diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 1634 |
1 files changed, 1015 insertions, 619 deletions
@@ -1,5 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. -# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION +# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER +# This file is distributed under the same license as the msec package. # # Translators: # Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003 @@ -10,14 +11,16 @@ # David ODIN, 2000 # Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005 # Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2014 +# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # Guillaume Bernard, 2014 -# Guillaume Bernard, 2014 +# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014 # Guillaume Cottenceau, 2001-2002 # KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001 # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004 # Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005 # Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001,2005 # RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004 +# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2020 # Stéphane Teletchéa, 2005 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004-2005 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006 @@ -25,71 +28,74 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-05 19:30+0000\n" -"Last-Translator: Yves Brungard\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2020-05-27 18:59+0000\n" +"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" -"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" -"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" -#: ../src/msec/config.py:46 -msgid "Modified system files" -msgstr "Fichiers système modifiés" +#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 +#, python-format +msgid "Invalid security level '%s'." +msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »." -#: ../src/msec/config.py:47 -msgid "No changes in system files" -msgstr "Pas de changements dans les fichiers système" +#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 +#, python-format +msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" +msgstr "Msec: Centre de Securité Mageia (%s)\n" -#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36 -msgid "Disabled" -msgstr "Désactivé" +#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 +msgid "Error: This application must be executed by root!" +msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !" -#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 -msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s" +#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 +msgid "Run with --help to get help." +msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide." -#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 -#: ../src/msec/config.py:455 -msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Option de configuration incorrecte : %s" +#: ../src/msec/msec.py:142 +#, python-format +msgid "Level '%s' not found, aborting." +msgstr "Niveau « %s » non trouvé, abandon." -#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 -#: ../src/msec/config.py:481 -msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s" +#: ../src/msec/msec.py:144 +#, python-format +msgid "Switching to '%s' level." +msgstr "Passage au niveau « %s »." -#: ../src/msec/config.py:331 -msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Chargement du fichier d'exceptions %s : %s" +#: ../src/msec/msec.py:151 +#, python-format +msgid "No custom file permissions for level '%s'." +msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »." -#: ../src/msec/config.py:332 -msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Pas d'exceptions chargées" +#: ../src/msec/msec.py:152 +#, python-format +msgid "Saving file permissions to '%s' level." +msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s." + +#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 +msgid "Unable to save config!" +msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !" + +#: ../src/msec/msec.py:194 +msgid "Unable to save file system permissions!" +msgstr "Impossible d'enregistrer les permissions du système de fichiers !" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé " -"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une " -"expression complexe." +"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente " +"configuration." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "" -"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs " -"spécifiées dans la politique sécurité msec" - -#: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." @@ -98,31 +104,30 @@ msgstr "" "associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est " "déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." -#: ../src/msec/help.py:20 +#: ../src/msec/help.py:18 msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option " -"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à " -"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur " -"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les " -"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit " -"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre " -"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si " -"vous savez ce que vous faites !" +"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de " +"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner " +"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas " +"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera " +"utilisé." + +#: ../src/msec/help.py:20 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Accepter l'écho ICMP." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "" @@ -136,231 +141,185 @@ msgstr "" "(5) pour plus d'information." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de " -"la configuration système." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " -"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format " -"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »." +"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés " +"dans la politique msec" #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "" +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Autorise les gestionnaires de connexion (sddm et gdm) à afficher la liste " -"des utilisateurs locaux." +"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs " +"spécifiées dans la politique sécurité msec" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente " -"configuration." +"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé " +"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une " +"expression complexe." