aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/nl.po
diff options
context:
space:
mode:
Diffstat (limited to 'po/nl.po')
-rw-r--r--po/nl.po779
1 files changed, 304 insertions, 475 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index d974e19..811563e 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -6,17 +6,18 @@
#
# Niels Gras <niels.gras@wanadoo.nl>, 2000.
# Jeroen ten Berge <j.ten.berge@twinbit.nl>, 2002.
-# Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>, 2002-2008
+# Reinout van Schouwen <reinout@gmail.com>, 2002-2009
# Peter Bosch <peter.bosch@hccnet.nl>, 2002.
# Rob Teng <mandrake.tips@free.fr>, 2005, 2008.
# Arno Fleming, 2006.
+# Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>, 2009
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: libDrakX\n"
+"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n"
-"PO-Revision-Date: 2008-12-19 15:35+0100\n"
-"Last-Translator: Reinout van Schouwen <reinouts@gnome.org>\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-04-10 10:06+0200\n"
+"Last-Translator: Frederik Himpe <fhimpe@telenet.be>\n"
"Language-Team: Nederlands\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -24,49 +25,36 @@ msgstr ""
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: ../src/msec/help.py:15
-#, fuzzy
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution"
+msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution."
#: ../src/msec/help.py:17
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr ""
+msgstr "E-mailrapporten versturen zelfs als er geen wijzigingen werden gedetecteerd."
#: ../src/msec/help.py:19
-#, fuzzy
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Uitgezonden icmp-echo accepteren."
+msgstr "Uitgezonden ICMP-echo accepteren."
#: ../src/msec/help.py:21
-msgid ""
-"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
-"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
-"sudo"
-msgstr ""
+msgid "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use sudo"
+msgstr "Gebruikers toelaten om met hun wachtwoord aan te melden bij sudo. Als deze parameter op \"wheel\" wordt ingesteld, moeten gebruikers lid zijn van de groep wheel om sudo te kunnen gebruiken"
#: ../src/msec/help.py:23
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
+msgstr "De X-server netwerkconnecties laten accepteren via TCP poort 6000."
#: ../src/msec/help.py:25
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr ""
+msgstr "Zoeken naar rootkits met chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:27
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Toevoegingen/verdwijningen controleren van suid root-bestanden."
+msgstr "Toevoegingen/verdwijningen van suid root-bestanden controleren."
#: ../src/msec/help.py:29
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"crontab en at inschakelen voor gebruikers.\n"
-"\n"
-"Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow\n"
-"(zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."
+msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr "crontab en at inschakelen voor gebruikers. Zet toegestane gebruikers in /etc/cron.allow en /etc/at.allow (zie de man-pagina van at(1) en crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:31
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -74,12 +62,11 @@ msgstr "IPv4-onzinfoutmeldingen accepteren."
#: ../src/msec/help.py:33
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr ""
+msgstr "Verifiëren van de controlesom voor suid-bestanden."
#: ../src/msec/help.py:35
-#, fuzzy
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Even geduld, bezig met instellen van beveiligingsopties..."
+msgstr "E-mailadres waar veiligheidsmeldingen naartoe worden gestuurd."
#: ../src/msec/help.py:37
msgid "Allow autologin."
@@ -87,694 +74,573 @@ msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."
#: ../src/msec/help.py:39
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr ""
+msgstr "Enkel gebruikers die lid zijn van de groep wheel toelaten om root te worden."
#: ../src/msec/help.py:41
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
+msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr "Een symbolische verwijzing /etc/security/msec/server maken die verwijst naar /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server wordt gebruikt door chkconfig --add om te beslissen of een systeemdienst toegevoegd moet worden bij de installatie van een pakket wanneer deze aanwezig is in het bestand. Er worden standaard twee instellingen voorzien: lokaal (waarbij enkel lokale systeemdiensten worden geactiveerd) en op afstand (waarbij ook enkele als veilig beschouwde systeemdiensten die ook via netwerk beschikbaar zijn, worden geactiveerd). Merk op dat waar nodig de toegelaten systeemdiensten handmatig in de server.SERVER_LEVEL bestanden moeten geplaatst worden."
#: ../src/msec/help.py:43
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr ""
-"De shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen wachttijd."
