aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-28 00:00:30 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-28 00:00:30 +0300
commit88740e9f55089552f3cbc22ed46b0d3649729469 (patch)
tree87b8e597bd9ef766b0be8fb5f7a3b3285e1b110d /po
parentc5aee5aac1c582c5a0eb6e777eecf5eb15733f30 (diff)
downloadmsec-88740e9f55089552f3cbc22ed46b0d3649729469.tar
msec-88740e9f55089552f3cbc22ed46b0d3649729469.tar.gz
msec-88740e9f55089552f3cbc22ed46b0d3649729469.tar.bz2
msec-88740e9f55089552f3cbc22ed46b0d3649729469.tar.xz
msec-88740e9f55089552f3cbc22ed46b0d3649729469.zip
Update French translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/fr.po1634
1 files changed, 1015 insertions, 619 deletions
diff --git a/po/fr.po b/po/fr.po
index 3ed0a44..fc80f9b 100644
--- a/po/fr.po
+++ b/po/fr.po
@@ -1,5 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003
@@ -10,14 +11,16 @@
# David ODIN, 2000
# Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005
# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2014
+# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014
# Guillaume Bernard, 2014
-# Guillaume Bernard, 2014
+# 884f67cbb4b8877bc6f908f001273e00_09ec0ed, 2014
# Guillaume Cottenceau, 2001-2002
# KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001
# Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004
# Nicolas Lécureuil <neoclust@mandriva.org>, 2005
# Pablo Saratxaga <pablo@mandriva.com>, 2001,2005
# RICHARD Nicolas <richardnicolas22@yahoo.fr>, 2004
+# stroibe974 <sebsweb@gmail.com>, 2020
# Stéphane Teletchéa, 2005
# Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004-2005
# Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006
@@ -25,71 +28,74 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-05 19:30+0000\n"
-"Last-Translator: Yves Brungard\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-27 18:59+0000\n"
+"Last-Translator: stroibe974 <sebsweb@gmail.com>\n"
"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"fr/)\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Fichiers système modifiés"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Pas de changements dans les fichiers système"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Centre de Securité Mageia (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Désactivé"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide."
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Option de configuration incorrecte : %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "Niveau « %s » non trouvé, abandon."
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Passage au niveau « %s »."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "Chargement du fichier d'exceptions %s : %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Pas d'exceptions chargées"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Impossible d'enregistrer les permissions du système de fichiers !"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé "
-"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une "
-"expression complexe."
+"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente "
+"configuration."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs "
-"spécifiées dans la politique sécurité msec"
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
@@ -98,31 +104,30 @@ msgstr ""
"associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est "
"déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option "
-"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à "
-"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur "
-"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les "
-"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit "
-"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre "
-"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si "
-"vous savez ce que vous faites !"
+"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de "
+"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner "
+"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas "
+"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera "
+"utilisé."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Accepter l'écho ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
@@ -136,231 +141,185 @@ msgstr ""
"(5) pour plus d'information."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de "
-"la configuration système."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
-"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format "
-"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."
+"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés "
+"dans la politique msec"
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Autorise les gestionnaires de connexion (sddm et gdm) à afficher la liste "
-"des utilisateurs locaux."
+"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs "
+"spécifiées dans la politique sécurité msec"
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente "
-"configuration."
+"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé "
+"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une "
+"expression complexe."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de "
-"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner "
-"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas "
-"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera "
-"utilisé."
+"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas "
+"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez "
-"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine "
-"serait alors très vulnérable."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le "
-"terminal."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
-"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »"
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports "
-"réseau ouverts."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports "
+"réseau ouverts."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options "
-"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les "
-"connexions locales), non (aucune connexion)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de "
+"passe vides ou les comptes administrateurs suspects."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas "
-"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture."
+"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous "
+"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou "
+"supprimés."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe "
-"wheel."
+"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci "
+"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus "
+"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou "
+"de configuration."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts."
-"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont "
-"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les "
-"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/"
-"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »"
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr ""
+"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le "
+"terminal."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de "
-"passe vides ou les comptes administrateurs suspects."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements"
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
-"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous "
-"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou "
-"supprimés."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
-"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant "
-"libnotify."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Régler le umask utilisateur."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
-"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au "
-"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions "
-"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration "
-"de sécurité du système."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Régler le umask de l'administrateur."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce "
-"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les "
-"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."
