diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fi.po | 693 |
1 files changed, 335 insertions, 358 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# DrakX-fi - Finnish Translation +# msec - Finnish Translation # # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2002 Mandriva @@ -9,32 +9,32 @@ # Esa Linna <denzo@mbnet.fi>, 2004. # Thomas Backlund <tmb@mandrake.org>, 2002, 2003, 2004, 2005. # Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>, 2008. +# Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>, 2009. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: DrakX-fi - LE2005 Release\n" +"Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2008-03-31 17:58+0300\n" -"Last-Translator: Anssi Hannula <anssi@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Finnish <fi@li.org>\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-22 23:52+0300\n" +"Last-Translator: Jani Välimaa <jani.valimaa@gmail.com>\n" +"Language-Team: Finnish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 0.3\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../src/msec/help.py:15 -#, fuzzy msgid "Enable name resolution spoofing protection." msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" #: ../src/msec/help.py:17 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "" +msgstr "Lähetä sähköpostiraportti vaikka muutoksia ei havaittu" #: ../src/msec/help.py:19 -#, fuzzy msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Hyväksy kuulutetut icmp echo viestit" +msgstr "Salli Broadcast ICMP Echo." #: ../src/msec/help.py:21 msgid "" @@ -42,54 +42,54 @@ msgid "" "is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use " "sudo" msgstr "" +"Salli käyttäjien tunnistautua salasanalla komennolle sudo.\n" +"\n" +"-jos asetus on \"wheel\", käyttäjän tulee olla ryhmän wheel jäsen " +"käyttääkseen " +"komentoa." #: ../src/msec/help.py:23 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" +msgstr "Salli yhteydet verkosta X-palvelimen TCP-porttiin 6000." #: ../src/msec/help.py:25 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön rootkit-tarkistukset chkrootkitin avulla." #: ../src/msec/help.py:27 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Tarkista 'suid root' tiedostojen lisäykset/poistamiset." +msgstr "Tarkista suid root -tiedostojen muutokset." #: ../src/msec/help.py:29 -#, fuzzy msgid "" "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" "etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Ota käyttöön / poista käytöstä crontab ja at käyttäjille.\n" +"Salli crontab ja at käyttäjille.\n" "\n" -"Laita hyväksytyt käyttäjät tiedostoihin '/etc/cron.allow' ja '/etc/at." -"allow'.\n" -"(katso man at(1) ja crontab(1))." +"Lisää sallitut käyttäjät tiedostoihin /etc/cron.allow " +"ja /etc/at.allow. Lisätietoa komennoilla \"man at\" " +"ja \"man crontab\"." #: ../src/msec/help.py:31 -#, fuzzy msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4 virheviestit" +msgstr "Hyväksy virheelliset IPv4-virheviestit" #: ../src/msec/help.py:33 msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön suid-tiedostojen tarkistussumman laskeminen." #: ../src/msec/help.py:35 -#, fuzzy msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Odota hetki, asetetaan turvaoptiot..." +msgstr "Käyttäjän sähköpostiosoite, johon tietoturvailmoitukset lähetetään." #: ../src/msec/help.py:37 -#, fuzzy msgid "Allow autologin." -msgstr "Salli / Estä automaattinen sisäänkirjautuminen." +msgstr "Salli automaattinen kirjautuminen." #: ../src/msec/help.py:39 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "" +msgstr "Salli vain ryhmän wheel jäsenten käyttää komentoa su." #: ../src/msec/help.py:41 msgid "" @@ -101,173 +101,185 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Luo linkin /etc/security/msec/server, joka osoittaa tiedostoon\n" +"/etc/security/msec/server.TIETOTURVATASO.\n" +"\n" +"Komento \"chkconfig --add\" käyttää tiedostoa /etc/security/msec/server " +"apuna palveluiden lisäämiseen palveluita asennettaessa. Oletuksena " +"käytetään kahta asetusta local ja remote, asetus local aktivoi vain " +"paikalliset palvelut ja asetus remote aktivoi myös joitakin turvalliseksi " +"katsomiaan etäpalveluita. Huomaa, että sallitut palvelut täytyy lisätä " +"käsin tiedostoon server.TIETOTURVATASO tarvittaessa." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Asettaa komentotulkin aikaviiveen. Arvo 0 (nolla) poistaa aikaviiveen." +msgstr "" +"Komentotulkin aikakatkaisu.\n" +"\n" +"Asetus 0 (nolla) poistaa aikakatkaisun." #: ../src/msec/help.py:45 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" +msgstr "Ota käyttöön käyttäjien tiedostojen oikeustarkistukset." #: ../src/msec/help.py:47 -#, fuzzy msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow" +msgstr "Tarkista tyhjät salasanat tiedostossa /etc/shadow." #: ../src/msec/help.py:49 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." msgstr "" +"Tunnista käyttäjät salasanan avulla.