aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/is.po
blob: 86de519345e45ada9cb7b8c7ff40306162ff2c28 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
# Icelandic translation of msec.po
# Translation file for Mandriva Linux graphic install, DrakX
# Copyright (C) 1999,2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 1999 Mandriva
#
#
# Jóhann Þorvarðarson <johann.torvardarson@lais.is>, 1999-2000.
# Þórarinn (Tony) R. Einarsson <thori@mindspring.com>, 1999-2000.
# Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>, 2003, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-31 15:56+0000\n"
"Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason <pjetur@pjetur.net>\n"
"Language-Team: Icelandic <kde-isl@molar.is>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../src/msec/config.py:45
msgid "Modified system files"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:46
#, fuzzy
msgid "No changes in system files"
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."

#: ../src/msec/config.py:59
msgid "Disabled"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
#: ../src/msec/config.py:393
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""

#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
#: ../src/msec/config.py:415
#, fuzzy
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "_Vista uppsetningu"

#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
#: ../src/msec/config.py:441
#, fuzzy
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Get ekki vistað valkosti!"

#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
"Leyfa staðbundnum notendum að tengjast við X miðlara. Gild viðföng: "
"'yes' (allar tengingar leyfðar), 'local' (aðeins staðbundnar tengingar), "
"'no' (engar tengingar leyfðar)."

#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Virkja leitun að skrám/möppum sem hver sem er má skrifa í."

#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Skrá syslog annál á stjórnskjá 12."

#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Senda póst þó engar breytingar hafi fundist."

#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr ""
"Skilgreinir grunn-öryggis-þrep, sem núverandi öryggis-þrep byggir síðan á."

#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Taka á móti útvörpuðu \"icmp echo\"."

#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:28
#, fuzzy
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr "Virkja reglulega athugun á heimildum kerfisskráa."

#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Leyfa X miðlara að taka á móti tengingum á porti 6000."

#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Virkja leitun á \"rootkits\" með chkrootkit."

#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Setja lengd skipanasögu skeljar. Gildið -1 þýðir ótakmarkað."

#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr "Leyfa staðbundnum notendum að stöðva og endurræsa kerfi."

#: ../src/msec/help.py:42
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."

#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Virkja eftirlit á breytingum á \"suid root\" skrám."

#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Virkjar reglulegar skráningar (tímastimpla) í kerfisannála."

#: ../src/msec/help.py:48
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Leyfa notendum að nota crontab og at. Settu leyfilega notendur í /etc/cron."
"allow og /etc/at.allow (sjá man at(1) og crontab(1))."

#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr "Virkja leit að hættulegum valkostum í .rhosts/.shosts skrám notanda."

#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
msgstr ""
"Virkja lykilorða-tengdar athuganir, svo sem auð lykilorð og notendur með "
"undarleg kerfisstjóra-réttindi."

#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
msgstr ""
"Setja lengd lykilorða-sögu til að varna því að gömul lykilorð séu endurnýtt. "
"Þetta er ekki stutt af pam_tcb."

#: ../src/msec/help.py:56
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Virkja gátsummu-athugun á \"suid\" skrám."

#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:60
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Netfang notanda sem á að fá öryggistilkynningar."

#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Set the user umask."
msgstr "Setja umask notanda."

#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Aðeins notendur í \"wheel\" hópnum fá að verða kerfisstjórar (root) með \"su"
"\"."

#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Virkja athugun á auðum lykilorðum í /etc/shadow (man shadow(5))."

#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow autologin."
msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu."

#: ../src/msec/help.py:70
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."

#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."

#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
msgstr ""
"Setja hvenær skel fellur á tíma. Gildið núll þýðir að skelin fellur aldrei á "
"tíma."

#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Leyfa gluggastjórum (kdm og gdm) að sýna lista af staðbundnum notendum."

#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum."

#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
"Virkja MSEC skráa/möppu heimildir við ræsingu kerfis. Ef þessi breyta er "
"sett sem 'enforce', þá verða skráaheimildir þvingaðar sjálfkrafa, samkvæmt "
"öryggis-stillingum kerfis."

#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:84
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
"Virkja heimilda-athugun á skrám notanda; sem aðrir ættu hvorki að vera "
"eigendur að, né hafa skrifrétt."