+msgstr "De maximale shell-wachttijd instellen. Een waarde van nul betekent geen maximale wachttijd."
#: ../src/msec/help.py:45
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
+msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
+msgstr "Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."
#: ../src/msec/help.py:47
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow"
+msgstr "Controleren op leeg wachtwoord in /etc/shadow (zie man-pagina shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:49
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
+msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREMELY care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr "Wachtwoorden gebruiken om gebruikers te laten aanmelden. Wees EXTREEM voorzichtig wanneer u wachtwoorden uitschakelt want dit maakt het systeem kwetsbaar."
#: ../src/msec/help.py:51
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
+msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', default system umask is used."
+msgstr "De umask-optie voor VFAT- en NTFS-partities instellen. Als de umpask 0 is, wordt de systeem-umask gebruikt."
#: ../src/msec/help.py:53
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "Controleren op openstaande netwerkpoorten."
#: ../src/msec/help.py:55
-#, fuzzy
msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "In logboek bijhouden van vreemde IPv4-pakketten"
+msgstr "In logboek bijhouden van vreemde netwerkpakketten."
#: ../src/msec/help.py:57
msgid "Enable verification of installed RPM packages."
-msgstr ""
+msgstr "Verifiëren van geïnstalleerde RPM-pakketten."
#: ../src/msec/help.py:59
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
+msgstr "Root-toegang zonder wachtwoord toelaten voor leden van de groep wheel."
#: ../src/msec/help.py:61
-#, fuzzy
msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Controleresultaat rapporteren over e-mail."
+msgstr "Resultaten van veiligheidscontrole via e-mail versturen."
#: ../src/msec/help.py:63
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Instellen van minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en "
-"hoofdletters."
+msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr "Instellen van de minimumlengte van het wachtwoord en minimum aantal cijfers en hoofdletters, volgens het formaat lengte,aantal-cijfers,aantal-hoofdletters."
#: ../src/msec/help.py:65
-#, fuzzy
msgid "Set the root umask."
-msgstr "Instellen van standaardrechten bestanden aanmaken voor root."
+msgstr "Instellen van de umask voor root."
#: ../src/msec/help.py:67
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden"
+msgstr "Nagaan van toegevoegde/verwijderde sgid-bestanden."
#: ../src/msec/help.py:69
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus inschakelen."
+msgstr "Controleren op afluistermodus van ethernetkaarten."
#: ../src/msec/help.py:71
msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
-msgstr ""
+msgstr "Het AppArmor-veiligheidssysteem inschakelen bij het opstarten"
#: ../src/msec/help.py:73
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr ""
-"X-verbindingen toestaan:\n"
-"\n"
-"- \"Alle\" (alle verbindingen toegestaan),\n"
-"\n"
-"- \"Local\" (alleen verbinding vanaf lokale machine toestaan),\n"
-"\n"
-"- \"None\" (geen verbinding)."
+msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr "Lokale gebruikers toelaten te verbinden met de X-server. Mogelijke waarden: ‘ja’ (alle verbindingen worden toegestaan), ‘local’ (enkel lokale verbindingen), ‘no’ (geen verbindingen)."
#: ../src/msec/help.py:75
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Controleren op voor iedereen schrijfbare bestanden/mappen"
+msgstr "Controleren op bestanden/mappen die voor iedereen beschrijfbaar zijn."
#: ../src/msec/help.py:77
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr ""
+msgstr "Boodschappen van het systeemlogboek op terminal 12 tonen."
#: ../src/msec/help.py:79
msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Bescherming tegen nep-IP's"
+msgstr "Bescherming tegen vervalste IP's."
#: ../src/msec/help.py:81
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr ""
+msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
+msgstr "Definieert het basisveiligheidsniveau waarop de huidige configuratie is gebaseerd."
#: ../src/msec/help.py:83
msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-msgstr ""
+msgstr "Regelmatig de toegangsrechten op systeembestanden nakijken."
#: ../src/msec/help.py:85
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr ""
-"Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1\n"
-"betekent ongelimiteerd."
+msgstr "Grootte van opdrachtgeheugen van shell instellen. Een waarde van -1 betekent ongelimiteerd."
#: ../src/msec/help.py:87
-#, fuzzy
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan."