\n" +"\n" +"Asetusta EI TULISI POISTAA KÄYTÖSTÄ, koska se tekee " +"järjestelmästä haavoittuvaisen." #: ../src/msec/help.py:51 msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Käytä asetusta umask liitettäessä VFAT- ja NTFS-osioita.\n" +"\n" +"Jos umask=0, käytetään järjestelmän oletusarvoa." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "" +msgstr "Tarkista avoimet portit." #: ../src/msec/help.py:55 -#, fuzzy msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Ota käyttöön epätavallisten IPv4 pakettien kirjaaminen lokiin" +msgstr "Kirjaa epätavalliset paketit lokiin." #: ../src/msec/help.py:57 msgid "Enable verification of installed RPM packages." -msgstr "" +msgstr "Tarkista asennettujen RPM-pakettien allekirjoitukset." #: ../src/msec/help.py:59 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." msgstr "" +"Salli ryhmän wheel jäsenten saada pääkäyttäjän oikeudet ilman salasanaa." #: ../src/msec/help.py:61 -#, fuzzy msgid "Send security check results by email." msgstr "Raportoi tarkistuksen tulos sähköpostitse." #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Aseta salasanojen vähimmäispituus sekä vähimmäismäärä numeroita ja isoja " -"kirjaimia." +"Aseta salasanan vähimmäispituus sekä numeroiden ja isojen kirjaimien " +"vähimmäismäärä.\n" +"\n" +"Asetus on muotoa pituus,numerot,isotkirjaimet." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Aseta root umask." +msgstr "Aseta pääkäyttäjän umask-arvo." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Tarkista 'sgid' tiedostojen lisäämiset/poistamiset" +msgstr "Tarkista sgid-tiedostojen muutokset." #: ../src/msec/help.py:69 -#, fuzzy msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus." +msgstr "Ota käyttöön verkkokorttien promiscuous-tarkistus." #: ../src/msec/help.py:71 msgid "Enable AppArmor security framework on boot" -msgstr "" +msgstr "Ota AppArmor-turvallisuusasetukset käyttöön käynnistymisen yhteydessä" #: ../src/msec/help.py:73 -#, fuzzy msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." msgstr "" -"Salli / Estä X-yhteydet:\n" -"\n" -"- KAIKKI (kaikki yhteydet sallitaan)\n" -"\n" -"- PAIKALLINEN (ainoastaan paikalliset yhteydet)\n" +"Salli paikalliset yhteydet X-palvelimeen.\n" "\n" -"- EI (ei yhteyttä)." +"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kaikki yhteydet\n" +"-jos asetus on \"local\", sallitaan vain paikalliset yhteydet\n" +"-jos asetus on \"no\", yhteyksiä ei sallita" #: ../src/msec/help.py:75 -#, fuzzy msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Tarkistetaan sallivatko tiedostot/hakemistot kirjoituksen kaikille." +msgstr "Tarkista kaikille kirjoituksen sallivat tiedostot/hakemistot." #: ../src/msec/help.py:77 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "" +msgstr "Tulosta syslog-viestit konsoliin numero 12." #: ../src/msec/help.py:79 -#, fuzzy msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Ota käyttöön IP spoofing suojaus." +msgstr "Ota käyttöön IP spoofing -suojaus." #: ../src/msec/help.py:81 msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" +msgstr "Määrittelee turvatason, johon nykyiset asetukset perustuvat." #: ../src/msec/help.py:83 msgid "Enable periodic permission checking for system files." -msgstr "" +msgstr "Tarkista järjestelmätiedostojen oikeudet säännöllisesti." #: ../src/msec/help.py:85 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Asettaa komentotulkin historian koon. Arvo -1 tarkoittaa rajoittamatonta." +"Komentotulkin historian koko.\n" +"\n" +"Asetus -1 tarkoittaa rajoittamatonta." #: ../src/msec/help.py:87 -#, fuzzy msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille." +msgstr "Salli paikallisten käyttäjien sammuttaa ja käynnistää kone uudelleen." #: ../src/msec/help.py:89 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "" +msgstr "Kirjaa säännöllisten tarkistusten tulokset järjestelmälokiin." #: ../src/msec/help.py:91 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" +msgstr "Tarkista tiedostojen .rhosts ja .shosts \"vaaralliset\" asetukset." #: ../src/msec/help.py:93 msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." msgstr "" +"Ota käyttöön salasanatarkistukset.