#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
"Býr til tengil /etc/security/msec/server sem bendir á /etc/security/msec/"
"server.ÞREP. /etc/security/msec/server er notað af \"chkconfig --add\" til "
"að ákvarða uppsetningu þjónustu, ef hún er til í skránni við uppsetningu "
"pakka. Sjálfgefið eru tveir valkostir mögulegir: staðbundið (sem virkjar "
"einungis staðbundnar þjónustur) og fjartengt (sem virkjar einnig nokkrar "
"fjartengdar þjónustur sem eru taldar öruggar). Athugið að leyfðar þjónustur "
"verður að setja handvirkt inn í server.ÞREP skrárnar eftir þörfum."

#: ../src/msec/help.py:88
#, fuzzy
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
msgstr ""
"Nota lykilorð til að auðkenna notendur. Aftenging lykilorða ætti að vera "
"ALGER undantekning, þar sem vél er þá mjög varnarlaus."

#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr "Sýna öryggis-tilkynningar í kerfisbakkanum með libnotify."

#: ../src/msec/help.py:92
#, fuzzy
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
"Setja umask gildi fyrir tengingu á vfat og ntfs disksneiðum. Ef umask er "
"'0', þá er sjálfgefið kerfis-umask notað."

#: ../src/msec/help.py:94
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Virkja leitun á opnum net-portum."

#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Leyfa beina innskráningu sem kerfisstjóri (root) á skjá."

#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:100
#, fuzzy
msgid "Enable checking for changes in system groups."
msgstr "Virkja leitun að skrám sem enginn á."

#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
"(5) man page for more information."
msgstr ""
"Leyfa kerfisstjóra (root) fjartengdan aðgang um sshd. Ef 'yes', þá er "
"aðgangur leyfður. Ef 'without-password' þá er aðeins leyfður aðgangur með "
"dulritunar-lyklum. Sjá nánar á man síðunni sshd_config(5)."

#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Virkja skráningu á undarlegum net-pökkum."

#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Biðja um lykilorð kerfisstjóra (root) þegar kerfis er ræst í eins-notanda "
"ham (man sulogin(8))."

#: ../src/msec/help.py:108
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Verjast IP vélarstuldi."

#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Leyfa kerfisaðgang (root), án lykilorðs fyrir meðlimi í wheel hópnum."

#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Senda öryggis-athuganir með tölvupósti."

#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Leyfa útflutning skjáborðs þegar farið er frá kerfisstjóra (root) yfir í "
"aðra notendur. Sjá nánar á man síðu pam_xauth(8)."

#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir."

#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Taka á móti \"ICMP echo\"."

#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
"Setja lágmarkslengd lykilorðs, einnig lágmarksfjölda tölustafa og "
"lágmarksfjölda hástafa, með því að nota sniðið: 'lengd,fj-tölustafa,fj-"
"hástafa'."

#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
"Leyfa fullan aðgang að net-þjónustum samkvæmt tcp_wrapper (sjá hosts.deny"
"(5)). Ef 'yes', þá er aðgangur leyfður að öllum þjónustum. Ef 'local', þá er "
"aðeins leyfður aðgangur að staðbundnum þjónustum. Ef 'no', þá verður að "
"stilla hverja þjónustu fyrir sig í /etc/hosts.allow (sjá hosts.allow(5))."

#: ../src/msec/help.py:128
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""

#: ../src/msec/help.py:130
msgid "Set the root umask."
msgstr "Setja 'umask' rótar."

#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Athuga á klukkustundar fresti hvort einhverjar breytingar hafi orðið á "
"kerfisuppsetningu."

#: ../src/msec/help.py:134
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Þvinga MSEC stillingar við ræsingu kerfis"

#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Virkja að reglulegar öryggisathuganir séu sendar á skjá."

#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Taka á móti röngum IPv4 villuskeytum."

#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Virkja athuganir á viðbættum/fjarlægðum sgid skrám."

#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Virkja athugun á hvort ethernet-kort séu í opnum (promiscuous) ham."

#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s breytt svo keyrð skipun: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s breytt svo það hefði keyrt skipun: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "eyddi %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "snerti skrá %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "bjó til sýndarhlekk frá %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "færði skrá %s til %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "set breytu %s sem %s í %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Villa við hleðslu á íforriti '%s' frá %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Ógilt svarkall: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Íforrit %s finnst ekki"

#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Fallið '%s' er ekki stutt í '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Í athugunar-ham er ekkert skrifað á diska."

