aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/man/ru
Commit message (Collapse)AuthorAgeFilesLines
* converted to utf-8Pablo Saratxaga2006-12-091-43/+43
|
* mandrivaFrederic Lepied2005-06-171-3/+3
|
* remove yoann@mandrakesoft.com no more valid addressFrederic Lepied2004-07-291-2/+0
|
* MandrakelinuxFrederic Lepied2004-07-291-1/+1
|
* Linux-Mandrake => Mandrake LinuxFrederic Lepied2003-10-081-1/+1
|
* Added Finnish and Ukrainian man pages; removed "init.sh" man pagePablo Saratxaga2003-05-081-45/+0
| | | | | from translations
* Added Czech and Russian man pagesPablo Saratxaga2002-08-262-0/+90
118'>118 119 120 121 122 123 124 125 126 127 128 129 130 131 132 133 134 135 136 137 138 139 140 141 142 143 144 145 146 147 148 149 150 151 152 153 154 155 156 157 158 159 160 161 162 163 164 165 166 167 168 169 170 171 172 173 174 175 176 177 178 179 180 181 182 183 184 185 186 187 188 189 190 191 192 193 194 195 196 197 198 199 200 201 202 203 204 205 206 207 208 209 210 211 212 213 214 215 216 217 218 219 220 221 222 223 224 225 226 227 228 229 230 231 232 233 234 235 236 237 238 239 240 241 242 243 244 245 246 247 248 249 250 251 252 253 254 255 256 257 258 259 260 261 262 263 264 265 266 267 268 269 270 271 272 273 274 275 276 277 278 279 280 281 282 283 284 285 286 287 288 289 290 291 292 293 294 295 296 297 298 299 300 301 302 303 304 305 306 307 308 309 310 311 312 313 314 315 316 317 318 319 320 321 322 323 324 325 326 327 328 329 330 331 332 333 334 335 336 337 338 339 340 341 342 343 344 345 346 347 348 349 350 351 352 353 354 355 356 357 358 359 360 361 362 363 364 365 366 367 368 369 370 371 372 373 374 375 376 377 378 379 380 381 382 383 384 385 386 387 388 389 390 391 392 393 394 395 396 397 398 399 400 401 402 403 404 405 406 407 408 409 410 411 412 413 414 415 416 417 418 419 420 421 422 423 424 425 426 427 428 429 430 431 432 433 434 435 436 437 438 439 440 441 442 443 444 445 446 447 448 449 450 451 452 453 454 455 456 457 458 459 460 461 462 463 464 465 466 467 468 469 470 471 472 473 474 475 476 477 478 479 480 481 482 483 484 485 486 487 488 489 490 491 492 493 494 495 496 497 498 499 500 501 502 503 504 505 506 507 508 509 510 511 512 513 514 515 516 517 518 519 520 521 522 523 524 525 526 527 528 529 530 531 532 533 534 535 536 537 538 539 540 541 542 543 544 545 546 547 548 549 550 551 552 553 554 555 556 557 558 559 560 561 562 563 564 565 566 567 568 569 570 571 572 573 574 575 576 577 578 579 580 581 582 583 584 585 586 587 588 589 590 591 592 593 594 595 596 597 598 599 600 601 602 603 604 605 606 607 608 609 610 611 612 613 614 615 616 617 618 619 620 621 622 623 624 625 626 627 628 629 630 631 632 633 634 635 636 637 638 639 640 641 642 643 644 645 646 647 648 649 650 651 652 653 654 655 656 657 658 659 660 661 662 663 664 665 666 667 668 669 670 671 672 673 674 675 676 677 678 679 680 681 682 683 684 685 686 687 688 689 690 691 692 693 694 695 696 697 698 699 700 701 702 703 704 705 706 707 708 709 710 711 712 713 714 715 716 717 718 719 720 721 722 723 724 725 726 727 728 729 730 731 732 733 734 735 736 737 738 739 740 741 742 743 744 745 746 747
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the isodumper package.
#
# Translators:
# Automatically generated, 2013.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2013-2016,2018-2021,2023.
# Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2015.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-10-01 09:02+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2023-08-02 08:11+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n % 1 == 0 && n % 10 == 1 && n % 100 != "
"11 ? 0 : n % 1 == 0 && n % 10 >= 2 && n % 10 <= 4 && (n % 100 < 12 || n % "
"100 > 14) ? 1 : n % 1 == 0 && (n % 10 ==0 || (n % 10 >=5 && n % 10 <=9) || "
"(n % 100 >=11 && n % 100 <=14 )) ? 2: 3);\n"
"X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"