+msgstr "Toestaan dat lokale gebruikers het systeem herstarten of afsluiten."
#: ../src/msec/help.py:89
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke controles loggen in het systeemlogboek."
#: ../src/msec/help.py:91
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
+msgstr "Controleren op gevaarlijke opties in de bestanden .rhosts en .shosts van gebruikers."
#: ../src/msec/help.py:93
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
+msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
+msgstr "Wachtwoordgerelateerde controles doen, zoals controle op lege wachtwoorden en vreemde super-user accounts."
#: ../src/msec/help.py:95
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om wachtwoord-hergebruik\n"
-"te voorkomen."
+msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
+msgstr "De lengte van de wachtwoordgeschiedenis instellen om hergebruik van wachtwoorden te voorkomen. Dit wordt niet ondersteund door pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:97
-#, fuzzy
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
#: ../src/msec/help.py:99
-#, fuzzy
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Directe aanmelding van root toestaan."
+msgstr "Directe aanmelding van root op de terminal toestaan."
#: ../src/msec/help.py:101
-#, fuzzy
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Bestanden zonder eigenaar rapporteren"
+msgstr "Controleren op bestanden zonder eigenaar."
#: ../src/msec/help.py:103
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
+msgstr "Lijst van gebruikers tonen in de grafische loginschermen KDM en GDM."
#: ../src/msec/help.py:105
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr ""
+msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
+msgstr "MSEC-toegangsrechten op mappen afdwingen bij het opstarten van het systeem. Als deze optie is ingesteld op \"afdwingen\", zullen de toegangsrechten automatisch worden afgedwonen volgens de veiligheidsinstellingen van het systeem."
#: ../src/msec/help.py:107
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
+msgstr "Veiligheidsmeldingen in het systeemvak tonen met libnotify."
#: ../src/msec/help.py:109
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
-msgstr ""
+msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr "Op afstand aanmelden als root via sshd toelaten. Het aanmelden wordt toegelaten wanneer \"ja\" is ingesteld. Indien \"without-password\" is gekozen, wordt enkel aanmelden als root met publieke sleutels toegelaten. Zie de sshd_config(5) handleiding voor meer informatie."
#: ../src/msec/help.py:111
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
+msgstr "Elk uur een veiligheidscontrole op veranderingen in de systeemconfiguratie."
#: ../src/msec/help.py:113
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
+msgstr "Root-wachtwoord vragen wanneer naar single user level wordt gegaan (zie man-pagina sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:115
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Export van de display toestaan\n"
-"wanneer vanaf het root-account overgegaan wordt\n"
-"naar andere gebruikers.\n"
-"\n"
-"Zie de man-pagina van pam_xauth(8) voor meer details."
+msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr "Exporteren van de grafische omgeving toestaan wanneer van het root-account naar andere gebruiker wordt overgeschakeld. Zie de man-pagina pam_xauth (8) voor meer details."
#: ../src/msec/help.py:117
-#, fuzzy
msgid "Set the user umask."
-msgstr "Instellen van standaardrechten bestanden aanmaken voor gebruikers."
+msgstr "Instellen van de umask voor gebruikers."
#: ../src/msec/help.py:119
-#, fuzzy
msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "icmp-echo accepteren."
+msgstr "ICMP-echo accepteren."
#: ../src/msec/help.py:121
-#, fuzzy
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Goedkeuren:\n"
-"\n"
-"- Alle diensten gecontroleerd door tcp_wrappers (zie de man-pagina\n"
-"van hosts.deny(5)) als ingesteld op \"ALL\",\n"
-"\n"
-"- alleen lokale diensten als ingesteld op \"Local\"\n"
-"\n"
-"- geen als ingesteld op \"None\".\n"
-"\n"
-"Om de diensten die u nodig heeft goed te keuren, gebruikt u\n"
-"/etc/hosts.allow (zie de man-pagina van hosts.allow(5))."
+msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr "Volledige toegang tot netwerkdiensten gecontrolleerd door tcp_wrapper toestaan (zie hosts.deny(5)). Indien \"ja\", worden alle diensten toegeaan. Indien \"lokaal\", worden enkel lokale verbindingen toegestaan. Indien \"nee\", moeten de systeemdiensten handmatig toegevoegd worden aan /etc/hosts.allow (zie hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:123
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC-instellingen afdwingen bij systeemopstart"
#: ../src/msec/help.py:125
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
+msgstr "Resulaten van periode veiligheidscontroles tonen op de terminal."