#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Ógilt viðfang fyrir %s: '%s'. Gild viðföng eru: '%s'."

#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "notandi %s finnst ekki"

#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "notandi fannst ekki með auðkennisnúmer %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "hópur %s finnst ekki"

#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "hópur fannst ekki með auðkennisnúmer %d"

#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Get ekki skoðað /proc/mounts. Geri ráð fyrir að öll skráakerfi séu "
"staðbundin."

#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Þvinga eiganda af %s sem %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingu á eiganda %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Rangur eigandi á %s: ætti að vera %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Þvinga %s í hóp %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingu hóps á %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "%s er í röngum hóp: ætti að vera hópur %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Þvinga heimildir á %s í %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Villa við breytingar á heimildum á %s: %s"

#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Rangar heimildir fyrir %s: ættu að vera %o"

#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'"

#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Ekki staðbundin skrá: \"%s\". Engu breytt."

#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Athuga slóðir: %s"

#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Ógilt öryggisþrep '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva öryggisstjórnstöð (%s)\n"

#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Villa: Þetta forrit verður að vera keyrt af kerfisstjóra (root)!"

#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Keyrið með --help til að fá hjálp."

#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Þrep '%s' finnst ekki, hætti við."

#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Skipti yfir á þrep '%s'."

#: ../src/msec/msec.py:151
#, fuzzy
msgid "No custom file permissions for level '%s'."
msgstr "rangar heimildir fyrir '%s': '%s'"

#: ../src/msec/msec.py:152
#, fuzzy
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Breyti heimildum fyrir %s"

#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Get ekki vistað valkosti!"

#: ../src/msec/msec.py:194
#, fuzzy
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Setja í sjálfgefin upphafsgildi þreps"

#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
"<big><b>Velja öryggis-þrep</b></big>\n"
"Þetta forrit aðstoðar þig við að stilla öryggi kerfisins. Ef þú vilt\n"
"virkja það, veldu þá viðeigandi öryggisþrep: "

#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
"suggested level for Desktop."
msgstr ""
"Þetta þrep stillir viðunnandi athuganir og takmarkanir á aðgengi. Aðeins eru "
"virkjaðar nokkrar athuganir sem hamla notkun kerfisins lítið. Ráðlagt er að "
"nota þetta þrep fyrir Vinnustöð."

#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
"systems . "
msgstr ""
"Þetta snið er stillt til að veita hámarksöryggi, jafnvel á kostnað þess að "
"takmarka fjartengdan aðgang að kerfinu. Fleiri og ítarlegri reglulegar "
"athuganir eru keyrðar. Ráðlagt er að nota þetta þrep fyrir miðlara og kerfi "
"sem krefjast nokkurs öryggis. "

#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
"restrictions,\n"
"password configurations, integration with other security tools, and default "
"file creation\n"
"permissions.  "
msgstr ""
"<big><b>Kerfis öryggis-valkostir</b></big>\n"
"Þessir valkostir stýra staðbundinni öryggis-uppsetningu, svo sem "
"takmarkanir\n"
"á innskráningu, stillingar lykilorða, samvinnu öryggistóla, og sjálfgefnar "
"heimildir skráa.\n"
" "

#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts.  "
msgstr ""
"<big><b>Net öryggis-valkostir</b></big>\n"
"Þessir valkostir skilgreina öryggi netsins gagnvart ytri áreitum, "
"óleyfilegum aðgangi,\n"
"og innbrots-tilraunum.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
"periodically.  "
msgstr ""
"<big><b>Reglulegar öryggis-athuganir</b></big>\n"
"Þessir valkostir stýra hvaða öryggisathuganir æṫtu að framkvæma reglulega.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
"directories.\n"
"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
"owner, group,\n"
"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected.  "
msgstr ""
"<big><b>Skráa-heimildir</b></big>\n"
"Með þessum valkostum getur þú fínstillt heimildir að mikilvægum skrám og "
"möppum.\n"
"Eftirfarandi heimildir eru athugaðar reglulega, og allar breytingar á "
"eiganda, hóp,\n"
"eða núverandi heimildum eru tilkynntar. Hægt er að þvinga heimildir "
"sjálfkrafa,\n"
"þannig að þeim sé breytt í tilgreind gildi strax og breytingar verður vart.  "

#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"

#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "_Skrá"

#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Vista uppsetningu"

#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "_Hætta"

#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "_Hjálp"