#: backend/raw_write.py:51 backend/raw_write.py:83
msgid "Reading error."
msgstr "Помилка читання."

#: backend/raw_write.py:62
msgid "You don't have permission to write to the device {}"
msgstr "У вас немає прав доступу для запису на пристрій {}"

#: backend/raw_write.py:92 backend/raw_write.py:106 backend/raw_write.py:118
msgid "Writing error."
msgstr "Помилка під час спроби запису."

#: backend/raw_write.py:126
msgid "Writing terminated"
msgstr "Запис перервано"

#: backend/raw_write.py:165
msgid "Sum file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла контрольних сум {}\n"

#: backend/raw_write.py:169
msgid "SHA3 sum: {}"
msgstr "Сума SHA3: {}"

#: backend/raw_write.py:173
msgid "The {} sum check is OK"
msgstr "Перевірку суми {} пройдено"

#: backend/raw_write.py:176
msgid "/!\\The computed and stored sums don't match"
msgstr "/!\\Обчислена і збережена суми не збігаються"

#: backend/raw_write.py:197 lib/isodumper.py:302
msgid "Timeout reached when {}"
msgstr "Перевищено час очікування під час {}"

#: backend/raw_write.py:226 backend/raw_write.py:252 backend/raw_write.py:307
#: backend/raw_write.py:337 backend/raw_write.py:374 backend/raw_write.py:410
#: backend/raw_write.py:435
msgid "Error {} while doing persistent partition: {}"
msgstr "Помилка {} під час спроби створення сталого розділу: {}"

#: backend/raw_write.py:230
msgid "Try reloading partition table"
msgstr "Спроба перезавантажити таблицю розділів"

#: backend/raw_write.py:244
msgid "Unable to reload the partition table: {}"
msgstr "Не вдалося перезавантажити таблицю розділів: {}"

#: backend/raw_write.py:268
msgid "Additional partition added. Formatting..."
msgstr "Додано додатковий розділ. Форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:303 backend/raw_write.py:440
msgid "Persistent partition done"
msgstr "Сталий розділ створено"

#: backend/raw_write.py:312
msgid "formatting partition"
msgstr "форматування розділу"

#: backend/raw_write.py:316
msgid "Persistent partition added. Encrypting..."
msgstr "Додано сталий розділ. Шифруємо…"

#: backend/raw_write.py:343
msgid "Persistent partition encrypted. Opening..."
msgstr "Сталий розділ зашифровано. Відкриваємо…"

#: backend/raw_write.py:380
msgid "opening encrypted partition"
msgstr "відкриття зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:383
msgid "Persistent partition opened. Formatting..."
msgstr "Відкрито сталий розділ. Форматуємо…"

#: backend/raw_write.py:418
msgid "formatting encrypted partition"
msgstr "форматування зашифрованого розділу"

#: backend/raw_write.py:442
msgid "closing encrypted partition"
msgstr "закриття зашифрованого розділу"

#: lib/isodumper.py:158 lib/isodumper.py:175
msgid "A partition is busy. Try to free it before starting again."
msgstr ""
"Розділ зайнято. Спробуйте вивільнити його, перш ніж повторювати спробу."