#: ../src/msec/help.py:127
-msgid ""
-"Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not "
-"enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions "
-"and settings"
-msgstr ""
+msgid "Enable PolicyKit security framework for all users. If this option is not enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions and settings"
+msgstr "Gebruik het PolicyKit-veiligheidsraamwerk voor alle gebruikers. Als deze optie niet is ingeschakeld, kunnen enkel gebruikers van de groep wheel geavanceerde PolicyKit-instellingen en toegangsrechten aanpassen."
#: ../src/msec/libmsec.py:326
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht gestart: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:335
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s gewijzigd, dus opdracht zou moeten uitgevoerd zijn: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469
-#, fuzzy
+#: ../src/msec/libmsec.py:437
+#: ../src/msec/libmsec.py:469
msgid "deleted %s"
-msgstr "Verwijderen"
+msgstr "%s verwijderd"
#: ../src/msec/libmsec.py:455
-#, fuzzy
msgid "touched file %s"
-msgstr "Bestand bestaat niet"
+msgstr "Tijd laatste wijziging bestand %s bijgewerkt"
#: ../src/msec/libmsec.py:475
-#, fuzzy
msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "Omschakelen van %s naar %s"
+msgstr "Symbolische verwijzing van %s naar %s aangemaakt"
#: ../src/msec/libmsec.py:478
msgid "moved file %s to %s"
-msgstr ""
+msgstr "bestand %s naar %s verplaatst"
-#: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544
+#: ../src/msec/libmsec.py:528
+#: ../src/msec/libmsec.py:544
msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr ""
+msgstr "variabele %s ingesteld op %s in %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:755
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het laden van plugin \"%s\" van %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:769
msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Foutieve aanroep: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:778
msgid "Plugin %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Plugin %s niet gevonden"
#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Niet-ondersteunde functie ‘%s’ in ‘%s’"
-#: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575
+#: ../src/msec/libmsec.py:792
+#: ../src/msec/libmsec.py:1575
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr ""
+msgstr "Slechts in controlemodus, niets wordt weggeschreven naar de schijf."
#: ../src/msec/libmsec.py:809
-#, fuzzy
msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "De %s wordt niet ondersteund in deze versie van %s."
+msgstr "‘%s’ is niet beschikbaar in deze versie"
#: ../src/msec/libmsec.py:819
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldige parameter voor %s: ‘%s’. Geldige parameters: ‘%s’."
#: ../src/msec/libmsec.py:834
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr ""
+msgstr "Onbeperkte chkconfig voor pakketten toestaan"
#: ../src/msec/libmsec.py:839
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr ""
+msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel"
#: ../src/msec/libmsec.py:849
-#, fuzzy
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Omschakelen van %s naar %s"
+msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:859
-#, fuzzy
msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Omschakelen van %s naar %s"
+msgstr "Umask voor gebruikers wordt gewijzigd naar %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers van overal toestaan om te verbinden met de X-server"
#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikers van localhost toestaan om te verbinden met de X-server"
#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr ""
+msgstr "X-serververbindingen beperken tot de consolegebruiker"
#: ../src/msec/libmsec.py:889
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr ""
+msgstr "ongeldig allow_x_connections argument: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:912
-#, fuzzy
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "X Window-verbindingen toestaan"
+msgstr "De X-server toelaten om te luisteren naar TCP-verbindingen"
#: ../src/msec/libmsec.py:923
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr ""
+msgstr "De X-server verbieden om te luisteren naar TCP-verbindingen"
#: ../src/msec/libmsec.py:939
-#, fuzzy
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Shell-wachttijd"
+msgstr "Ongeldige maximale shellwachttijd ‘%s’"
#: ../src/msec/libmsec.py:947
-#, fuzzy
msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Shell-wachttijd"
+msgstr "Maximale shellwachttijd wordt ingesteld op %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:955
-#, fuzzy
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Grootte van shell-geschiedenis"
+msgstr "Ongeldige grootte shellgeschiedenis ‘%s’"
#: ../src/msec/libmsec.py:966
-#, fuzzy
msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Grootte van shell-geschiedenis"
+msgstr "Grootte van shellgeschiedenis wordt ingesteld op %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:970
-#, fuzzy
msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Grootte van shell-geschiedenis"
+msgstr "Verwijderen limiet op de grootte van de shellgeschiedenis"
#: ../src/msec/libmsec.py:1009
-#, fuzzy
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan."