-
-#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -368,40 +327,79 @@ msgstr ""
"Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask "
"est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé."
-#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man "
-"sulogin(8))."
+"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux."
+
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Autorise les gestionnaires de connexion (sddm et gdm) à afficher la liste "
+"des utilisateurs locaux."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options "
+"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les "
+"connexions locales), non (aucune connexion)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un "
+"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie."
+"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Régler le umask de l'administrateur."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts."
+"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont "
+"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les "
+"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/"
+"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))."
#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
-"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."
+"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/"
+"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par "
+"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider "
+"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server."
+"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local "
+"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des "
+"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés "
+"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si "
+"vous en avez besoin."
#: ../src/msec/help.py:118
msgid ""
@@ -413,287 +411,122 @@ msgstr ""
"pages de manuel at(1) et crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci "
-"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus "
-"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou "
-"de configuration."
+"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de "
+"la configuration système."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains "
-"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas "
-"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux "
-"passés à conserver sur le système par logrotate."
+"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce "
+"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les "
+"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés "
-"dans la politique msec"
+"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
+"historique illimité."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/"
-"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par "
-"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider "
-"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server."
-"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local "
-"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des "
-"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés "
-"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si "
-"vous en avez besoin."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
-"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage"
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."
+"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au "
+"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions "
+"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration "
+"de sécurité du système."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Accepter l'écho ICMP."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains "
+"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas "
+"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux "
+"passés à conserver sur le système par logrotate."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un "
-"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations."
+"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option "
+"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à "
+"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur "
+"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les "
+"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit "
+"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre "
+"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si "
+"vous savez ce que vous faites !"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Régler le umask utilisateur."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe "
+"wheel."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez "
+"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine "
+"serait alors très vulnérable."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts."
-
-#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie "
-"historique illimité."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "supprimé %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "fichier mis à jour %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "fichier %s déplacé vers %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Erreur de chargement du greffon « %s » de %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Fonction « callback » invalide : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "Greffon %s non trouvé"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Paramètre incorrect pour %s : « %s ». Paramètres valides : « %s »."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "nom d'utilisateur %s non trouvé"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "nom d'utilisateur non trouvé pour l'id %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "nom de groupe %s non trouvé"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s"
+"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur "
+"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb."
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+#: ../src/msec/help.py:148
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de "
-"fichiers sont locaux."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Propriétaire de %s forcé à %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Erreur de changement d'utilisateur pour %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Propriétaire incorrect pour %s : devrait être %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Groupe de %s forcé à %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Erreur de changement de groupe sur %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Groupe incorrect pour %s : devrait être %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "Application des permissions de %s à %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Erreur de changement de permission pour %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Permissions incorrectes pour %s : devraient être %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "ACL forcé pour %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "Impossible d'ajouter des ACL spécifiques systèmes de fichiers %s à %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Erreur de changement d'acl pour %s : %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "ACL de %s incorrecte"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "permissions incorrectes pour « %s » : « %s »"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Vérification des chemins : %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Niveau de sécurité incorrect « %s »."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Centre de Securité Mageia (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Erreur : cette application doit être lancée par root !"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Lancez avec --help pour obtenir de l'aide."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "Niveau « %s » non trouvé, abandon."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Passage au niveau « %s »."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "Pas de permissions fichier personnalisées pour le niveau « %s »."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "Enregistrement des permissions fichiers pour le niveau %s."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Impossible de sauvegarder la configuration !"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "Impossible d'enregistrer les permissions du système de fichiers !"
+"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre "
+"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format "
+"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -850,10 +683,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Sauvegarder et appliquer la nouvelle configuration ?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Impossible de charger la configuration pour le niveau %s."
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Impossible de charger les permissions pour le niveau « %s »"
@@ -930,14 +765,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "vérification des permissions"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "changé %s <b>%s</b>(%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "ajouté %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "supprimé %s <b>%s</b>"
@@ -947,17 +785,19 @@ msgstr "pas de changements"
#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348
msgid "Saving changes.."
-msgstr "Sauvegarde des changements.."