#: lib/isodumper.py:336
msgid "Target Device: {}"
msgstr "Пристрій призначення: {}"

#. I18N: verb in singular 3rd person
#: lib/isodumper.py:342
msgid "Contains this/these partition(s)"
msgstr "Містить ці розділи"

#: lib/isodumper.py:346
#, python-brace-format
msgid "{device}: Type={type}, Label={label}"
msgstr "{device}: тип={type}, мітка={label}"

#. I18N: None refers to partition (no partitions on the selected device)
#: lib/isodumper.py:354
msgid "None"
msgstr "Немає"

#. I18N these are units for files size
#: lib/isodumper.py:375
msgid "B"
msgstr "Б"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "GiB"
msgstr "ГіБ"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "KiB"
msgstr "КіБ"

#: lib/isodumper.py:375
msgid "MiB"
msgstr "МіБ"

#: lib/isodumper.py:375 lib/isodumper.py:379
msgid "TiB"
msgstr "ТіБ"

#: lib/isodumper.py:384
msgid "Backup to:"
msgstr "Резервна копія у:"

#: lib/isodumper.py:414 lib/isodumper.py:456
msgid "GPG signatures database can not be read"
msgstr "Не вдалося прочитати базу даних підписів GPG"

#: lib/isodumper.py:431
msgid "Signature checked"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:444
msgid "Signature is bad"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:448
msgid "Signature file {} not found\n"
msgstr "Не знайдено файла підпису {}\n"

#: lib/isodumper.py:468
msgid "Persistence partition is to use when writing a Live ISO image."
msgstr ""
"Сталий розділ призначено для використання при запису образу ISO портативної "
"системи."

#: lib/isodumper.py:473
msgid "Formatting confirmation in {}"
msgstr "Підтвердження форматування у {}"

#: lib/isodumper.py:486
msgid "The device was formatted successfully."
msgstr "Форматування пристрою виконано успішно."

#: lib/isodumper.py:488
msgid "An error occurred while creating a partition."
msgstr "Під час спроби створити розділ сталася помилка."

#: lib/isodumper.py:490
msgid "Authentication error."
msgstr "Помилка розпізнавання."

#: lib/isodumper.py:492
msgid "An error {} occurred."
msgstr "Сталася помилка {}."

#: lib/isodumper.py:508 lib/isodumper.py:1086
msgid "Progress"
msgstr "Поступ"

#: lib/isodumper.py:522 lib/isodumper.py:655 lib/isodumper.py:742
msgid "unmounting"
msgstr "демонтування"

#: lib/isodumper.py:584
msgid "Backup"
msgstr "Резервне копіювання"

#: lib/isodumper.py:588
msgid "Backup confirmation"
msgstr "Підтвердження резервного копіювання"

#: lib/isodumper.py:588
msgid "Do you want to overwrite the file?"
msgstr "Хочете перезаписати файл?"

#: lib/isodumper.py:598
#, python-format
msgid ""
"The destination directory is too small to receive the backup (%s Mb needed)"
msgstr "Каталог призначення не зможе вмістити резервну копію (потрібно %s МБ)"

#: lib/isodumper.py:608
msgid "Backup to: {}"
msgstr "Резервна копія у: {}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:626
#, python-brace-format
msgid "{source} successfully written to {target}"
msgstr "{source} успішно записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:639
msgid "The device is too small to contain the ISO file."
msgstr "Об’єм пам’яті пристрою є надто малим для файла ISO."

#: lib/isodumper.py:645
#, python-brace-format
msgid "Writing {source} to {target}"
msgstr "Записуємо {source} до {target}"

#: lib/isodumper.py:649
#, python-brace-format
msgid "Executing copy from {source} to {target}"
msgstr "Виконуємо копіювання з {source} до {target}"

#. I18N: don't translate source nor target
#: lib/isodumper.py:668
#, python-brace-format
msgid "Image {source} written to {target}"
msgstr "Образ {source} записано до {target}"

#: lib/isodumper.py:671
msgid "Bytes written: {}"
msgstr "Записано байтів: {}"

#: lib/isodumper.py:673
msgid "Checking "
msgstr "Перевіряємо "

#: lib/isodumper.py:688
msgid "Adding partition"
msgstr "Додавання розділу"

#: lib/isodumper.py:693
msgid "No key for encrypted partition provided. Adding the partition aborted."
msgstr ""
"Не вказано ключа для зашифрованого розділу. Додавання розділу перервано."