+msgstr "Herstarten en afsluiten door de consolegebruiker toestaan"
#: ../src/msec/libmsec.py:1016
-#, fuzzy
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan."
+msgstr "SysRq-toets toestaan aan de consolegebruiker."
#: ../src/msec/libmsec.py:1019
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1023
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem toelaten in KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1026
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Alt-Del vanop de console toestaan"
#: ../src/msec/libmsec.py:1030
-#, fuzzy
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Herstarten door de console-gebruiker toestaan."
+msgstr "Herstarten en afsluiten verbieden aan de consolegebruiker"
#: ../src/msec/libmsec.py:1038
-#, fuzzy
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Herstarten door de console-gebruiker"
+msgstr "SysRq-toets verbieden aan de consolegebruiker"
#: ../src/msec/libmsec.py:1041
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1045
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Afsluiten en herstarten van het systeem verbieden in GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1048
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr ""
+msgstr "Ctrl-Alt-Del van de console verbieden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1062
msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerslijst toestaan in KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1066
msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerslijst toestaan in GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1071
msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerslijst verbieden in KDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1075
msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr ""
+msgstr "Gebruikerslijst verbieden in GDM"
#: ../src/msec/libmsec.py:1089
-#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan"
+msgstr "Op afstand aanmelden als root toestaan"
#: ../src/msec/libmsec.py:1093
-#, fuzzy
msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan"
+msgstr "Op afstand aanmelden als root verbieden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1097
-#, fuzzy
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Op afstand aanmelden van root toestaan"
+msgstr "Op afstand aanmelden als root enkel toestaan met publieke sleutel"
#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-#, fuzzy
msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."
+msgstr "Automatisch aanmelden toestaan"
#: ../src/msec/libmsec.py:1112
-#, fuzzy
msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Automatisch aanmelden toestaan."
+msgstr "Automatisch aanmelden verbieden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1117
msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoord in opstartlader activeren"
#: ../src/msec/libmsec.py:1131
-#, fuzzy
msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Geen wachtwoordverloop voor"
+msgstr "Wachtwoord in opstartlader verwijderen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1146
-#, fuzzy
msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console 12 inschakelen"
+msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console inschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1150
-#, fuzzy
msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Logo weergeven in tekstscherm (console)"
+msgstr "Systeemlogboekrapportage naar console uitschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-#, fuzzy
msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren."
+msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole activeren"
#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-#, fuzzy
msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole"
+msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole uitschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1183
msgid "Authorizing all services"
-msgstr ""
+msgstr "Alle systeemdiensten toelaten"
#: ../src/msec/libmsec.py:1187
msgid "Disabling all services"
-msgstr ""
+msgstr "Alle systeemdiensten uitschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1191
-#, fuzzy
msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Lokale scanners delen"
+msgstr "Uitschakelen van niet-lokale systeemdiensten"
#: ../src/msec/libmsec.py:1224
-#, fuzzy
msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution"
+msgstr "Activeren bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"
#: ../src/msec/libmsec.py:1229
-#, fuzzy
msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Bescherming tegen nep-name resolution"
+msgstr "Uitschakelen bescherming tegen vervalsing van DNS-gegevens"
#: ../src/msec/libmsec.py:1257
-#, fuzzy
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "sulogin(8) inschakelen op \"single user\"-niveau."
+msgstr "sulogin inschakelen op \"single user\"-niveau"
#: ../src/msec/libmsec.py:1261
-#, fuzzy
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "sulogin(8) inschakelen op \"single user\"-niveau."