+msgstr "Sauvegarde des changements…"
#: ../src/msec/msecgui.py:344
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorer et quitter"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>MSEC résultats du test : </b><i>%s</i>"
@@ -966,18 +806,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Détails"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "MSEC messages (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr "Détails (%d changements).."
+msgstr "Détails (%d changements)…"
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Pas de niveau msec de base spécifié, « %s » sera utilisé"
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Niveau msec de base détecté '%s'"
@@ -994,6 +838,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valeur"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Option invalide « %s » !"
@@ -1026,20 +871,23 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec est activé"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr "Niveau de sécurité de base : '%s'"
+msgstr "Niveau de sécurité de base : '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
-msgstr "Paramètres personnalisés : %d"
+msgstr "Paramètres personnalisés : %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:661
msgid "Never"
msgstr "Jamais"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr "Vérification : %s. Dernière exécution : %s"
+msgstr "Vérification : %s. Dernière exécution : %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
@@ -1050,24 +898,26 @@ msgid "Run now"
msgstr "Exécuter maintenant"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
-msgstr "Impossible de lire le fichier journal : %s"
+msgstr "Impossible de lire le fichier journal : %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:695
msgid "Periodic check results"
msgstr "Résultats des vérifications périodiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
-"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que "
+"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que "
"cela peut durer un temps non négligeable."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours..."
+msgstr "Veuillez patienter, vérifications en cours…"
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
@@ -1075,7 +925,7 @@ msgstr "Veuillez patienter, ceci peut prendre quelques minutes."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr "La vérification périodique s'est déroulée avec succès !"
+msgstr "La vérification périodique s’est déroulée avec succès !"
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
@@ -1095,7 +945,7 @@ msgstr "Nom du niveau"
#: ../src/msec/msecgui.py:897
msgid "Send security alerts by email to:"
-msgstr "Envoi d'alertes de sécurité par courriel à :"
+msgstr "Envoi d’alertes de sécurité par courriel à :"
#: ../src/msec/msecgui.py:919
msgid "Display security alerts on desktop"
@@ -1166,6 +1016,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Exception : "
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Changement des permissions pour %s"
@@ -1174,6 +1025,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Ajout d'une nouvelle vérification périodique"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Changement des permissions pour <b>%s</b>"
@@ -1219,13 +1071,15 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
-msgstr "ACL : "
+msgstr "ACL : "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Sélectionnez une nouvelle valeur pour %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1241,6 +1095,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Nouvelle valeur :"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "%s modifié donc commande lancée : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "%s modifié donc commande à lancer : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "supprimé %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "fichier mis à jour %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "lien symbolique créé de %s vers %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "fichier %s déplacé vers %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "initialisation de la variable %s à %s dans %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Erreur de chargement du greffon « %s » de %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Fonction « callback » invalide : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "Greffon %s non trouvé"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Fonction « %s » non supportée dans « %s »"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "En mode « vérification seulement », rien n'est écrit sur le disque."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Paramètre incorrect pour %s : « %s ». Paramètres valides : « %s »."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "nom d'utilisateur %s non trouvé"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "nom d'utilisateur non trouvé pour l'id %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "nom de groupe %s non trouvé"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de "
+"fichiers sont locaux."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "Propriétaire de %s forcé à %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Erreur de changement d'utilisateur pour %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Propriétaire incorrect pour %s : devrait être %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "Groupe de %s forcé à %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Erreur de changement de groupe sur %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Groupe incorrect pour %s : devrait être %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "Application des permissions de %s à %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Erreur de changement de permission pour %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Permissions incorrectes pour %s : devraient être %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "ACL forcé pour %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "Impossible d'ajouter des ACL spécifiques systèmes de fichiers %s à %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Erreur de changement d'acl pour %s : %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "ACL de %s incorrecte"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "permissions incorrectes pour « %s » : « %s »"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Fichier non local : « %s ». Aucune modification."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Vérification des chemins : %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Impossible d’analyser la configuration du pare-feu : %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Désactivé"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Activé, avec les règles %d"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Dernière mise à jour : %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "Impossible d’accéder à %s : %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "Impossible de déterminer le statut de mise à jour"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Fichiers système modifiés"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Pas de changements dans les fichiers système"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Option de configuration incorrecte : %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Impossible d’enregistrer %s : %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "Chargement du fichier d’exceptions %s : %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Pas d'exceptions chargées"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr ""
@@ -1259,28 +1345,110 @@ msgstr "Activation de la vérification quotidienne de sécurité"