#: lib/isodumper.py:711
msgid "Added encrypted partition"
msgstr "Додано зашифрований розділ"

#: lib/isodumper.py:717
msgid "Adding encrypted partition failed"
msgstr "Не вдалося додати зашифрований розділ"

#: lib/isodumper.py:732
msgid "Added partition"
msgstr "Додано розділ"

#: lib/isodumper.py:734
msgid "Adding partition failed"
msgstr "Не вдалося додати розділ"

#: lib/isodumper.py:765
msgid "Success"
msgstr "Успіх"

#: lib/isodumper.py:767
msgid "The operation completed successfully."
msgstr "Дію успішно виконано."

#: lib/isodumper.py:770 lib/isodumper.py:789
msgid ""
"You are free to unplug it now, a logfile \n"
"/var/log/magiback.log has been saved."
msgstr ""
"Тепер флешку можна від'єднувати, файл журналу, \n"
"/var/log/magiback.log, збережено."

#: lib/isodumper.py:781 lib/isodumper.py:801 lib/isodumper.py:1154
#: lib/isodumper.py:1171 lib/isodumper.py:1281 lib/isodumper.py:1299
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"

#: lib/isodumper.py:784
msgid ""
"The operation completed, but with anomalies.\n"
" Check carefully the messages in log view"
msgstr ""
"Виконання дії завершено, але із певними аномаліями.\n"
" Уважно ознайомтеся із повідомленнями на панелі журналу"

#: lib/isodumper.py:804
msgid ""
"Writing is in progress. Exiting during writing \n"
"            will make the device or the backup unusable.\n"
"            Are you sure you want to quit during writing?"
msgstr ""
"Виконуємо записування. Завершення роботи програми \n"
"            під час записування зробить непридатним пристрій або резервну "
"копію.\n"
"            Ви справді хочете перервати роботу під час запису?"

#: lib/isodumper.py:818 lib/isodumper.py:942 lib/isodumper.py:1271
#: lib/isodumper.py:1290
msgid "Error"
msgstr "Помилка"

#: lib/isodumper.py:853
msgid "ISO Image to copy: "
msgstr "Образ ISO для копіювання: "

#: lib/isodumper.py:860
msgid "IsoDumper"
msgstr "IsoDumper"

#: lib/isodumper.py:862
msgid "Mageia IsoDumper"
msgstr "IsoDumper Mageia"

#: lib/isodumper.py:866
msgid ""
"This GUI program is primarily for safely writing a bootable ISO image to a "
"USB flash drive, an operation devious & potentially hazardous when done by "
"hand. As a bonus, it can also back up the entire previous contents of the "
"flash drive onto the hard disc, and restore the flash drive to its previous "
"state subsequently."
msgstr ""
"Цю програму із графічним інтерфейсом призначено, в основному, для запису "
"придатних до завантаження образів ISO на флешки USB. Ця дія є доволі "
"складною та потенційно небезпечною, якщо виконувати її вручну. Крім того, у "
"програмі передбачено можливості зі створення резервних копій попереднього "
"вмісту флешки на диску комп'ютера та відновлення попереднього стану флешки з "
"резервної копії."

#: lib/isodumper.py:872
msgid "It gives also a feature for formatting the USB device."
msgstr "Передбачено також можливість форматування пристрою USB."

#: lib/isodumper.py:875
msgid ""
"IsoDumper can be launched either from the menus, or a user console with the "
"command 'isodumper'."
msgstr ""
"IsoDumper можна запустити з меню або консолі користувача за допомогою "
"команди «isodumper»."

#: lib/isodumper.py:879
msgid ""
"The root password is solicited when this is necessary for the program's "
"operation."
msgstr ""
"Пароль root має бути надано, коли це потрібно для виконання програмою певних "
"завдань."

