diff options
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/sv.po | 191 |
1 files changed, 106 insertions, 85 deletions
@@ -8,16 +8,16 @@ # Mattias Newzella <newzella@linux.nu>, 2001, 2002,2003. # Magnus Björklöf <bjorklof@nic.fi>, 2003. # Lars Westergren <lars.westergren@home.se>, 2003, 2004, 2005. -# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009. +# Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>, 2004, 2005, 2006, 2008, 2009, 2010. # Kenneth Krekula <kenneth.krekula@kiruna.se>, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: libDrakX-sv\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-10-13 00:28+0300\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-30 19:28+0300\n" "Last-Translator: Thomas Backlund <tmb@mandriva.org>\n" -"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" +"Language-Team: Swedish <cooker-i18n@mandrivalinux.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -26,42 +26,37 @@ msgstr "" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Modifierade systemfiler" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Aktivera kontroll av ändringar av systemanvändare." +msgstr "Inga ändringar på systemfiler" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Inaktiverad" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ladda konfigurationsfil %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "_Spara inställningar" +msgstr "Felaktig konfigurationsalternativ: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Kan inte spara inställningar!" +msgstr "Kan inte spara %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Fel vid laddande av plugin '%s' från %s: %s" +msgstr "laddar undantagsfil %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Undantag" +msgstr "Inga undantag laddade" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -107,11 +102,12 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:28 msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" +"Aktivera regelbundna behörighetskontroller för filer specifierade i msec " +"policy." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Aktivera kontroll av öppna nätverks-portar." +msgstr "Ignorera ändringar i process-id vid kontroll av öppna nätverks-portar." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -127,6 +123,8 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Aktivera msec att påtvinga filbehörigheter enligt värden specifierade i msec " +"säkerhetspolicyn." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -134,6 +132,10 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Aktivera sectools kontroll. Detta alternativ kör alla sectools kontroller " +"för " +"en säkerhetsnivå. Säkerhetsnivån som används under detta test anges " +"av variabeln CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -309,7 +311,7 @@ msgstr "Tillåt direkt root-inloggning via terminal." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Kör säkerhetskontroll när maskinen kör på batteri." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -336,6 +338,10 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Ange tid hur länge loggar skall sparas i veckor. Vissa länder kräver att " +"loggarna bör sparas 12 månader, medan andra inte har sådana strikta " +"bestämmelser. Denna variabel anger antalet gamla loggfiler som skall " +"sparas av logrotate på systemet." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -374,6 +380,11 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Anger sectool nivån som skall användas under de regelbundna " +"säkerhetskontrollerna. " +"Du kan använda sectool-gui applikationen för att välja individuella test för " +"varje nivå. " +"Om denna variabel inte är angiven, används standardnivån i sectool." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -418,6 +429,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Mönster som skall exkluderas från diskkontrollerna. Denna parameter " +"läses som en regex(7), så du kan använda komplexa uttryck." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" @@ -428,6 +441,15 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Tillåter användare i gruppen wheel att använda sudo. Om detta alternativ är " +"satt till 'ja', " +"kommer användare i gruppen wheel att använda sudo för att kora kommandon som " +"root " +"med sina egna lösenord. Om det är satt till 'utan lösen' kan användarna " +"använda sudo utan " +"lösenord. VARNING: användande av sudo utan lösenord gör ditt system sårbart, " +"och du " +"bör endast använda detta om du vet vad du gör!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -568,23 +590,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Fel behörighet på %s: borde vara %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Tvingar grupp på %s till %s" +msgstr "Tvingar acl på %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå" +msgstr "Kan inte lägga till filsystem-specifika ACL %s till %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Fel vid ändring av användare på %s: %s" +msgstr "Fel vid ändring av acl på %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Fel acl på %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -623,23 +642,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Byter till nivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'" +msgstr "Inga anpassade filbehörigheter för nivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Ändrar behörighet för %s" +msgstr "Sparar filbehörigheter till nivå '%s'." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Kan inte spara inställningar!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Återställ behörigheter till standardnivå" +msgstr "Kan inte spara filsystem behörigheter!" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -652,45 +668,48 @@ msgstr "" "aktivera det, bör du välja önskad säkerhetsnivå:" #: ../src/msec/msecgui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhets-funktioner. Den " -"aktiverar flera icke-störande regelbundna system-kontroller. Detta är den " -"rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer." +"Denna profil ställer in en rimlig nivå av säkerhetsfunktioner. " +"Detta är den rekommenderade nivån för skrivbords-miljöer. " +"Om du är osäker, välj denna profil." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Denna profil är fokuserad på netbooks, laptops och enklare enheter, som " +"endast används av lokala användare och kör på batterier." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" -"Denna profil ställer in en maximal säkerhets-nivå, även på bekostnad av " -"begränsande av fjärr-åtkomst till systemet. Den kör också ett bredare set av " -"regelbundna kontroller. Detta är den rekommenderade nivån för servrar och " -"säkerhets-känsliga system." +"Denna profil ställer in en maximal säkerhetsnivå, även på bekostnad av " +"begränsande av fjärråtkomst till systemet. Detta är den rekommenderade " +"nivån för säkerhetskänsliga system och servrar." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Denna profil är anpassad för lokala nätverksservrar, som inte används " +"av anonyma internetanvändare." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Denna profil är anpassad för servrar som används av anonyma " +"internetanvändare." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -698,17 +717,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Denna profil är anpassad för användare som inte vill att msec skall ändra " +"systeminställningar, utan använder den endast för regelbundna kontroller. " +"Den konfigurerar alla regelbundna kontroller att köras en gång per dag." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Denna profil är liknande som profilen 'dagliga kontroller', men " +"kontrollerna körs varje vecka." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "System-säkerhet" +msgstr "Anpassad säkerhetsnivå." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" @@ -783,12 +806,11 @@ msgstr "Spara och aktivera nya inställningar?" #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Kan inte ladda konfiguration för nivå '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:160 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "fel behörigheter för '%s': '%s'" +msgstr "Kan inte ladda behörigheter för nivå '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -816,10 +838,9 @@ msgstr "MSEC: Systemsäkerhet och kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Översikt" #: ../src/msec/msecgui.py:246 -#, fuzzy msgid "Security settings" msgstr "Säkerhetsalternativ" @@ -885,7 +906,7 @@ msgstr "Sparar ändringar..." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ignorera och avsluta" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -933,89 +954,87 @@ msgstr "Ogiltigt alternativ '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Brandvägg" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Konfigurera" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Uppdateringar" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Uppdatera nu" #: ../src/msec/msecgui.py:621 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Säkerhetskontroll" +msgstr "Säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC är inaktiverad" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "MSEC är aktiverad" #: ../src/msec/msecgui.py:628 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Felaktig säkerhetsnivå '%s'." +msgstr "Bas säkerhetsnivå: '%s'" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Anpassade inställningar: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Aldrig" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Kontroll: %s. Senast utförd: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Visa resultat" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Kör nu" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Kan inte spara inställningar!" +msgstr "Kan inte läsa loggfil: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Regelbundna kontroller" +msgstr "Resultat av regelbunden kontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Vill du köra regelbundna kontrollen <b>%s</b>? Observera att det " +"kan ta en lång tid att utföra." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Vänta, utför kontroller..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Vänta, detta kan ta några minuter." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Regelbundet test utfördes korrekt!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Ett fel uppstod medan regelbundna kontrollen utfördes." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1027,12 +1046,11 @@ msgstr "Välj önskad basnivå för säkerhet" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Nivånamn" #: ../src/msec/msecgui.py:892 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post" +msgstr "Sänd säkerhetsunderrättelser med e-post till:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1076,7 +1094,7 @@ msgstr "Tvinga" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "Acl" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1109,9 +1127,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Lägger till ny behörighetskontroll" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "Ändrar behörighet för %s" +msgstr "Ändrar behörighet på <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1122,14 +1139,13 @@ msgid "File: " msgstr "Fil: " #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Ändrar behörigheter på <b>%s</b>\n" -"Ange nya behörigheter, eller använd 'current' för att behålla nuvarande " -"behörigheter.\n" +"Ange nya filägare och behörigheter, eller använd 'current' för att behålla " +"nuvarande " +"behörigheter." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1150,17 +1166,20 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"För att påtvinga extra ACL (åtkomstlista) på fil, ange dem i följande " +"format:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"Se 'man setfacl' för detaljer." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "Välj nytt värde för %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 -#, fuzzy msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1171,7 +1190,6 @@ msgstr "" "\n" "\tNuvarande värde:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sVärde vid standard-nivå:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sVärde vid säker nivå:\t\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" @@ -1457,6 +1475,9 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Säkerhetskonfigurationen är ställd så endast medlemmar av gruppen wheel kan " +"använda su för att bli root, men denna grupp är tom. Lägg till användare som " +"skall tillåtas till gruppen wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" |