size of the ISOs is about 50MB."
msgstr "ISO 的大小約是 50MB。"

#: "/web/en/7/download_index.php +187"
msgid "Classic Installation"
msgstr "傳統安裝"

#: "/web/en/7/download_index.php +187"
msgid "(initial release 7)"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +190"
msgid "Live Media"
msgstr "Live 媒體"

#: "/web/en/7/download_index.php +193"
msgid "Network Installation"
msgstr "網路安裝"

#: "/web/en/7/download_index.php +198"
msgid "LiveDVDs are not yet available."
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +199"
msgid "Classical Installation flavours is not yet available."
msgstr "目前沒有傳統安裝方式可以提供。"

#: "/web/en/7/download_index.php +207"
msgid "Desktop"
msgstr "桌面"

#: "/web/en/7/download_index.php +210"
msgid "GNOME Desktop"
msgstr "Gnome 桌面"

#: "/web/en/7/download_index.php +214"
msgid "Plasma Desktop"
msgstr "Plasma 桌面"

#: "/web/en/7/download_index.php +218"
msgid "Xfce Desktop"
msgstr "Xfce桌面"

#: "/web/en/7/download_index.php +236"
msgid "Network installer"
msgstr "網路安裝"

#: "/web/en/7/download_index.php +239"
msgid "Network installer, Free Software CD"
msgstr "網路安裝,自由軟體 CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +240"
msgid "Contain only free software"
msgstr "只包含自由軟體"

#: "/web/en/7/download_index.php +243"
msgid "Network installer + nonfree firmware CD"
msgstr "網路安裝 + 非自由韌體 CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +244"
msgid ""
"Contain nonfree drivers needed for some disc controllers, some network "
"cards, etc."
msgstr "包含非自由的驅動程式給某些磁碟控制器、某些網路介面卡等等。"

#: "/web/en/7/download_index.php +248"
msgid "Free Software CD"
msgstr "自由軟體 CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +251"
msgid "Nonfree Firmware CD"
msgstr "非自由韌體 CD"

#: "/web/en/7/download_index.php +257"
msgid "Supported Architecture"
msgstr "支援的架構"

#: "/web/en/7/download_index.php +260"
msgid ""
"Most new computers support x86-64 (also known as AMD64 and Intel64), but "
"some laptop processors and netbook processors do not support it."
msgstr "大部分新電腦都支援 x86-64 (也稱為 AMD64 和 Intel64),但某些筆電和小筆電的處理器並不支援它。"

#: "/web/en/7/download_index.php +264"
msgid ""
"This version runs on all PCs including those that support 64 Bit. If you "
"have more than 3 GB of RAM you should prefer the 64 Bit version though."
msgstr "這個版本可以在所有 PC 上運作。不過如果您有超過 3GB 以上的 RAM,您應該比較需要 64 位元的版本。"

#: "/web/en/7/download_index.php +278"
msgid "Download Method"
msgstr "下載方式"

#: "/web/en/7/download_index.php +280"
msgid "Direct Link"
msgstr "直接連結"

#: "/web/en/7/download_index.php +281"
msgid "You will be redirected to a HTTP or FTP mirror."
msgstr "您將會被導向到 HTTP 或 FTP 鏡像站。"

#: "/web/en/7/download_index.php +287"
msgid "BitTorrent"
msgstr "BitTorrent"

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid ""
"We recommend you to use <a href=%s>BitTorrent</a> for downloading as it "
"usually give a higher speeds and more reliable download of large files."
msgstr "我們建議您使用 <a href=%s>BitTorrent</a> 以便得到更高的速度以及更可靠地下載大檔案。"

#: "/web/en/7/download_index.php +288"
msgid "http://en.wikipedia.org/wiki/BitTorrent"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +289"
msgid "BitTorrent link are not yet available."
msgstr "BitTorrent 連結目前無法提供。"

#: "/web/en/7/download_index.php +302"
msgid "Alternative downloads"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +309"
msgid "Release notes"
msgstr "發行紀錄"

#: "/web/en/7/download_index.php +310"
msgid "More about known issues or limitation in installation and usage"
msgstr "更多關於已知的問題或安裝與使用上的限制"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "<a href=\"%s\">Which to choose</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">選擇哪個</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +311"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Installation_Media"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +312"
msgid "<a href=\"%s\">Get ISO on USB flash drive</a>"
msgstr "<a href=\"%s\">將 ISO 裝到 USB 隨身碟上</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "Newcomer? <a href=\"%s\">Here's a wiki page for you.</a>"
msgstr "新手嗎? <a href=\"%s\">這裡有 wiki 可以參考。</a>"

#: "/web/en/7/download_index.php +313"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Newcomers_start_here"

#: "/web/en/7/download_index.php +314"
msgid "Help us on %s"
msgstr "幫助我們完成 %S"

#: "/web/en/7/download_index.php +319"
msgid "Looking for a stable release?"
msgstr "想要找穩定的版本?"

#: "/web/en/7/download_index.php +321"
msgid "It is <a href=\"%s\">here</a>."
msgstr "它在<a href=\"%s\">這裡</a>。"

#: "/web/en/7/download_index.php +323"
msgid "Upgrading<br>from %s ?"
msgstr "想要從 %s 升級?"

#: "/web/en/7/download_index.php +325"
msgid "<strong>do not</strong> use LiveDVDs;"
msgstr ""

#: "/web/en/7/download_index.php +326"
msgid "see the <a href=\"%s\" hreflang=\"en\">upgrade guide</a>"
msgstr "參考<a href=\"%s\" hreflang=\"en\">升級指南</a>"

#: "/web/en/7/nav.php +7"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes"

#: "/web/en/7/nav.php +8"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"
msgstr "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Errata"

#: "/web/en/7/nav.php +9"
msgid ""
"https://wiki.mageia.org/en/Mageia_7_Release_Notes#Upgrading_from_Mageia_6"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "Development roadmap"
msgstr "開發路線圖"

#: "/web/en/7/nav.php +12"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/Mageia_8_Development"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "Features review"
msgstr "特色評估"

#: "/web/en/7/nav.php +13"
msgid "https://wiki.mageia.org/en/FeatureMageia8_Review"
msgstr ""

#: "/web/en/7/nav.php +15"
msgid "Errata"
msgstr "勘誤表"

#: "/web/en/7/nav.php +16"
msgid "Bugs Reports"
msgstr "問題回報"