#: lib/isodumper.py:883
msgid ""
"The flash drive can be inserted beforehand or once the program is started. "
"In the latter case, a dialogue will say that there is no flash drive "
"inserted, and allow a 'retry' to find it once it is. <BR />(You may have to "
"close any automatically opened File Manager window)."
msgstr ""
"Флешку можна вставити до гнізда до або після запуску програми. У останньому "
"випадку програма покаже діалогове вікно із повідомленням про те, що у "
"системі не зареєстровано флешок і надасть змогу натиснути кнопку «Повторити» "
"для повторного пошуку придатних носіїв даних.<BR />(Вам варто закрити будь-"
"які автоматично відкриті вікна програм для керування файлами.)"

#: lib/isodumper.py:889
msgid ""
"The fields of the main window are as follows:<BR />- Device to work on: the "
"device of the USB flash drive, a drop-down list to choose from.<BR />- Write "
"Image: to choose the source ISO image *.iso (or flash drive backup file *."
"img) to write out.<BR />- Write to device: This button launches the "
"operation - with a prior warning dialogue."
msgstr ""
"У головному вікні програми ви побачите такі поля:<BR />- Пристрій для "
"роботи: пристрій — флешка USB, який можна вибрати зі спадного списку.<BR />- "
"Запис образу: поле для вибору образу ISO (або файла резервної копії флешки *."
"img), який слід записати.<BR />- Записати на пристрій: ця кнопка розпочинає "
"виконання дії із попереднім показом діалогового вікна попередження."

#: lib/isodumper.py:896
msgid ""
"- Add a persistent partition: the remaining space will be used in a new "
"partition where data from the Live system can be written and recovered "
"between sessions."
msgstr ""
"- Додати сталий розділ на місце: місце, яке лишилося вільним буде "
"використано для розділу, на який можна записувати дані з портативної системи "
"для зберігання між сеансами користування цієї системою."

#: lib/isodumper.py:900
msgid ""
"- Encrypt: the persistent partition will be encrypted with the key provided "
"in <i>Key</i> field."
msgstr ""
"- Зашифрувати: сталий розділ буде зашифровано за допомогою ключа, який "
"вказано у полі <i>Ключ</i>."

#: lib/isodumper.py:903
msgid "The operation is shown in the progress bar beneath."
msgstr ""
"Поступ виконання дії буде показано за допомогою смужки поступу, яку "
"розташовано внизу."

#: lib/isodumper.py:906
msgid ""
"- Backup to: define the name and placement of the backup image file. The "
"current flash drive will be backed up to a disc file. Note that the entire "
"flash drive is preserved, regardless of its actual contents; ensure that you "
"have the necessary free disc space (the same size as the USB device). This "
"backup file can be used later to restore the flash drive by selecting it as "
"the source *.img file to write out."
msgstr ""
"- Резервна копія у: надає змогу визначити назву і розташування файла образу "
"резервної копії. Поточний вміст флешки буде збережено до файла на диску. "
"Зауважте, що збережено буде усі дані з диска, незалежно від доступних "
"файлових даних; переконайтеся, що на диску комп'ютера достатньо вільного "
"місця (його розмір має бути більшим за місткість пристрою USB). Створеним "
"файлом резервної копії можна буде пізніше скористатися для відновлення "
"вмісту флешки — просто виберіть його як джерело *.img і запишіть на флешку."

#: lib/isodumper.py:912
msgid "- Backup the device: launch the backup operation."
msgstr ""
"- Створити резервну копію пристрою: запустити дію із резервного копіювання."

#: lib/isodumper.py:915
msgid ""
"- Format the device: create an unique partition on the entire volume in the "
"specified format in FAT, exFAT, NTFS or ext. You can specify a volume name "
"and the format in a new dialog box."
msgstr ""
"- Форматувати пристрій: створити один розділу на увесь том у вказаному "
"форматі — FAT, exFAT, NTFS або ext. Ви можете вказати назву тому та формат у "
"новому діалоговому вікні."

#: lib/isodumper.py:944
msgid "There is another instance of Isodumper already running."
msgstr "Вже запущено інший екземпляр isodumper."