\n" +"\n" +"Jos asetus on käytössä, etsitään tyhjiä salasanoja ja outoja " +"pääkäyttäjätunnuksia." #: ../src/msec/help.py:95 -#, fuzzy msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." msgstr "" -"Aseta salasanojen historian pituus estääksesi salasanojen käyttämistä " -"uudelleen." +"Aseta salasanahistorian pituus rajoittamaan salasanojen käyttämistä " +"uudelleen " +"(pam_tcb ei tue ominaisuutta)." #: ../src/msec/help.py:97 -#, fuzzy msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Suorita päivittäiset turvallisuustarkistukset" +msgstr "Ota käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset." #: ../src/msec/help.py:99 -#, fuzzy msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen paikallisesti." +msgstr "Salli pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen." #: ../src/msec/help.py:101 -#, fuzzy msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Raportoi omistamattomat tiedostot" +msgstr "Raportoi tiedostot, joilla ei ole omistajaa." #: ../src/msec/help.py:103 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" +msgstr "Salli näytönhallintasovellusten (KDM ja GDM) näyttää käyttäjälistaus." #: ../src/msec/help.py:105 msgid "" @@ -275,10 +287,14 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Pakota hakemistojen ja tiedostojen oikeudet järjestelmän käynnistyessä.\n" +"\n" +"Jos asetus on \"enforce\", järjestelmän oikeudet pakotetaan automaattisesti " +"turvallisuusasetusten mukaisesti." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" +msgstr "Näytä turvallisuusilmoitukset ilmoitusalueella (libnotifyn avulla)." #: ../src/msec/help.py:109 msgid "" @@ -286,63 +302,66 @@ msgid "" "password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config" "(5) man page for more information." msgstr "" +"Salli pääkäyttäjän etäkirjautuminen SSH-palvelun avulla.\n" +"\n" +"-jos asetus on \"yes\", sallitaan kirjautuminen.\n" +"-jos asetus on \"without-password\", sallitaan vain " +"kirjautuminen julkisen avaimen avulla.\n" +"\n" +"Lisätietoja komennolla \"man sshd_config\"." #: ../src/msec/help.py:111 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" +msgstr "Tarkista järjestelmäasetusten muutokset kerran tunnissa." #: ../src/msec/help.py:113 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "" +"Kysy pääkäyttäjän salasanaa siirryttäessä \"single user\"-tilaan\n" +"\n" +"Lisätietoja komennolla \"man sulogin\"." #: ../src/msec/help.py:115 -#, fuzzy msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Salli/Kiellä näytön edelleenohjaus\n" -"kun siirrytään root-tilistä muihin käyttäjiin.\n" +"Salli näytön edelleenohjaus siirryttäessä pääkäyttäjän " +"tililtä muihin käyttäjätileihin.\n" "\n" -"Katso pam_xauth(8) saadaaksesi lisää tietoa." +"Lisätietoja komennolla \"man pam_xauth\"." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Aseta käyttäjän umask." +msgstr "Aseta käyttäjien umask-arvo." #: ../src/msec/help.py:119 -#, fuzzy msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Salli icmp echo" +msgstr "Salli ICMP echo." #: ../src/msec/help.py:121 -#, fuzzy msgid "" "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." "deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " "local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Salli:\n" +"Salli täysi pääsy tcp_wrapperin hallitsemiin verkkopalveluihin.\n" "\n" -"- kaikki palvelut joita ohjataan tcp_wrappers:ien kautta (katso hosts.deny" -"(5)) jos \"KAIKKI\",\n" +"-jos asetus on \"yes\", pääsy kaikkiin palveluihin sallitaan\n" +"-jos asetus on \"local\", sallitaan pääsy vain paikallisiin palveluihin\n" +"-jos asetus on \"no\", pääsy täytyy sallia erikseen tiedostossa /etc/hosts." +"allow\n" "\n" -"- vain paikalliset jos \"PAIKALLINEN\",\n" -"\n" -"- ei yhtään jos \"EI\". \n" -"\n" -"Salliaksesi tarvitsemasi palvelut, käytä /etc/hosts.allow (katso hosts.allow" -"(5))." +"Lisätietoja komennoilla \"man hosts.deny\" ja \"man hosts.allow\"." #: ../src/msec/help.py:123 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "" +msgstr "Pakota MSEC-asetukset käyttöön järjestelmän käynnistyessä" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Ohjaa turvallisuustarkistusten tuloste ja tulokset konsoliin." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -350,432 +369,402 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"Ota PolicyKit käyttöön kaikille käyttäjille.\n" +"\n" +"Jos asetus ei ole käytössä, vain ryhmän wheel jäsenet " +"voivat vaihtaa PolicyKit-oikeuksia ja lisäasetuksia." #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten suoritettiin komento %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "Muokattiin asetusta %s, joten komento %s olisi tullut suorittaa" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Poista" +msgstr "Poistettiin %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Ei tiedostoa" +msgstr "Koskettiin tiedostoon %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Vaihdetaan %s tyyppiin %s" +msgstr "Luotiin linkki %s tiedostoon %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "Siirrettiin tiedosto %s sijaintiin %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "Muutettiin %s arvoon %s tiedostossa %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe ladattaessa liitännäistä %s tiedostosta %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen paluukutsu: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Liitännäistä %s ei löytynyt" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Toiminto %s ei ole sallittu tiedostossa %s" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "Testitila, muutoksia ei tallenneta." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "Tämä %s versio ei tue laitetta %s." +msgstr "Tämä versio ei tue ominaisuutta %s" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Virheellinen asetus %s: %s. Mahdolliset asetukset: %s." #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan rajoittamaton chkconfig paketeille" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Rajoitetaan pakettien chkconfig-asetuksia turvatason %s mukaisesti" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Vaihdetaan %s tyyppiin %s" +msgstr "Asetetaan pääkäyttäjän umask-arvoksi %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Vaihdetaan %s tyyppiin %s" +msgstr "Asetetaan käyttäjien umask-arvoksi %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen mistä tahansa" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan käyttäjien ottaa yhteyttä X-palvelimeen paikallisesti" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Rajoitetaan yhteydet X-palvelimeen vain konsolikäyttäjille" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "Virheellinen allow_x_connections-asetuksen argumentti: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Salli X Window -yhteydet" +msgstr "Sallitaan X-palvelimen kuunnella TCP-yhteyksiä" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Estetään X-palvelimen TCP-yhteyksien kuuntelu" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Komentotulkin aikaviive" +msgstr "Virheellinen komentotulkin aikakatkaisun arvo %s" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Komentotulkin aikaviive" +msgstr "Asetetaan komentotulkin aikakatkaisuksi %s sekuntia" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Komentotulkin historian koko" +msgstr "Virheellinen komentotulkin historian koko %s" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Komentotulkin historian koko" +msgstr "Asetetaan komentotulkin historian kooksi %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Komentotulkin historian koko" +msgstr "Poistetaan komentotulkin historian kokorajoitus" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille." +msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjien sammuttaa tai käynnistää kone uudelleen" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille." +msgstr "Sallitaan konsolikäyttäjän käyttää SysRq-näppäintä" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" +"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen " +"GDM-kirjautumisikkunasta" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" +"Sallitaan tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen " +"KDM-kirjautumisikkunasta" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan Ctrl-Alt-Del konsolissa" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Salli / Estä 'reboot' konsolin käyttäjille." +msgstr "" +"Estetään konsolikäyttäjältä tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen " +"uudelleen" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Uudelleenkäynnistys konsolikäyttäjällä" +msgstr "Estetään konsolikäyttäjältä SysRq-näppäimen käyttäminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "" +"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen " +"GDM-kirjautumisikkunasta" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" msgstr "" +"Estetään tietokoneen sammuttaminen tai käynnistäminen uudelleen " +"KDM-kirjautumisikkunasta" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Estetään Ctrl-Alt-Del konsolissa" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan käyttäjälista KDM-kirjautumisikkunassa" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan käyttäjälista GDM-kirjautumisikkunassa" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen GDM-kirjautumisikkunassa" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Estetään käyttäjälistan näkyminen KDM-kirjautumisikkunassa" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Salli root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." +msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." +msgstr "Estetään pääkäyttäjän etäkirjautuminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Salli root sisäänkirjautuminen etäyhteyksiltä." +msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän etäkirjautuminen vain salasanalla" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Salli / Estä automaattinen sisäänkirjautuminen." +msgstr "Sallitaan automaattinen sisäänkirjautuminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Salli / Estä automaattinen sisäänkirjautuminen." +msgstr "Estetään automaattinen sisäänkirjautuminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Otetaan käyttöön käynnistyslataimen salasana" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Salasana ei vanhene" +msgstr "Poistetaan käynnistyslataimen salasana" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä syslog:n raportin ohjaus konsoliin 12." +msgstr "Otetaan käyttöön tietojen kirjaaminen konsoliin" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Näytä logo konsolissa" +msgstr "Poistetaan tietojen kirjaaminen konsoliin käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä päivittäiset turvallisuustarkistukset." +msgstr "Otetaan käyttöön päivittäiset turvallisuustarkistukset" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset" +msgstr "Poistetaan päivittäiset turvallisuustarkistukset käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan kaikki palvelut" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan kaikki palvelut käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Paikallisten kuvanlukijoiden jakaminen" +msgstr "Poistetaan kaikki ei-paikalliset palvelut käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" +msgstr "Otetaan koneen nimen huijaussuojaus käyttöön" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Koneen nimen huijaussuojaus" +msgstr "Poistetaan koneen nimen huijaussuojaus käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Ota käyttöön / Poista käytöstä sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa." +msgstr "Otetaan käyttöön sulogin yhden käyttäjän tasolle (runlevel 1)" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Ota käyttöön / Poista käytöstä sulogin(8) yhden käyttäjän tasossa." +msgstr "Poistetaan käytöstä sulogin yhden käyttäjän tasolta (runlevel 1)" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Otetaan käyttöön sivutusosiota %s" +msgstr "Otetaan säännölliset tarkistukset käyttöön" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Poistetaan säännölliset tarkistukset käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Salli \"crontab\" ja \"at\" käyttäjille" +msgstr "Sallitaan crontab ja at käyttäjille" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Salli \"crontab\" ja \"at\" käyttäjille" +msgstr "Estetään crontab ja at käyttäjiltä" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan näytön edelleenohjaus pääkäyttäjälle" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Kielletään pääkäyttäjän näytön edelleenohjaus" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Ota käyttöön / poista käytöstä verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus." +msgstr "Otetaan käyttöön säännöllinen verkkokorttien promiscuous-tarkistus" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Verkkokorttien 'promiscuous' tarkistus" +msgstr "Poistetaan verkkokorttien säännöllinen promiscuous-tarkistus käytöstä" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen paikallisesti." +msgstr "Sallitaan pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Salli / Estä root sisäänkirjautuminen paikallisesti." +msgstr "Estetään pääkäyttäjän paikallinen kirjautuminen" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Käyttäjätunnus on liian pitkä" +msgstr "Käyttäjää %s ei löytynyt" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "Käyttäjää ei löytynyt UID:lla %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "Ryhmää %s ei löytynyt" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "Ryhmää ei löytynyt GID:llä %d" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Tiedoston /proc/mount sisältöä ei voida tutkia. Oletetaan " +"tiedostojärjestelmien olevan paikallisia." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Vaihdetaan %s tyyppiin %s" +msgstr "Pakotetaan %s omistajaksi %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s" +msgstr "Virhe vaihdettaessa %s omistajaa: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s; väärä omistaja, omistajan pitäisi olla %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Vaihdetaan %s tyyppiin %s" +msgstr "Pakotetaan %s ryhmäksi %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "virhe irrotettaessa %s: %s" +msgstr "Virhe vaihdettaessa %s ryhmää: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "%s; väärä tyhmä, ryhmän pitäisi olla %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Pakotetaan %s oikeudet arvoon %0" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Virhe muutettaessa oikeuksia %s:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "%s; väärät oikeudet, oikeuksien tulisi olla %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "Virheelliset oikeudet, %s:%s" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Tiedosto %s ei ole paikallinen; ei muutoksia." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Tarkistetaan %s" +msgstr "Tarkistetaan polkuja: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 -#, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Turvataso" +msgstr "Virheellinen turvallisuustaso %s." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "Msec: Mandrivan turvallisuuskeskus (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Virhe: Ohjelma tulee suorittaa pääkäyttäjän oikeuksin!" #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Käytä valitsinta --help saadaksesi apua." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Turvallisuustasoa %s ei löydy; keskeytetään." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Vaihdetaan %s tyyppiin %s" +msgstr "Siirrytään turvallisuustasolle %s." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 msgid "Unable to save config!" -msgstr "" +msgstr "Asetuksia ei voida tallentaa!" #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -783,6 +772,9 @@ msgid "" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " msgstr "" +"<big><b>Valitse turvallisuustaso</b></big>\n" +"Tämä työkalu mahdollistaa järjestelmän turvallisuusasetusten muokkaamisen.\n" +"Ota työkalu käyttöön ja valitse haluttu turvallisuustaso." #: ../src/msec/msecgui.py:54 msgid "" @@ -790,6 +782,8 @@ msgid "" "activates several non-intrusive periodic system checks. This is the " "suggested level for Desktop." msgstr "" +"Kohtalaisen turvalliset asetukset; joitakin tarkistuksia suoritetaan " +"säännöllisesti. Suositeltu taso työpöytäkäyttöön." #: ../src/msec/msecgui.py:56 msgid "" @@ -798,6 +792,10 @@ msgid "" "periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned " "systems . " msgstr "" +"Maksimoitu turvallisuus; osittain myös etäkäyttömahdollisuuksien " +"kustannuksella, laajoja tarkistuksia suoritetaan säännöllisesti. " +"Suositeltu turvallisuustaso palvelinkäyttöön ja koneille, joiden " +"turvallisuudesta ollaan huolissaan." #: ../src/msec/msecgui.py:59 msgid "" @@ -808,6 +806,11 @@ msgid "" "file creation\n" "permissions. " msgstr "" +"<big><b>Järjestelmän turvallisuus</b></big>\n" +"Asetuksilla määritellään paikalliset turvallisuusasetukset, kuten " +"kirjautumisrajoitukset,\n" +"salasanan asetukset, yhteistyö muiden turvallisuustyökalujen kanssa sekä " +"tiedostonluontioikeudet." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" @@ -816,6 +819,9 @@ msgid "" "unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " msgstr "" +"<big><b>Verkon turvallisuus</b></big>\n" +"Asetuksilla määritellään verkon turvallisuusasetukset erilaisia etäuhkia,\n" +"luvatonta käyttöä ja murtoyrityksiä vastaan." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" @@ -823,6 +829,8 @@ msgid "" "These options configure the security checks that should be executed " "periodically. " msgstr "" +"<big><b>Säännölliset tarkistukset</b></big>\n" +"Asetuksilla määritellään säännöllisesti suoritettavat tarkistukset." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" @@ -835,124 +843,114 @@ msgid "" "automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" +"<big><b>Tiedostojen oikeudet</b></big>\n" +"Asetuksilla määritellään järjestelmän tärkeiden tiedostojen ja hakemistojen " +"oikeudet.\n" +"Oikeudet tarkistetaan säännöllisin väliajoin ja muutokset omistajaan, " +"ryhmään ja nykyisiin\n" +"oikeuksiin raportoidaan. Tiedostojen ja hakemistojen oikeudet voidaan " +"pakottaa automaattisesti\n" +"haluttuun arvoon havaittaessa muutos." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Save and apply new configuration?" -msgstr "Odota hetki... Otetaan asetukset käyttöön" +msgstr "Tallenna ja ota uudet asetukset käyttöön?" #: ../src/msec/msecgui.py:143 -#, fuzzy msgid "_File" -msgstr "Chile" +msgstr "_Tiedosto" #: ../src/msec/msecgui.py:145 -#, fuzzy msgid "_Save configuration" -msgstr "Ääniasetukset" +msgstr "Tallenna _asetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:147 -#, fuzzy msgid "_Import configuration" -msgstr "Ääniasetukset" +msgstr "_Tuo asetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:148 -#, fuzzy msgid "_Export configuration" -msgstr "Ääniasetukset" +msgstr "_Vie asetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:150 -#, fuzzy msgid "_Quit" -msgstr "Lopeta" +msgstr "_Poistu" #: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154 -#, fuzzy msgid "_Help" -msgstr "Ohje" +msgstr "_Apua" #: ../src/msec/msecgui.py:155 -#, fuzzy msgid "_About" -msgstr "Tietoja" +msgstr "_Tietoja" #: ../src/msec/msecgui.py:182 -#, fuzzy msgid "MSEC: System Security and Audit" -msgstr "Järjestelmäasetukset" +msgstr "MSEC: Järjestelmän turvallisuus- ja seuranta-asetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:200 -#, fuzzy msgid "Basic security" -msgstr "Päivittäiset