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "Désactivation de la vérification quotidienne de sécurité"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Période de conservation invalide : \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour authentifier les utilisateurs"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Régler la période de conservation des journaux à %d semaines"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "Ne pas utiliser de mot de passe pour authentifier les utilisateurs"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "Historique des mots de passe non supporté avec pam_tcb."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Taille maximale de l'historique des mots de passe incorrecte : « %s »"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "Taille de l'historique des mots de passe fixée à %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,"
+"nb_majuscules » comme paramètre"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "Réglage de la longueur minimale du mot de passe à %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "pas de groupe wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel "
+"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est "
+"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Autoriser su pour tous"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr ""
+"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
+"wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr ""
+"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
+"wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr ""
+"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase "
+"codée"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Réglage de l'umask administrateur à %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s"
@@ -1299,6 +1467,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Connexions au serveur X restreintes à la console utilisateur"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argument allow_x_connections incorrect : %s"
@@ -1306,291 +1475,518 @@ msgstr "argument allow_x_connections incorrect : %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Autorisation pour le serveur X d'attendre les connexions tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Interdiction pour le serveur X d'attendre les connexions tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Délai d'expiration de l'interpréteur de commande invalide « %s »"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Réglage du délai d'expiration de l'interpréteur de commande à %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Taille de l'historique du shell invalide « %s »"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Réglage de la taille (en lignes) de l'historique du shell à %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Suppression de la limite de l'historique du shell"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la "
"console."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Autorisation de la touche SysRq par l'utilisateur de la console."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Autorisation d'arrêt/redémarrage dans GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr ""
"Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Interdiction de la touche SysRq par l'utilisateur de la console."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Interdiction de l'arrêt/redémarrage dans GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Interdiction de Ctrl-Alt-Del dans la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Ne pas afficher le dernier utilisateur dans {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Interdire la connexion automatique (autologin)"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Activation de l'affichage des messages système sur la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Désactivation de l'affichage des messages système sur la console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorisation de tous les services"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Désactivation de tous les services"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Désactivation des services non locaux"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Activation de sulogin en mode mono-utilisateur"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Désactivation de sulogin en mode mono-utilisateur"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Activation de la vérification périodique"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Désactivation de la vérification périodique"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Activation de crontab et at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Désactivation de crontab et at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Autorisation de déport de l'affichage pour root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Interdiction de déport de l'affichage pour root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Autorisation de la connexion directe en tant que root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Interdiction de la connexion directe en tant que root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr ""
"Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Autorisation d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Interdiction d'ajouter le répertoire courant dans le PATH"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:132
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:136
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
+"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:140
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Période de conservation invalide : \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "Régler la période de conservation des journaux à %d semaines"
+
+#: ../src/msec/man.py:220
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
+
+#: ../src/msec/man.py:221
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SYNOPSIS"
+
+#: ../src/msec/man.py:222
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPTION"
+
+#: ../src/msec/man.py:223
+msgid "options"
+msgstr "options"
+
+#: ../src/msec/man.py:224
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr "Outils de sécurité de Mageia Linux"
+
+#: ../src/msec/man.py:225
+msgid ""
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
+"msec\n"
+"est responsable du maintien de la sécurité système de Mageia.\n"
+"Il supporte différentes configurations de sécurité, qui peuvent être\n"
+"organisées en différents niveaux de sécurité, conservés dans\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME.\n"
+"Actuellement, trois niveaux de sécurité simples et simples\n"
+"sont fournis avec Mageia Linux :"
+
+#: ../src/msec/man.py:231
+msgid ""
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
-"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase "
-"codée"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:173
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+#: ../src/msec/man.py:233
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
-"Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:178
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+#: ../src/msec/man.py:241
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
msgstr ""
-"Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Utilisation d'un mot de passe pour authentifier les utilisateurs"
+#: ../src/msec/man.py:245
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
+"Notez qu’en plus de ces niveaux, vous pouvez créer autant de niveaux que "
+"nécessaires."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Ne pas utiliser de mot de passe pour authentifier les utilisateurs"
+#: ../src/msec/man.py:246
+msgid ""
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr "Les options suivantes sont supportées par les applications msec :"
+
+#: ../src/msec/man.py:257
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "Historique des mots de passe non supporté avec pam_tcb."