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." msgstr "" -"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de " -"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner " -"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas " -"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera " -"utilisé." +"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas " +"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »." #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez " -"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine " -"serait alors très vulnérable." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le " -"terminal." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "" -"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »" #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports " -"réseau ouverts." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage" +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports " +"réseau ouverts." #: ../src/msec/help.py:58 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options " -"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les " -"connexions locales), non (aucune connexion)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de " +"passe vides ou les comptes administrateurs suspects." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas " -"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture." +"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous " +"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou " +"supprimés." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe " -"wheel." +"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci " +"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus " +"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou " +"de configuration." #: ../src/msec/help.py:70 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts." -"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont " -"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les " -"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/" -"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »" +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "" +"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le " +"terminal." #: ../src/msec/help.py:78 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "" -"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de " -"passe vides ou les comptes administrateurs suspects." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements" #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements" +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous " -"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou " -"supprimés." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant " -"libnotify." +msgid "Set the user umask." +msgstr "Régler le umask utilisateur." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "" -"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au " -"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions " -"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration " -"de sécurité du système." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Régler le umask de l'administrateur." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid." - -#: ../src/msec/help.py:100 -msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "" -"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce " -"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les " -"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera." - -#: ../src/msec/help.py:102 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." @@ -368,40 +327,79 @@ msgstr "" "Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask " "est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé." -#: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +#: ../src/msec/help.py:100 +msgid "Allow autologin." +msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." + +#: ../src/msec/help.py:102 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." msgstr "" -"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man " -"sulogin(8))." +"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux." + +#: ../src/msec/help.py:104 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Autorise les gestionnaires de connexion (sddm et gdm) à afficher la liste " +"des utilisateurs locaux." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options " +"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les " +"connexions locales), non (aucune connexion)." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un " +"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie." +"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Régler le umask de l'administrateur." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts." +"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont " +"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les " +"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/" +"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur " -"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb." +"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/" +"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par " +"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider " +"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server." +"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local " +"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des " +"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés " +"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si " +"vous en avez besoin." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "" @@ -413,287 +411,122 @@ msgstr "" "pages de manuel at(1) et crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci " -"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus " -"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou " -"de configuration." +"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de " +"la configuration système." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains " -"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas " -"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux " -"passés à conserver sur le système par logrotate." +"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce " +"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les " +"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés " -"dans la politique msec" +"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " +"historique illimité." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/" -"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par " -"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider " -"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server." -"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local " -"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des " -"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés " -"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si " -"vous en avez besoin." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage" #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." msgstr "" -"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel." +"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au " +"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions " +"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration " +"de sécurité du système." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Accepter l'écho ICMP." +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains " +"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas " +"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux " +"passés à conserver sur le système par logrotate." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" -"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un " -"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations." +"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option " +"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à " +"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur " +"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les " +"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit " +"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre " +"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si " +"vous savez ce que vous faites !" #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Régler le umask utilisateur." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe " +"wheel." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez " +"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine " +"serait alors très vulnérable." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts." - -#: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " -"historique illimité." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom" - -#: ../src/msec/libmsec.py:265 -msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:274 -msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 -msgid "deleted %s" -msgstr "supprimé %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:394 -msgid "touched file %s" -msgstr "fichier mis à jour %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:414 -msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:417 -msgid "moved file %s to %s" -msgstr "fichier %s déplacé vers %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 -msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:685 -msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Erreur de chargement du greffon « %s » de %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:702 -msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Fonction « callback » invalide : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:711 -msgid "Plugin %s not found" -msgstr "Greffon %s non trouvé" - -#: ../src/msec/libmsec.py:718 -msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »" - -#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 -msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque." - -#: ../src/msec/libmsec.py:752 -msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Paramètre incorrect pour %s : « %s ». Paramètres valides : « %s »." - -#: ../src/msec/libmsec.py:785 -msgid "user name %s not found" -msgstr "nom d'utilisateur %s non trouvé" - -#: ../src/msec/libmsec.py:797 -msgid "user name not found for id %d" -msgstr "nom d'utilisateur non trouvé pour l'id %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:809 -msgid "group name %s not found" -msgstr "nom de groupe %s non trouvé" - -#: ../src/msec/libmsec.py:821 -msgid "group name not found for id %d" -msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s" +"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur " +"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb." -#: ../src/msec/libmsec.py:831 -msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +#: ../src/msec/help.py:148 +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de " -"fichiers sont locaux." - -#: ../src/msec/libmsec.py:870 -msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Propriétaire de %s forcé à %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:874 -msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Erreur de changement d'utilisateur pour %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:876 -msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "Propriétaire incorrect pour %s : devrait être %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:879 -msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Groupe de %s forcé à %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:883 -msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "Erreur de changement de groupe sur %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:885 -msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Groupe incorrect pour %s : devrait être %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:890 -msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "Application des permissions de %s à %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:894 -msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "Erreur de changement de permission pour %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:896 -msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "Permissions incorrectes pour %s : devraient être %o" - -#: ../src/msec/libmsec.py:900 -msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "ACL forcé pour %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:914 -msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Impossible d'ajouter des ACL spécifiques systèmes de fichiers %s à %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:916 -msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Erreur de changement d'acl pour %s : %s" - -#: ../src/msec/libmsec.py:918 -msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "ACL de %s incorrecte" - -#: ../src/msec/libmsec.py:935 -msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "permissions incorrectes pour « %s » : « %s »" - -#: ../src/msec/libmsec.py:960 -msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification." - -#: ../src/msec/libmsec.py:1005 -msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Vérification des chemins : %s" - -#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96 -msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »." - -#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121 -msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n" -msgstr "Msec: Centre de Securité Mageia (%s)\n" - -#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122 -msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !" - -#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123 -msgid "Run with --help to get help." -msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide." - -#: ../src/msec/msec.py:142 -msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "Niveau « %s » non trouvé, abandon." - -#: ../src/msec/msec.py:144 -msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Passage au niveau « %s »." - -#: ../src/msec/msec.py:151 -msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »." - -#: ../src/msec/msec.py:152 -msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s." - -#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 -msgid "Unable to save config!" -msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !" - -#: ../src/msec/msec.py:194 -msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Impossible d'enregistrer les permissions du système de fichiers !" +"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " +"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format " +"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »." #: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" @@ -850,10 +683,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Sauvegarder et appliquer la nouvelle configuration ?" #: ../src/msec/msecgui.py:156 +#, python-format msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "Impossible de charger la configuration pour le niveau %s." #: ../src/msec/msecgui.py:162 +#, python-format msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr "Impossible de charger les permissions pour le niveau « %s »" @@ -930,14 +765,17 @@ msgid "permission check" msgstr "vérification des permissions" #: ../src/msec/msecgui.py:314 +#, python-format msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "changé %s <b>%s</b>(%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:319 +#, python-format msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "ajouté %s <b>%s</b> (%s)" #: ../src/msec/msecgui.py:324 +#, python-format msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "supprimé %s <b>%s</b>" @@ -947,17 +785,19 @@ msgstr "pas de changements" #: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." -msgstr "Sauvegarde des changements.." +msgstr "Sauvegarde des changements…" #: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorer et quitter" #: ../src/msec/msecgui.py:382 +#, python-format msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:389 +#, python-format msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC résultats du test : </b><i>%s</i>" @@ -966,18 +806,22 @@ msgid "Details" msgstr "Détails" #: ../src/msec/msecgui.py:403 +#, python-format msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC messages (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:417 +#, python-format msgid "Details (%d changes).." -msgstr "Détails (%d changements).." +msgstr "Détails (%d changements)…" #: ../src/msec/msecgui.py:470 +#, python-format msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Pas de niveau msec de base spécifié, « %s » sera utilisé" #: ../src/msec/msecgui.py:473 +#, python-format msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Niveau msec de base détecté '%s'" @@ -994,6 +838,7 @@ msgid "Value" msgstr "Valeur" #: ../src/msec/msecgui.py:527 +#, python-format msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Option invalide « %s » !" @@ -1026,20 +871,23 @@ msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec est activé" #: ../src/msec/msecgui.py:632 +#, python-format msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Niveau de sécurité de base : '%s'" +msgstr "Niveau de sécurité de base : '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:640 +#, python-format msgid "Custom settings: %d" -msgstr "Paramètres personnalisés : %d" +msgstr "Paramètres personnalisés : %d" #: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Jamais" #: ../src/msec/msecgui.py:662 +#, python-format msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "Vérification : %s. Dernière exécution : %s" +msgstr "Vérification : %s. Dernière exécution : %s" #: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" @@ -1050,24 +898,26 @@ msgid "Run now" msgstr "Exécuter maintenant" #: ../src/msec/msecgui.py:694 +#, python-format msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Impossible de lire le fichier journal : %s" +msgstr "Impossible de lire le fichier journal : %s" #: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" msgstr "Résultats des vérifications périodiques" #: ../src/msec/msecgui.py:727 +#, python-format msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" -"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que " +"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que " "cela peut durer un temps non négligeable." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours..." +msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours…" #: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." @@ -1075,7 +925,7 @@ msgstr "Veuillez patienter, ceci peut prendre quelques minutes." #: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "La vérification périodique s'est déroulée avec succès !" +msgstr "La vérification périodique s’est déroulée avec succès !" #: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." @@ -1095,7 +945,7 @@ msgstr "Nom du niveau" #: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Envoi d'alertes de sécurité par courriel à :" +msgstr "Envoi d’alertes de sécurité par courriel à :" #: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1166,6 +1016,7 @@ msgid "Exception: " msgstr "Exception : " #: ../src/msec/msecgui.py:1494 +#, python-format msgid "Changing permissions for %s" msgstr "Changement des permissions pour %s" @@ -1174,6 +1025,7 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Ajout d'une nouvelle vérification périodique" #: ../src/msec/msecgui.py:1514 +#, python-format msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "Changement des permissions pour <b>%s</b>" @@ -1219,13 +1071,15 @@ msgstr "" #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " -msgstr "ACL : " +msgstr "ACL : " #: ../src/msec/msecgui.py:1647 +#, python-format msgid "Select new value for %s" msgstr "Sélectionnez une nouvelle valeur pour %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1656 +#, python-format msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1241,6 +1095,238 @@ msgstr "" msgid "New value:" msgstr "Nouvelle valeur :" +#: ../src/msec/libmsec.py:265 +#, python-format +msgid "%s modified so launched command: %s" +msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:274 +#, python-format +msgid "%s modified so should have run command: %s" +msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408 +#, python-format +msgid "deleted %s" +msgstr "supprimé %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:394 +#, python-format +msgid "touched file %s" +msgstr "fichier mis à jour %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:414 +#, python-format +msgid "made symbolic link from %s to %s" +msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:417 +#, python-format +msgid "moved file %s to %s" +msgstr "fichier %s déplacé vers %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483 +#, python-format +msgid "set variable %s to %s in %s" +msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:685 +#, python-format +msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" +msgstr "Erreur de chargement du greffon « %s » de %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:702 +#, python-format +msgid "Invalid callback: %s" +msgstr "Fonction « callback » invalide : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:711 +#, python-format +msgid "Plugin %s not found" +msgstr "Greffon %s non trouvé" + +#: ../src/msec/libmsec.py:718 +#, python-format +msgid "Not supported function '%s' in '%s'" +msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »" + +#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855 +msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." +msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque." + +#: ../src/msec/libmsec.py:752 +#, python-format +msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." +msgstr "Paramètre incorrect pour %s : « %s ». Paramètres valides : « %s »." + +#: ../src/msec/libmsec.py:785 +#, python-format +msgid "user name %s not found" +msgstr "nom d'utilisateur %s non trouvé" + +#: ../src/msec/libmsec.py:797 +#, python-format +msgid "user name not found for id %d" +msgstr "nom d'utilisateur non trouvé pour l'id %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:809 +#, python-format +msgid "group name %s not found" +msgstr "nom de groupe %s non trouvé" + +#: ../src/msec/libmsec.py:821 +#, python-format +msgid "group name not found for id %d" +msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:831 +msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." +msgstr "" +"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de " +"fichiers sont locaux." + +#: ../src/msec/libmsec.py:870 +#, python-format +msgid "Forcing ownership of %s to %s" +msgstr "Propriétaire de %s forcé à %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:874 +#, python-format +msgid "Error changing user on %s: %s" +msgstr "Erreur de changement d'utilisateur pour %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:876 +#, python-format +msgid "Wrong owner of %s: should be %s" +msgstr "Propriétaire incorrect pour %s : devrait être %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:879 +#, python-format +msgid "Enforcing group on %s to %s" +msgstr "Groupe de %s forcé à %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:883 +#, python-format +msgid "Error changing group on %s: %s" +msgstr "Erreur de changement de groupe sur %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:885 +#, python-format +msgid "Wrong group of %s: should be %s" +msgstr "Groupe incorrect pour %s : devrait être %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:890 +#, python-format +msgid "Enforcing permissions on %s to %o" +msgstr "Application des permissions de %s à %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:894 +#, python-format +msgid "Error changing permissions on %s: %s" +msgstr "Erreur de changement de permission pour %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:896 +#, python-format +msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" +msgstr "Permissions incorrectes pour %s : devraient être %o" + +#: ../src/msec/libmsec.py:900 +#, python-format +msgid "Enforcing acl on %s" +msgstr "ACL forcé pour %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:914 +#, python-format +msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" +msgstr "Impossible d'ajouter des ACL spécifiques systèmes de fichiers %s à %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:916 +#, python-format +msgid "Error changing acl on %s: %s" +msgstr "Erreur de changement d'acl pour %s : %s" + +#: ../src/msec/libmsec.py:918 +#, python-format +msgid "Wrong acl of %s" +msgstr "ACL de %s incorrecte" + +#: ../src/msec/libmsec.py:935 +#, python-format +msgid "bad permissions for '%s': '%s'" +msgstr "permissions incorrectes pour « %s » : « %s »" + +#: ../src/msec/libmsec.py:960 +#, python-format +msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." +msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification." + +#: ../src/msec/libmsec.py:1005 +#, python-format +msgid "Checking paths: %s" +msgstr "Vérification des chemins : %s" + +#: ../src/msec/tools.py:33 +#, python-format +msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" +msgstr "Impossible d’analyser la configuration du pare-feu : %s" + +#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60 +msgid "Disabled" +msgstr "Désactivé" + +#: ../src/msec/tools.py:38 +#, python-format +msgid "Enabled, with %d rules" +msgstr "Activé, avec les règles %d" + +#: ../src/msec/tools.py:48 +#, python-format +msgid "Last updated: %s" +msgstr "Dernière mise à jour : %s" + +#: ../src/msec/tools.py:50 +#, python-format +msgid "Unable to access %s: %s" +msgstr "Impossible d’accéder à %s : %s" + +#: ../src/msec/tools.py:51 +msgid "Unable to determine update status" +msgstr "Impossible de déterminer le statut de mise à jour" + +#: ../src/msec/config.py:46 +msgid "Modified system files" +msgstr "Fichiers système modifiés" + +#: ../src/msec/config.py:47 +msgid "No changes in system files" +msgstr "Pas de changements dans les fichiers système" + +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436 +#, python-format +msgid "Unable to load configuration file %s: %s" +msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s" + +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346 +#: ../src/msec/config.py:455 +#, python-format +msgid "Bad config option: %s" +msgstr "Option de configuration incorrecte : %s" + +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385 +#: ../src/msec/config.py:481 +#, python-format +msgid "Unable to save %s: %s" +msgstr "Impossible d’enregistrer %s : %s" + +#: ../src/msec/config.py:331 +#, python-format +msgid "loading exceptions file %s: %s" +msgstr "Chargement du fichier d’exceptions %s : %s" + +#: ../src/msec/config.py:332 +msgid "No exceptions loaded" +msgstr "Pas d'exceptions chargées" + #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" msgstr "" @@ -1259,28 +1345,110 @@ msgstr "Activation de la vérification quotidienne de sécurité" msgid "Disabling daily security check" msgstr "Désactivation de la vérification quotidienne de sécurité" -#: ../src/msec/plugins/log.py:45 -msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Période de conservation invalide : \"%s\"" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 +msgid "Using password to authenticate users" +msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour authentifier les utilisateurs" -#: ../src/msec/plugins/log.py:53 -msgid "Setting log retention period to %d weeks" -msgstr "Régler la période de conservation des journaux à %d semaines" +#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 +msgid "Don't use password to authenticate users" +msgstr "Ne pas utiliser de mot de passe pour authentifier les utilisateurs" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 +msgid "Password history not supported with pam_tcb." +msgstr "Historique des mots de passe non supporté avec pam_tcb." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 +#, python-format +msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" +msgstr "Taille maximale de l'historique des mots de passe incorrecte : « %s »" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 +#, python-format +msgid "Setting password history to %d." +msgstr "Taille de l'historique des mots de passe fixée à %d." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 +msgid "Disabling password history" +msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#, python-format +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres," +"nb_majuscules » comme paramètre" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 +#, python-format +msgid "Setting minimum password length %d" +msgstr "Réglage de la longueur minimale du mot de passe à %d" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 +msgid "Allowing su only from wheel group members" +msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 +msgid "no wheel group" +msgstr "pas de groupe wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +msgid "" +"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " +"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " +"the wheel group." +msgstr "" +"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel " +"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est " +"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel." + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 +msgid "Allowing su for all" +msgstr "Autoriser su pour tous" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 +msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe " +"wheel" + +#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 +msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +msgstr "" +"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe " +"wheel" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 +msgid "Allowing remote root login" +msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 +msgid "Forbidding remote root login" +msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root" + +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 +msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +msgstr "" +"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase " +"codée" #: ../src/msec/plugins/msec.py:149 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 +#, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" msgstr "" "Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 +#, python-format msgid "Setting root umask to %s" msgstr "Réglage de l'umask administrateur à %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:174 +#, python-format msgid "Setting users umask to %s" msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s" @@ -1299,6 +1467,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user" msgstr "Connexions au serveur X restreintes à la console utilisateur" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 +#, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" msgstr "argument allow_x_connections incorrect : %s" @@ -1306,291 +1475,518 @@ msgstr "argument allow_x_connections incorrect : %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Autorisation pour le serveur X d'attendre les connexions tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Interdiction pour le serveur X d'attendre les connexions tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 +#, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande invalide « %s »" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 +#, python-format msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "Réglage du délai d'expiration de l'interpréteur de commande à %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 +#, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" msgstr "Taille de l'historique du shell invalide « %s »" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 +#, python-format msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "Réglage de la taille (en lignes) de l'historique du shell à %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "Suppression de la limite de l'historique du shell" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 +#, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la " "console." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Autorisation de la touche SysRq par l'utilisateur de la console." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Autorisation d'arrêt/redémarrage dans GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "" "Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Interdiction de la touche SysRq par l'utilisateur de la console." -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Interdiction de l'arrêt/redémarrage dans GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Interdiction de Ctrl-Alt-Del dans la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Ne pas afficher le dernier utilisateur dans {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Interdire la connexion automatique (autologin)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "Activation de l'affichage des messages système sur la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "Désactivation de l'affichage des messages système sur la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorisation de tous les services" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "Désactivation de tous les services" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "Désactivation des services non locaux" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activation de sulogin en mode mono-utilisateur" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Désactivation de sulogin en mode mono-utilisateur" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Activation de la vérification périodique" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Désactivation de la vérification périodique" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Activation de crontab et at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Désactivation de crontab et at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Autorisation de déport de l'affichage pour root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Interdiction de déport de l'affichage pour root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Autorisation de la connexion directe en tant que root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Interdiction de la connexion directe en tant que root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "" "Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Autorisation d'ajouter