#: lib/isodumper.py:957
msgid "Choose an image"
msgstr "Виберіть образ"

#: lib/isodumper.py:959
msgid ""
"Warning\n"
"This will destroy all data on the target device,\n"
"        are you sure you want to proceed?\n"
"        If you say ok here, please <b>do not unplug</b>        the device "
"during the following operation."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Це призведе до втрати усіх даних\n"
" на пристрої призначення, ви хочете продовжити?\n"
"\n"
"Якщо ви підтвердите запис, будь ласка, <b>не демонтуйте</b>\n"
" пристрій протягом наступної операції."

#: lib/isodumper.py:970
msgid "Isodumper {}"
msgstr "Isodumper {}"

#: lib/isodumper.py:1005
msgid "Select the device to work on:"
msgstr "Виберіть пристрій для роботи:"

#: lib/isodumper.py:1009
msgid "Update list"
msgstr "Оновити список"

#: lib/isodumper.py:1012
msgid "Select operations"
msgstr "Виберіть дії"

#: lib/isodumper.py:1020
msgid "The selected operations will be executed in order from top to bottom."
msgstr "Вибрані дії буде виконано у порядку згори вниз."

#: lib/isodumper.py:1021
msgid ""
"If both write image and create partition are selected, the partition will be "
"created in the free space after the image."
msgstr ""
"Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділ, розділу буде "
"створено на вільному місці після записаного образу."

#: lib/isodumper.py:1026
msgid "Backup the device to:"
msgstr "Створити резервну копію пристрою у:"

#: lib/isodumper.py:1037
msgid "Write Image from:"
msgstr "Записати образ з:"

#: lib/isodumper.py:1047
msgid "Create partition of type:"
msgstr "Створити розділ такого типу:"

#: lib/isodumper.py:1050
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"

#: lib/isodumper.py:1053
msgid "FAT32"
msgstr "FAT32"

#: lib/isodumper.py:1054 lib/isodumper.py:1249
msgid "ext4"
msgstr "ext4"

#: lib/isodumper.py:1055
msgid "NTFS"
msgstr "NTFS"

#: lib/isodumper.py:1056
msgid "exFAT"
msgstr "exFAT"

#: lib/isodumper.py:1057 lib/isodumper.py:1249 lib/isodumper.py:1251
msgid "Persistent partition"
msgstr "Сталий розділ"

#: lib/isodumper.py:1063
msgid "Label:"
msgstr "Мітка:"

#: lib/isodumper.py:1068
msgid "Encrypt partition using LUKS, with key:"
msgstr "Зашифрувати розділ за допомогою LUKS з таким ключем:"

#: lib/isodumper.py:1072
msgid "Key:"
msgstr "Ключ:"

#: lib/isodumper.py:1075
msgid "Execution"
msgstr "Виконання"

#: lib/isodumper.py:1078
msgid "When you are sure all options are correct, start:"
msgstr "Коли ви певні, що усі параметри вказано правильно, запустіть:"

#: lib/isodumper.py:1081 lib/isodumper.py:1359
msgid "Execute"
msgstr "Виконати"

#: lib/isodumper.py:1091
msgid "Report"
msgstr "Звіт"

#: lib/isodumper.py:1094
msgid "About"
msgstr "Про програму"

#: lib/isodumper.py:1096
msgid "Help"
msgstr "Довідка"

#: lib/isodumper.py:1098
msgid "Quit"
msgstr "Вийти"

#: lib/isodumper.py:1157
msgid "The validation of the GPG signature of the checksum file failed !"
msgstr "Перевірку чинності підпису GPG файла контрольної суми не пройдено!"

#: lib/isodumper.py:1160
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Продовжити?"

#: lib/isodumper.py:1168
msgid "The checksum file is signed"
msgstr "Файл контрольної суми підписано"

#: lib/isodumper.py:1174
msgid ""
"No GPG signature has been found. Are you sure you want to use this image?"
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1183
msgid ""
"Info: Key used for the signature has expired. Updated version may be "
"available."
msgstr ""

#: lib/isodumper.py:1271
msgid "No image for backup is selected."
msgstr "Не вибрано образу для резервної копії."