+#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
+"Cette option affichera la liste des options des lignes de commande "
+"supportées."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Taille maximale de l'historique des mots de passe incorrecte : « %s »"
+#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr "Afficher la configuration par défaut pour un niveau de sécurité donné."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Taille de l'historique des mots de passe fixée à %d."
+#: ../src/msec/man.py:267
+msgid ""
+"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, on when a transition to a different level is "
+"required."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe"
+#: ../src/msec/man.py:270
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr "Activer les messages de débogage."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
-"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,"
-"nb_majuscules » comme paramètre"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "Réglage de la longueur minimale du mot de passe à %d"
+#: ../src/msec/man.py:274
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr ""
+"Utiliser le chemin en tant que root. Peut être utiliser pour réaliser des "
+"actions de msec dans chroot."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Autoriser su seulement aux membres du groupe wheel"
+#: ../src/msec/man.py:275
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Exécuter silencieusement"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "pas de groupe wheel"
+#: ../src/msec/man.py:276
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr "Enregistrer les paramètres actuels dans un nouveau niveau de sécurité."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:277
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
msgstr ""
-"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel "
-"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est "
-"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Autoriser su pour tous"
+#: ../src/msec/man.py:286
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr "Appliquer les permissions par défaut à tous les fichiers."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:287
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
msgstr ""
-"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
-"wheel"
+"Ceci est la version GTK de msec. Elle sert d'interface à toutes les "
+"fonctionnalités de msec."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
+
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
msgstr ""
-"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe "
-"wheel"
+"Appliquer la configuration du système selon le fichier /etc/security/msec/"
+"security.conf :"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr ""
+"Afficher les changements de configuration du système sans rien appliquer :"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr "Installer le niveau de sécurité prédéfini « standard » :"
+
+#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
msgstr ""
-"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe"
+"Prévisualiser les changements causés par le passage au niveau « standard » :"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Ne pas autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo"
+#: ../src/msec/man.py:293
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr ""
+"Créer un niveau de sécurité personnalisé basé sur le niveau « standard » :"
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "Impossible d'analyser la configuration du pare-feu : %s"
+#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+"Exporter les paramètres de sécurité actuels vers un nouveau niveau de "
+"sécurité nommé « bureau » :"
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Activé, avec les règles %d"
+#: ../src/msec/man.py:295
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr "DÉFINITION DES EXCEPTIONS POUR LES VÉRIFICATIONS PÉRIODIQUES EN COURS"
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Dernière mise à jour : %s"
+#: ../src/msec/man.py:296
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+"Appliquer les permissions du système selon le fichier /etc/security/msec/"
+"perms.conf :"
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "Impossible d'accéder à %s : %s"
+#: ../src/msec/man.py:297
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr "Afficher les changements de permissions sans rien appliquer :"
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "Impossible de déterminer le statut de mise à jour"
+#: ../src/msec/man.py:298
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr "Installer les permissions prédéfinies pour le niveau « standard » :"
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr ""
+"Créer un niveau de permissions personnalisé basé sur le niveau « sécurisé » :"
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:306
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+"De la même façon, il est possible d’exclure les résultats de l’application "
+"\\fBdeluge\\fP de la liste des ports ouverts comme suit :"
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+"Chaque exception est une expression régulière, et vous pouvez définir autant "
+"d’exceptions que nécessaire."
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+"Afin d’exclure un chemin de toutes les vérifications de msec, vous pouvez "
+"utiliser * comme nom à vérifier. Par exemple, ce qui suit exclurait /media/ "
+"de toutes les vérifications msec :"
+
+#: ../src/msec/man.py:313
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+"Voir ci-dessous toutes les options de msec qui supportent cette "
+"fonctionnalité."
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr "OPTIONS DE SÉCURITÉ"
+
+#: ../src/msec/man.py:315
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr "Les options de sécurité suivantes sont supportées par msec :"
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr "Les applications msec doivent être lancées en tant que root."
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTEURS"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr "Paramètre de MSEC :"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "Accepted values:"
+msgstr "Valeurs acceptées :"
+
+#: ../src/msec/man.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
+"(Cette vérification supporte les exceptions via la variable %s définie dans "
+"le fichier \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP )"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format