+msgstr "sulogin uitschakelen op \"single user\"-niveau"
#: ../src/msec/libmsec.py:1272
-#, fuzzy
msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Bezig met inschakelen van virtueel geheugen-partitie %s"
+msgstr "Activeren periodieke uitvoering van msec"
#: ../src/msec/libmsec.py:1276
msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr ""
+msgstr "Periodieke controles van msec uitschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1289
-#, fuzzy
msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen"
+msgstr "Crontab en at inschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1296
-#, fuzzy
msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "\"crontab\" en \"at\" voor gebruikers inschakelen"
+msgstr "crontab en at uitschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1308
msgid "Allowing export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Toestaan om de grafische omgeving van root te exporteren"
#: ../src/msec/libmsec.py:1312
msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr ""
+msgstr "Verbieden om de grafische omgeving van root te exporteren"
#: ../src/msec/libmsec.py:1323
-#, fuzzy
msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus inschakelen."
+msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus inschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1327
-#, fuzzy
msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Controle op ethernetkaart-afluistermodus"
+msgstr "Periodieke controle op netwerkafluistermodus uitschakelen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1353
-#, fuzzy
msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Directe aanmelding van root toestaan."
+msgstr "Directe aanmelding als root toestaan"
#: ../src/msec/libmsec.py:1370
-#, fuzzy
msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Directe aanmelding van root toestaan."
+msgstr "Directe aanmelding als root verbieden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1505
-#, fuzzy
msgid "user name %s not found"
-msgstr "Deze gebruikersnaam is te lang"
+msgstr "gebruikersnaam %s niet gevonden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1517
msgid "user name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "gebruikernaam voor id %d niet gevonden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1529
msgid "group name %s not found"
-msgstr ""
+msgstr "Groepsnaam %s niet gevonden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1541
msgid "group name not found for id %d"
-msgstr ""
+msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"
#: ../src/msec/libmsec.py:1551
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr ""
+msgstr "Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle bestandssystemen lokaal zijn."
#: ../src/msec/libmsec.py:1590
-#, fuzzy
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Omschakelen van %s naar %s"
+msgstr "Eigenaar wijzigen van %s naar %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1594
-#, fuzzy
msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s"
+msgstr "Fout bij wijzigen van gebruiker op %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1596
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde eigenaar van %s: zou %s moeten zijn"
#: ../src/msec/libmsec.py:1599
-#, fuzzy
msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "Omschakelen van %s naar %s"
+msgstr "Groep van %s aanpassen naar %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1603
-#, fuzzy
msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "fout bij ontkoppelen %s: %s"
+msgstr "Fout bij het veranderen van groep van %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1605
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde groep van %s: zou %s moeten zijn"
#: ../src/msec/libmsec.py:1610
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr ""
+msgstr "Toegangsrechten van %s naar %o wijzigen"
#: ../src/msec/libmsec.py:1614
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fout bij het wijzigen van de toegangsrechten op %s: %s"
#: ../src/msec/libmsec.py:1616
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde toegangsrechten op %s: zou moeten %o zijn"
#: ../src/msec/libmsec.py:1633
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Verkeerde toegangsrechten voor ‘%s’: ‘%s’"
#: ../src/msec/libmsec.py:1658
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr ""
+msgstr "Geen lokaal bestand: \"%s\". Niets gewijzigd."
#: ../src/msec/libmsec.py:1700
-#, fuzzy
msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Bezig met controleren van %s"
+msgstr "Paden controleren: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99
+#: ../src/msec/msec.py:86
+#: ../src/msec/msecperms.py:99
msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr ""
+msgstr "Ongeldig veiligheidsniveau ‘%s’."
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:109
+#: ../src/msec/msecperms.py:128
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
-msgstr ""
+msgstr "Msec: Mandriva veiligheidscentrum (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:110
+#: ../src/msec/msecperms.py:129
msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr ""
+msgstr "Fout: Deze toepassing moet als root worden uitgevoerd!"
-#: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130
+#: ../src/msec/msec.py:111
+#: ../src/msec/msecperms.py:130
msgid "Run with --help to get help."
-msgstr ""
+msgstr "Start met --help om hulp te krijgen."
-#: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151
+#: ../src/msec/msec.py:133
+#: ../src/msec/msecperms.py:151
msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr ""
+msgstr "Niveau ‘%s’ niet gevonden, voortijdig afbreken."