le répertoire courant dans le PATH" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Interdiction d'ajouter le répertoire courant dans le PATH" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 -msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 -msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 +msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 -msgid "Allowing remote root login only by passphrase" +#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 +msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" +msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo" + +#: ../src/msec/plugins/log.py:45 +#, python-format +msgid "Invalid retention period: \"%s\"" +msgstr "Période de conservation invalide : \"%s\"" + +#: ../src/msec/plugins/log.py:53 +#, python-format +msgid "Setting log retention period to %d weeks" +msgstr "Régler la période de conservation des journaux à %d semaines" + +#: ../src/msec/man.py:220 +msgid "NAME" +msgstr "NOM" + +#: ../src/msec/man.py:221 +msgid "SYNOPSIS" +msgstr "SYNOPSIS" + +#: ../src/msec/man.py:222 +msgid "DESCRIPTION" +msgstr "DESCRIPTION" + +#: ../src/msec/man.py:223 +msgid "options" +msgstr "options" + +#: ../src/msec/man.py:224 +msgid "Mageia Linux security tools" +msgstr "Outils de sécurité de Mageia Linux" + +#: ../src/msec/man.py:225 +msgid "" +"msec\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " +"security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored " +"in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " +"security levels are\n" +"provided with Mageia Linux:" +msgstr "" +"msec\n" +"est responsable du maintien de la sécurité système de Mageia.\n" +"Il supporte différentes configurations de sécurité, qui peuvent être\n" +"organisées en différents niveaux de sécurité, conservés dans\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME.\n" +"Actuellement, trois niveaux de sécurité simples et simples\n" +"sont fournis avec Mageia Linux :" + +#: ../src/msec/man.py:231 +msgid "" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to " +"manage\n" +"all aspects of system security on your own." msgstr "" -"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase " -"codée" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" +#: ../src/msec/man.py:233 +msgid "" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " +"of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " +"of their\n" +"execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" -"Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom" -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" +#: ../src/msec/man.py:241 +msgid "" +"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n" +"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" +"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" +"cases." msgstr "" -"Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour authentifier les utilisateurs" +#: ../src/msec/man.py:245 +msgid "" +"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." +msgstr "" +"Notez qu’en plus de ces niveaux, vous pouvez créer autant de niveaux que " +"nécessaires." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Ne pas utiliser de mot de passe pour authentifier les utilisateurs" +#: ../src/msec/man.py:246 +msgid "" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" +"\\fR\n" +"file, and default settings for each predefined level are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " +"directories\n" +"that should be enforced or checked for changes are stored in\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" +"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " +"For\n" +"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" +"setting can be overridden by the user." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:255 +msgid "The following options are supported by msec applications:" +msgstr "Les options suivantes sont supportées par les applications msec :" + +#: ../src/msec/man.py:257 +msgid "" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security " +"configuration\n" +"and checking and transitions between security levels.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration " +"file\n" +"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " +"also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " +"should\n" +"by run as root." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:83 -msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "Historique des mots de passe non supporté avec pam_tcb." +#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 +msgid "This option will display the list of supported command line options." +msgstr "" +"Cette option affichera la liste des options des lignes de commande " +"supportées." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Taille maximale de l'historique des mots de passe incorrecte : « %s »" +#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 +msgid "List the default configuration for given security level." +msgstr "Afficher la configuration par défaut pour un niveau de sécurité donné." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Taille de l'historique des mots de passe fixée à %d." +#: ../src/msec/man.py:267 +msgid "" +"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " +"performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is " +"required." +msgstr "" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -msgid "Disabling password history" -msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe" +#: ../src/msec/man.py:270 +msgid "Enable debugging messages." +msgstr "Activer les messages de débogage." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:124 +#: ../src/msec/man.py:271 msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " +"the\n" +"required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" -"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres," -"nb_majuscules » comme paramètre" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:145 -msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Réglage de la longueur minimale du mot de passe à %d" +#: ../src/msec/man.py:274 +msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." +msgstr "" +"Utiliser le chemin en tant que root. Peut être utiliser pour réaliser des " +"actions de msec dans chroot." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel" +#: ../src/msec/man.py:275 +msgid "Run quietly" +msgstr "Exécuter silencieusement" -#: ../src/msec/plugins/pam.py:173 -msgid "no wheel group" -msgstr "pas de groupe wheel" +#: ../src/msec/man.py:276 +msgid "Save current settings as a new security level." +msgstr "Enregistrer les paramètres actuels dans un nouveau niveau de sécurité." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:177 +#: ../src/msec/man.py:277 msgid "" -"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " -"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " -"the wheel group." +"This application is responsible for system permission checking and " +"enforcements.