#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "_Um"

#: ../src/msec/msecgui.py:190
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Öryggi kerfis og endurskoðun"

#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Grunnöryggi"

#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Kerfisöryggi"

#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Netöryggi"

#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Reglulegar athuganir"

#: ../src/msec/msecgui.py:212
#, fuzzy
msgid "Exceptions"
msgstr "valkostur"

#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Heimildir"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "MSEC breytingar valkosta"

#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "valkostur"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Heimildarbreytingar kerfis"

#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "aðgangsathugun"

#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "breyting %s <b>%s</b> (%s -> %s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "bætti við %s <b>%s</b> (%s)"

#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "fjarlægði %s <b>%s</b>"

#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "engar breytingar"

#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Vista breytingar.."

#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Niðurstöður MSEC athugana:</b> <i>%s</i>"

#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Nánar"

#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC skeyti (%s): %d"

#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Nánar (%d breytingar).."

#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Ekkert grunn-msec-þrep skilgreint, nota '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Eyddi grunn-msec-þrepi '%s'"

#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Sérsniðið grunnþrep '%s' fannst. Mun nota '%s' sem sjálfgefið"

#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Öryggisvalkostur"

#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Lýsing"

#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Gildi"

#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Ógildur valkostur '%s'!"

#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Virkja MSEC tólið"

#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Velja grunn-öryggisþrep"

#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Venjulegt"

#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Öruggt"

#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Öryggisviðvaranir með tölvupósti"

#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Netfang kerfisstjóra:"

#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Birta öryggisviðvaranir á skjáborði"

#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Virkja reglulegar öryggisathuganir"

#: ../src/msec/msecgui.py:801
#, fuzzy
msgid "Security check"
msgstr "Reglulegar athuganir"

#: ../src/msec/msecgui.py:807
#, fuzzy
msgid "Exception"
msgstr "valkostur"

#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Bæta við reglu"

#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Eyða"

#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Slóð"

#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Notandi"

#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Hópur"

#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Fylgja eftir"

#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1056
#, fuzzy
msgid "Adding new exception"
msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun"

#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Breyti heimildum fyrir %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Bæta við nýrri heimilda-athugun"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
"permissions.\n"
msgstr ""
"Breyti heimildum á <b>%s</b>\n"
"Tilgreindu nýjar heimildir, eða notaðu 'current' til að halda núverandi "
"heimildum.\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr ""

#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Skrá: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Notandi: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Hópur: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Aðgangsheimildir: "

#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Setjið nýtt gildi fyrir %s"

#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tNúverandi gildi:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%s'Venjulegt' gildi:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%s'Öruggt' gildi:\t\t<i>%s</i>%s\n"

#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Nýtt gildi:"

#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Vista breytingar?"

#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "_Hætta við"

#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "H_unsa"

#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "_Vista"

#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Viltu vista breytingar áður en þú hættir?"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Leyfa ótakmarkaðan aðgang pakka að chkconfig"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Takmarka aðgang pakka chkconfig samkvæmt sniði \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Setja umask root sem %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Setja umask notanda sem %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Leyfa notendum hvaðan sem er að tengjast við X miðlara"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Leyfa notendum að tengjast við X miðlara frá localhost (staðbundið)"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Takmarka tengingar X miðlara við stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "ógilt viðfang allow_x_connections: %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Leyfa X miðlara að hlusta á tcp tengingar"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Banna X miðlara að hlusta á tcp tengingu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Setja óvirkni-tíma skeljar sem %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Ógild hámarksstærð skeljarsögu \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Setja hámarksstærð skeljarsögu sem %s"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Fjarlægja takmarkanir á stærð skeljarsögu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
#, fuzzy
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Ógildur óvirkni-tími skeljar \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Leyfa stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Leyfa notkun SysRq lykils á stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Leyfa að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Leyfa Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Banna stjórnskjás-notanda að slökkva á kerfis eða enduræsa"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Banna notkun SysRq lykils á stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Banna að slökkva á kerfi eða endurræsa í KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Banna Ctrl-Alt-Del frá stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Leyfa notandalista í KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Leyfa notandalista í GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Ekki sýna notandalista í KDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Ekki sýna notandalista í GDM"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Leyfa sjálfvirka innskráningu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Banna sjálfvirka innskráningu"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Virkja lykilorð í kerfisstjóra"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Fjarlægja lykilorð í ræsistjóra"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Virkja annál á stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Aftengja annál á stjórnskjá"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Heimila allar þjónustur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
msgid "Disabling all services"
msgstr "Banna allar þjónustur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Banna allar fjartengdar þjónustur"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Leyfa sulogin í einnota ham"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "banna sulogin í einnota ham"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Virkja reglubundnar MSEC athuganir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Aftengja reglubundnar MSEC athuganir"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Virkja crontab og at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Aftengja crontab og at"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Leyfa útflutning skjáborðs frá root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Banna útflutning skjáborðs frá root"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Leyfa beina innskráningu kerfisstjóra"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Banna beina innskráningu kerfisstjóra"