turvallisuustarkistukset" +msgstr "Perusasetukset" #: ../src/msec/msecgui.py:201 -#, fuzzy msgid "System security" -msgstr "Tietoturva" +msgstr "Järjestelmän turvallisuus" #: ../src/msec/msecgui.py:202 -#, fuzzy msgid "Network security" -msgstr "Verkkoprofiili" +msgstr "Verkon turvallisuus" #: ../src/msec/msecgui.py:203 -#, fuzzy msgid "Periodic checks" -msgstr "Ajottaiset tarkistukset" +msgstr "Säännölliset tarkistukset" #: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809 msgid "Permissions" -msgstr "Oikeudet" +msgstr "Tiedostojen oikeudet" #: ../src/msec/msecgui.py:237 msgid "MSEC option changes" -msgstr "" +msgstr "MSEC-asetusten muutokset" #: ../src/msec/msecgui.py:237 -#, fuzzy msgid "option" -msgstr "Optiot" +msgstr "asetus" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "System permissions changes" -msgstr "Järjestelmäoptiot" +msgstr "Järjestelmän oikeuksien muutokset" #: ../src/msec/msecgui.py:238 -#, fuzzy msgid "permission check" -msgstr "Oikeudet" +msgstr "Oikeustarkistus" #: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -msgstr "" +msgstr "%s <b>%s</b> muuttui (%s -> %s)" #: ../src/msec/msecgui.py:253 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" -msgstr "" +msgstr "%s <b>%s</b> (%s) lisättiin" #: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "removed %s <b>%s</b>" -msgstr "" +msgstr "%s <b>%s</b> poistettiin" #: ../src/msec/msecgui.py:262 -#, fuzzy msgid "no changes" -msgstr "Ei jaettu" +msgstr "ei muutoksia" #: ../src/msec/msecgui.py:274 -#, fuzzy msgid "Saving changes.." -msgstr "Poistetaan paketteja..." +msgstr "Tallennetaan muutoksia.." #: ../src/msec/msecgui.py:308 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -msgstr "" +msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" #: ../src/msec/msecgui.py:315 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" -msgstr "" +msgstr "<b>MSEC-testin tulokset:</b> <i>%s</i>" #: ../src/msec/msecgui.py:323 msgid "Details" @@ -960,110 +958,96 @@ msgstr "Yksityiskohdat" #: ../src/msec/msecgui.py:329 msgid "MSEC messages (%s): %d" -msgstr "" +msgstr "MSEC-viestit (%s): %d" #: ../src/msec/msecgui.py:343 msgid "Details (%d changes).." -msgstr "" +msgstr "Yksityiskohdat (%d muutosta).." #: ../src/msec/msecgui.py:388 msgid "No base msec level specified, using '%s'" -msgstr "" +msgstr "Perustasoa ei ole määritelty, käytetään tasoa %s" #: ../src/msec/msecgui.py:391 msgid "Detected base msec level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Havaittiin taso \"%s\"" #: ../src/msec/msecgui.py:396 msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'" -msgstr "" +msgstr "Löydettiin mukautettu taso \"%s\", muutetaan tasoksi \"%s\"" #: ../src/msec/msecgui.py:424 -#, fuzzy msgid "Security Option" -msgstr "Lisäasetukset" +msgstr "Asetus" #: ../src/msec/msecgui.py:434 -#, fuzzy msgid "Description" -msgstr "Lisäasetukset" +msgstr "Kuvaus" #: ../src/msec/msecgui.py:439 -#, fuzzy msgid "Value" -msgstr "Palau" +msgstr "Arvo" #: ../src/msec/msecgui.py:449 -#, fuzzy msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "Päävalinnat" +msgstr "Virheellinen asetus %s!" #: ../src/msec/msecgui.py:499 -#, fuzzy msgid "Enable MSEC tool" -msgstr "Mahdollista CD-käynnistys?" +msgstr "Ota MSEC-työkalu käyttöön" #: ../src/msec/msecgui.py:506 -#, fuzzy msgid "Select the base security level" -msgstr "Valitse haluttu turvataso" +msgstr "Turvallisuustaso" #: ../src/msec/msecgui.py:510 msgid "Standard" -msgstr "Vakio" +msgstr "Normaali" #: ../src/msec/msecgui.py:523 -#, fuzzy msgid "Secure" -msgstr "Tietoturva" +msgstr "Turvallinen" #: ../src/msec/msecgui.py:540 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email" -msgstr "Tietoturvahälytykset:" +msgstr "Lähetä hälytykset sähköpostilla" # Asennuksen sivuvalikko #: ../src/msec/msecgui.py:547 -#, fuzzy msgid "System administrator email address:" -msgstr "Aseta ylläpitäjän (\"root\") salasana" +msgstr "Pääkäyttäjän sähköpostiosoite:" #: ../src/msec/msecgui.py:566 msgid "Display security alerts on desktop" -msgstr "" +msgstr "Näytä hälytykset työpöydällä" #: ../src/msec/msecgui.py:727 -#, fuzzy msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Ota käyttöön msec turvallisuustarkistukset joka tunti." +msgstr "Ota säännölliset tarkistukset käyttöön" #: ../src/msec/msecgui.py:791 msgid "Path" msgstr "Polku" #: ../src/msec/msecgui.py:797 -#, fuzzy msgid "User" -msgstr "Käyttäjä-ID" +msgstr "Käyttäjä" #: ../src/msec/msecgui.py:803 -#, fuzzy msgid "Group" -msgstr "Ryhmä-ID" +msgstr "Ryhmä" #: ../src/msec/msecgui.py:817 -#, fuzzy msgid "Enforce" -msgstr "Älä huomioi" +msgstr "Pakota" #: ../src/msec/msecgui.py:861 msgid "Reset to default level permissions" -msgstr "" +msgstr "Palauta tason oletusarvoon" #: ../src/msec/msecgui.py:866 -#, fuzzy msgid "Add a rule" -msgstr "Lisää käyttäjä" +msgstr "Lisää sääntö" #: ../src/msec/msecgui.py:871 msgid "Delete" @@ -1071,11 +1055,11 @@ msgstr "Poista" #: ../src/msec/msecgui.py:954 msgid "Changing permissions for %s" -msgstr "" +msgstr "Muutetaan %s oikeuksia" #: ../src/msec/msecgui.py:961 msgid "Adding new permission check" -msgstr "" +msgstr "Lisätään uutta oikeustarkistusta" #: ../src/msec/msecgui.py:973 msgid "" @@ -1083,31 +1067,29 @@ msgid "" "Please specify new permissions, or use 'current' to keep current " "permissions.