\n" +"\n" +"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " +"specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " +"file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " +"msecperms\n" +"should by run as root." msgstr "" -"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel " -"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est " -"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:185 -msgid "Allowing su for all" -msgstr "Autoriser su pour tous" +#: ../src/msec/man.py:286 +msgid "Enforce the default permissions on all files." +msgstr "Appliquer les permissions par défaut à tous les fichiers." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:204 -msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:287 +msgid "" +"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " +"functionalities." msgstr "" -"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe " -"wheel" +"Ceci est la version GTK de msec. Elle sert d'interface à toutes les " +"fonctionnalités de msec." -#: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" +#: ../src/msec/man.py:288 +msgid "EXAMPLES" +msgstr "EXEMPLES" + +#: ../src/msec/man.py:289 +msgid "" +"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " +"file:" msgstr "" -"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe " -"wheel" +"Appliquer la configuration du système selon le fichier /etc/security/msec/" +"security.conf :" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo" +#: ../src/msec/man.py:290 +msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" +msgstr "" +"Afficher les changements de configuration du système sans rien appliquer :" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 -msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" +#: ../src/msec/man.py:291 +msgid "Install predefined security level 'standard':" +msgstr "Installer le niveau de sécurité prédéfini « standard » :" + +#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 +msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" msgstr "" -"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe" +"Prévisualiser les changements causés par le passage au niveau « standard » :" -#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 -msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo" +#: ../src/msec/man.py:293 +msgid "Create a custom security level based on 'standard':" +msgstr "" +"Créer un niveau de sécurité personnalisé basé sur le niveau « standard » :" -#: ../src/msec/tools.py:33 -msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" -msgstr "Impossible d'analyser la configuration du pare-feu : %s" +#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 +msgid "" +"Export current security settings to create a new security level named " +"'office':" +msgstr "" +"Exporter les paramètres de sécurité actuels vers un nouveau niveau de " +"sécurité nommé « bureau » :" -#: ../src/msec/tools.py:38 -msgid "Enabled, with %d rules" -msgstr "Activé, avec les règles %d" +#: ../src/msec/man.py:295 +msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" +msgstr "DÉFINITION DES EXCEPTIONS POUR LES VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES EN COURS" -#: ../src/msec/tools.py:48 -msgid "Last updated: %s" -msgstr "Dernière mise à jour : %s" +#: ../src/msec/man.py:296 +msgid "" +"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" +msgstr "" +"Appliquer les permissions du système selon le fichier /etc/security/msec/" +"perms.conf :" -#: ../src/msec/tools.py:50 -msgid "Unable to access %s: %s" -msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s" +#: ../src/msec/man.py:297 +msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" +msgstr "Afficher les changements de permissions sans rien appliquer :" -#: ../src/msec/tools.py:51 -msgid "Unable to determine update status" -msgstr "Impossible de déterminer le statut de mise à jour" +#: ../src/msec/man.py:298 +msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" +msgstr "Installer les permissions prédéfinies pour le niveau « standard » :" + +#: ../src/msec/man.py:300 +msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" +msgstr "" +"Créer un niveau de permissions personnalisé basé sur le niveau « sécurisé » :" + +#: ../src/msec/man.py:302 +msgid "" +"msec\n" +"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" +"this, it is possible to define the exceptions in\n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:306 +msgid "" +"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n" +"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" +"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" +"define the following entry in the exceptions file:" +msgstr "" + +#: ../src/msec/man.py:310 +msgid "" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" +"\\fP application from the list of open ports as follows:" +msgstr "" +"De la même façon, il est possible d’exclure les résultats de l’application " +"\\fBdeluge\\fP de la liste des ports ouverts comme suit :" + +#: ../src/msec/man.py:311 +msgid "" +"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " +"exceptions as necessary." +msgstr "" +"Chaque exception est une expression régulière, et vous pouvez définir autant " +"d’exceptions que nécessaire." + +#: ../src/msec/man.py:312 +msgid "" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " +"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" +msgstr "" +"Afin d’exclure un chemin de toutes les vérifications de msec, vous pouvez " +"utiliser * comme nom à vérifier. Par exemple, ce qui suit exclurait /media/ " +"de toutes les vérifications msec :" + +#: ../src/msec/man.py:313 +msgid "See below for all msec options that support this feature." +msgstr "" +"Voir ci-dessous toutes les options de msec qui supportent cette " +"fonctionnalité." + +#: ../src/msec/man.py:314 +msgid "SECURITY OPTIONS" +msgstr "OPTIONS DE SÉCURITÉ" + +#: ../src/msec/man.py:315 +msgid "The following security options are supported by msec:" +msgstr "Les options de sécurité suivantes sont supportées par msec :" + +#: ../src/msec/man.py:326 +msgid "NOTES" +msgstr "NOTES" + +#: ../src/msec/man.py:327 +msgid "Msec applications must be run by root." +msgstr "Les applications msec doivent être lancées en tant que root." + +#: ../src/msec/man.py:328 +msgid "AUTHORS" +msgstr "AUTEURS" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "MSEC parameter:" +msgstr "Paramètre de MSEC :" + +#: ../src/msec/man.py:365 +msgid "Accepted values:" +msgstr "Valeurs acceptées :" + +#: ../src/msec/man.py:368 +#, python-format +msgid "" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "" +"(Cette vérification supporte les exceptions via la variable %s définie dans " +"le fichier \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP )" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format |