-#: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153
-#, fuzzy
+#: ../src/msec/msec.py:135
+#: ../src/msec/msecperms.py:153
msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Omschakelen van %s naar %s"
+msgstr "Overgaan naar niveau ‘%s’."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
-#, fuzzy
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#: ../src/msec/msecperms.py:170
msgid "Unable to save config!"
-msgstr "Niet in staat beeldbestand %s te laden"
+msgstr "Onmogelijk om de configuratie op te slaan!"
#: ../src/msec/msecgui.py:50
msgid ""
@@ -782,176 +648,164 @@ msgid ""
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
msgstr ""
+"<big><b>Kies het veiligheidsniveau</b></big>\n"
+"Deze toepassing maakt het mogelijk om de systeemveiligheid te configureren.\n"
+"Als u dit wenst te activeren, kies het gepaste veiligheidsniveau: "
#: ../src/msec/msecgui.py:54
-msgid ""
-"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
-"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
-"suggested level for Desktop."
-msgstr ""
+msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
+msgstr "Dit profiel stelt een redelijk aantal veiligheidsmaatregelen in. Het activeert verschillende niet-hinderlijke periodieke veiligheidscontroles. Dit is het aangeraden niveau voor werkstations."
#: ../src/msec/msecgui.py:56
-msgid ""
-"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
-"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
-"periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned "
-"systems . "
-msgstr ""
+msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
+msgstr "Dit profiel voorziet maximale veiligheid, zelfs ten koste van het limiteren van toegang op afstand tot het systeem. Het omvat ook een groter aantal periodieke controles. Dit niveau wordt aangeraden voor servers en andere systemen waarvoor maximale veiligheid onontbeerlijk is."
#: ../src/msec/msecgui.py:59
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login "
-"restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default "
-"file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
+"<big><b>Systeemveiligheidsopties</b></big>\n"
+"Deze opties controleren de lokale veiligheidsconfiguratie, zoals de aanmeldbeperkingen,\n"
+"wachtwoordconfiguratie, integratie met andere veiligheidshulpmidddelen en\n"
+"standaardtoegangsrechten bij het aanmaken van bestanden. "
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, "
-"unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
+"<big><b>Netwerkveiligheidsopties</b></big>\n"
+"Deze opties bepalen de netwerkbeveiliging tegen bedreigingen van op afstand, ongeoorloofde\n"
+"toegang en pogingen tot inbraak. "
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed "
-"periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
msgstr ""
+"<big><b>Periodieke veiligheidscontroles</b></big>\n"
+"Deze opties configureren de veiligheidscontroles die regelmatig moeten worden uitgevoerd."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
-"directores.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
-"owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
-"automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directores.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
+"<big><b>Bestandstoegangsrechten</b></big>\n"
+"Deze opties maken het mogelijk om de toegangsrechten op belangrijke bestanden en mappen\n"
+"in te stellen. De volgende toegangsrechten worden regelmatig gecontroleerd en elke\n"
+"wijziging van eigenaar, groep of toegangsrechten worden gerapporteerd. De toegangs-\n"
+"rechten kunnen worden afgedwongen door ze naar vooraf gedefinieerde waardes te\n"
+"wijzigen wanneer een aanpassing wordt gedetecteerd."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
-#, fuzzy
msgid "Save and apply new configuration?"
-msgstr "Even geduld... bezig met toepassen van de configuratie"
+msgstr "Nieuwe configuratie opslaan en toepassen?"