#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr ""

#: ../src/msec/plugins/network.py:134
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Leyfa fjartengda innskráningu kerfisstjóra"

#: ../src/msec/plugins/network.py:138
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Banna fjartengda innskráningu kerfisstjóra"

#: ../src/msec/plugins/network.py:142
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr ""
"Aðeins leyfa fjartengda innskráningu sem kerfisstjóra með lykilsetningu"

#: ../src/msec/plugins/network.py:175
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Virkja vörn við stuldi á IP-tölum"

#: ../src/msec/plugins/network.py:180
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
msgstr "Aftengja vörn við stuldi á IP-tölum"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Nota lykilorð til að auðkenna notendur"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:71
msgid "Don't use password to authenticate users"
msgstr "Ekki nota lykilorð til að auðkenna notendur"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:82
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
msgstr "Lykilorða-saga er ekki studd með pam_tcb."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:90
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
msgstr "Ógilt viðfang, hámarks-lengd lykilorða-sögu: \"%s\""

#: ../src/msec/plugins/pam.py:105
msgid "Setting password history to %d."
msgstr "Set lykilorða-sögu sem %d."

#: ../src/msec/plugins/pam.py:111
msgid "Disabling password history"
msgstr "Aftengi lykilorða-sögu"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
msgid ""
"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr ""
"Lengd lykilorðs ógild \"%s\". Notið \"lengd,fj-tölustafa,fj-hástafa\" sem "
"viðfang"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
msgstr "Set lágmarkslengd lykilorðs sem %d"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:168
msgid "Allowing su only from wheel group members"
msgstr "Leyfi aðeins notkun su frá notendum í wheel hópnum"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:172
msgid "no wheel group"
msgstr "enginn wheel hópur"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
msgid "wheel group is empty"
msgstr "wheel hópur er tómur"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
msgstr "Leyfa öllum að nota su"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
msgstr "Leyfa gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum"

#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Aftengja gagnsæan kerfisstjórnunar-aðgang fyrir meðlimi í wheel hópnum"

#~ msgid ""
#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
#~ "able to use sudo"
#~ msgstr ""
#~ "Leyfir notendum að aukenna sig með eigin lykilorði gagnvart sudo. Ef "
#~ "þessi breyta er sett 'wheel', þá verða notendur einnig að tilheyra hópnum "
#~ "'wheel' til að geta notað sudo"

#~ msgid "'%s' is not available in this version"
#~ msgstr "'%s' er ekki til í þessari útgáfu"

#~ msgid "Activating daily security check"
#~ msgstr "Virkja daglegar öryggisathuganir"

#~ msgid "Disabling daily security check"
#~ msgstr "Aftengja daglegar öryggisathuganir"

#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
#~ msgstr "Virkja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"

#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
#~ msgstr ""
#~ "Aftengja reglulega athugun á hvort net séu í opnum (promiscuous) ham"

#~ msgid "_Import configuration"
#~ msgstr "Flytja _inn uppsetningu"

#~ msgid "_Export configuration"
#~ msgstr "Flytja út _uppsetningu"

#, fuzzy
#~ msgid "Save and apply current policy"
#~ msgstr "Vista og virkja nýja uppsetningu?"

#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "_Hætta"

#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Virkja AppArmor öryggis-rammann við ræsingu"

#~ msgid ""
#~ "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
#~ "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit "
#~ "permissions and settings"
#~ msgstr ""
#~ "Virkja PolicyKit öryggis-ramma fyrir alla notendur. Ef þessi valkostur er "
#~ "ekki virkur, þá geta aðeins notendur í 'wheel' hópnum breytt ítarlegri "
#~ "PolicyKit heimildum og stillingum"

#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Virkja staðfestingu á innsettum RPM pökkum."