#: lib/isodumper.py:1277
msgid "Writing confirmation"
msgstr "Підтвердження запису"

#: lib/isodumper.py:1284
msgid "The device is bigger than 32 Gbytes. Are you sure you want use it?"
msgstr ""
"Об’єм пам’яті на пристрої перевищує 32 гігабайтів. Ви справді хочете "
"скористатися цим пристроєм?"

#: lib/isodumper.py:1290
msgid "No image to write is selected."
msgstr "Не вибрано образу для запису."

#: lib/isodumper.py:1302
msgid "Label length will be shorten to {} characters. Do you want to continue?"
msgstr "Довжину мітки слід скоротити до {} символів. Хочете продовжувати?"

#: lib/isodumper.py:1339
msgid "Label for the device:"
msgstr "Мітка для пристрою:"

#: lib/isodumper.py:1344
msgid "FAT32 (Windows)"
msgstr "FAT32 (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1348
msgid "exFAT (Windows)"
msgstr "exFAT (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1352
msgid "NTFS (Windows)"
msgstr "NTFS (Windows)"

#: lib/isodumper.py:1356
msgid "ext4 (Linux)"
msgstr "ext4 (Linux)"

#: lib/isodumper.py:1360 lib/isodumper.py:1448
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"

#: lib/isodumper.py:1402
msgid "OK"
msgstr "Гаразд"

#: lib/isodumper.py:1414
msgid "Yes"
msgstr "Так"

#: lib/isodumper.py:1415
msgid "No"
msgstr "Ні"

#: lib/isodumper.py:1428
msgid "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Pictures : Timothée Giet"
msgstr "Oliver Grawert<BR />Papoteur<BR />Графіка: Timothée Giet"

#: lib/isodumper.py:1429
msgid "A tool for writing ISO images to  a device"
msgstr "Інструмент для запису образів ISO на диск"

#: lib/isodumper.py:1444
msgid ""
"Warning\n"
"No target devices were found.\n"
"You need to plug in a USB Key to which the image can be written."
msgstr ""
"Попередження\n"
"Пристроїв призначення не знайдено.\n"
"Вам слід з’єднати з комп’ютером флешку USB, на яку може бути записано образ."

#: lib/isodumper.py:1447
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"

#: lib/isodumper.py:1473
msgid "UDisks2 is not available on your system"
msgstr "У вашій системі немає UDisks2"

#: lib/isodumper.py:1511
msgid "allow debug information"
msgstr "дозволити діагностичні відомості"

#: share/applications/format-usb.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to format USB sticks"
msgstr "Програма з графічним інтерфейсом для форматування флешок USB"

#: share/applications/isodumper.desktop.in.h:1
msgid "A GUI tool to write .img and .iso files to USB sticks"
msgstr ""
"Програма з графічним інтерфейсом, призначена для записування файлів .img та ."
"iso на флешки USB"

#~ msgid "Added encrypted persistent partition"
#~ msgstr "Додано зашифрований сталий розділ"

#~ msgid "Added persistent partition"
#~ msgstr "Додано сталий розділ"

#~ msgid "Adding encrypted persistent partition failed"
#~ msgstr "Не вдалося додати зашифрований сталий розділ"

#~ msgid "Adding persistent partition"
#~ msgstr "Додаємо сталий розділ"

#~ msgid "Adding persistent partition failed"
#~ msgstr "Не вдалося додати сталий розділ"

#~ msgid ""
#~ "No GPG signature has been found or the key is expired. Are you sure you "
#~ "want to use this image?"
#~ msgstr ""
#~ "Не знайдено підпису GPG або строк дії ключа вичерпано. Ви справді хочете "
#~ "скористатися цим образом?"

#~ msgid ""
#~ "The selected operations will be executed in order from top to bottom.\n"
#~ "If both write image and create partition are selected, the partition\n"
#~ "will be created in the free space after the image."
#~ msgstr ""
#~ "Вибрані дії буде виконано за списком, згори донизу.\n"
#~ "Якщо одразу вибрано дії із запису образу і створення розділу, розділ буде "
#~ "створено на вільному місці після запису образу."

#~ msgid "or key expired"
#~ msgstr "або строк дії ключа вичерпано"