\n" msgstr "" +"Muutetaan kohteen <b>%s</b> oikeuksia. " +"Määrittele uudet oikeudet tai napsauta \"Peru\" " +"säilyttääksesi vanhat asetukset.\n" #: ../src/msec/msecgui.py:981 -#, fuzzy msgid "File: " -msgstr "/_Tiedosto" +msgstr "Tiedosto: " #: ../src/msec/msecgui.py:989 -#, fuzzy msgid "User: " -msgstr "Käyttäjä-ID" +msgstr "Käyttäjä: " #: ../src/msec/msecgui.py:997 -#, fuzzy msgid "Group: " -msgstr "Ryhmä-ID" +msgstr "Ryhmä: " #: ../src/msec/msecgui.py:1005 -#, fuzzy msgid "Permissions: " -msgstr "Oikeudet" +msgstr "Oikeudet: " #: ../src/msec/msecgui.py:1066 -#, fuzzy msgid "Select new value for %s" -msgstr "Valitse firmware-tiedosto laitteelle %s" +msgstr "Valitse arvolle %s uusi arvo" #: ../src/msec/msecgui.py:1075 msgid "" @@ -1117,100 +1099,95 @@ msgid "" "\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n" "\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n" msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tNykyinen asetus:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sNormaalitason asetus:\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sTurvallisen tason asetus:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1086 -#, fuzzy msgid "New value:" -msgstr "Uusi-Kaledonia" +msgstr "Uusi asetus:" #: ../src/msec/msecgui.py:1148 msgid "Save your changes?" -msgstr "" +msgstr "Tallenna muutokset?" #: ../src/msec/msecgui.py:1150 -#, fuzzy msgid "_Cancel" -msgstr "Peruuta" +msgstr "_Peruuta" #: ../src/msec/msecgui.py:1151 -#, fuzzy msgid "_Ignore" -msgstr "Älä huomioi" +msgstr "_Hylkää" #: ../src/msec/msecgui.py:1152 -#, fuzzy msgid "_Save" -msgstr "Tallenna" +msgstr "_Tallenna" #: ../src/msec/msecgui.py:1154 -#, fuzzy msgid "Do you want to save changes before closing?" -msgstr "Haluatko tallentaa muutokset tiedostoon /etc/fstab" +msgstr "Tallennetaanko muutokset ennen sulkemista?" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 -#, fuzzy msgid "Using password to authenticate users" -msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." +msgstr "Käytetään salasanoja käyttäjien tunnistamiseen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:72 -#, fuzzy msgid "Don't use password to authenticate users" -msgstr "Käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen." +msgstr "Älä käytä salasanoja käyttäjien tunnistamiseen" #: ../src/msec/plugins/pam.py:83 msgid "Password history not supported with pam_tcb." -msgstr "" +msgstr "Salasanahistoriaa ei tueta pam_tcb:n kanssa." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 -#, fuzzy msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Salasanahistorian pituus" +msgstr "Virheellinen salasanahistorian pituus: %s" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 -#, fuzzy msgid "Setting password history to %d." -msgstr "Salasanahistorian pituus" +msgstr "Asetetaan salasanahistorian pituudeksi %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 -#, fuzzy msgid "Disabling password history" -msgstr "Salasanahistorian pituus" +msgstr "Otetaan salasanahistoria pois käytöstä" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Virheellinen salasanan pituus %s. Käytä muotoa " +"\"pituus,numerot,isotkirjaimet\"." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "" +msgstr "Asetetaan salasanan vähimmäispituudeksi %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 -#, fuzzy msgid "Allowing su only from wheel group members" -msgstr "" -"Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento " -"kaikille" +msgstr "Sallitaan komento su vain ryhmän wheel jäsenille" #: ../src/msec/plugins/pam.py:173 msgid "no wheel group" -msgstr "" +msgstr "ei ryhmää wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:177 msgid "wheel group is empty" -msgstr "" +msgstr "ryhmä wheel on tyhjä" #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan komento su kaikille" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "" +msgstr "Sallitaan pääsy pääkäyttäjäksi ilman salasanaa ryhmän wheel jäsenille" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 -#, fuzzy msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "" -"Salli 'su' vain 'wheel' ryhmään kuuluville jäsenille, tai salli komento " -"kaikille" +"Poistetaan käytöstä ryhmän wheel jäsenten pääsy pääkäyttäjäksi ilman " +"salasanaa" + + |