#: ../src/msec/msecgui.py:143
-#, fuzzy
msgid "_File"
-msgstr "Chili"
+msgstr "_Bestand"
#: ../src/msec/msecgui.py:145
-#, fuzzy
msgid "_Save configuration"
-msgstr "Geluidsconfiguratie"
+msgstr "Configuratie Op_slaan"
#: ../src/msec/msecgui.py:147
-#, fuzzy
msgid "_Import configuration"
-msgstr "Geluidsconfiguratie"
+msgstr "Configuratie _importeren"
#: ../src/msec/msecgui.py:148
-#, fuzzy
msgid "_Export configuration"
-msgstr "Geluidsconfiguratie"
+msgstr "Configuratie _exporteren"
#: ../src/msec/msecgui.py:150
-#, fuzzy
msgid "_Quit"
-msgstr "Afsluiten"
+msgstr "_Afsluiten"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152 ../src/msec/msecgui.py:154
-#, fuzzy
+#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "_Help"
-msgstr "Hulp"
+msgstr "_Hulp"
#: ../src/msec/msecgui.py:155
-#, fuzzy
msgid "_About"
-msgstr "Info"
+msgstr "_Info"
#: ../src/msec/msecgui.py:182
-#, fuzzy
msgid "MSEC: System Security and Audit"
-msgstr "Systeeminstellingen"
+msgstr "MSEC: systeemveiligheid en audit"
#: ../src/msec/msecgui.py:200
-#, fuzzy
msgid "Basic security"
-msgstr "Dagelijkse beveiligingscontrole"
+msgstr "Basisveiligheid"
#: ../src/msec/msecgui.py:201
-#, fuzzy
msgid "System security"
-msgstr "Beveiliging"
+msgstr "Systeemveiligheid"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
-#, fuzzy
msgid "Network security"
-msgstr "Netwerkprofiel"
+msgstr "Netwerkveiligheid"
#: ../src/msec/msecgui.py:203
-#, fuzzy
msgid "Periodic checks"
msgstr "Periodieke controles"
-#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:809
+#: ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:809
msgid "Permissions"
-msgstr "Permissies"
+msgstr "Toegangsrechten"
#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "MSEC option changes"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC aanpassingen aan opties"
#: ../src/msec/msecgui.py:237
-#, fuzzy
msgid "option"
-msgstr "Opties"
+msgstr "Optie"
#: ../src/msec/msecgui.py:238
-#, fuzzy
msgid "System permissions changes"
-msgstr "Systeemopties"
+msgstr "Aanpassingen systeemtoegangsrechten"
#: ../src/msec/msecgui.py:238
-#, fuzzy
msgid "permission check"
-msgstr "Permissies"
+msgstr "controle toegangsrechten"
#: ../src/msec/msecgui.py:248
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s aangepast <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:253
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s toegevoegd <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:258
msgid "removed %s <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "%s verwijderd <b>%s</b>"
#: ../src/msec/msecgui.py:262
-#, fuzzy
msgid "no changes"
-msgstr "Niet delen"
+msgstr "geen veranderingen"
#: ../src/msec/msecgui.py:274
-#, fuzzy
msgid "Saving changes.."
-msgstr "Verwijderen van pakketten..."
+msgstr "Wijzigingen opslaan…"
#: ../src/msec/msecgui.py:308
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-msgstr ""
+msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:315
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
-msgstr ""
+msgstr "<b>Resultaten van MSEC testproces:</b> <i>%s</i>"
#: ../src/msec/msecgui.py:323
msgid "Details"
@@ -959,105 +813,91 @@ msgstr "Details"
#: ../src/msec/msecgui.py:329
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr ""
+msgstr "MSEC boodschappen (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:343
msgid "Details (%d changes).."
-msgstr ""
+msgstr "Details (%d aanpassingen)."
#: ../src/msec/msecgui.py:388
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Geen msec-basisniveau gedefinieerd, ‘%s’ gebruiken"
#: ../src/msec/msecgui.py:391
msgid "Detected base msec level '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Msec-basisniveau ‘%s’ gevonden"
#: ../src/msec/msecgui.py:396
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "Aangepast basisniveau ‘%s’ gevonden. Zal standaard ‘%s’ gebruiken"
#: ../src/msec/msecgui.py:424
-#, fuzzy
msgid "Security Option"
-msgstr "Opties specificeren"
+msgstr "Veiligheidsoptie"
#: ../src/msec/msecgui.py:434
-#, fuzzy
msgid "Description"
-msgstr "Opties specificeren"
+msgstr "Beschrijving"
#: ../src/msec/msecgui.py:439
-#, fuzzy
msgid "Value"
-msgstr "Palau"
+msgstr "Waarde"
#: ../src/msec/msecgui.py:449
-#, fuzzy
msgid "Invalid option '%s'!"
-msgstr "Hoofdopties"
+msgstr "Ongeldige optie \"%s\"!"
#: ../src/msec/msecgui.py:499
-#, fuzzy
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr "CD-opstart inschakelen?"
+msgstr "MSEC inschakelen"
#: ../src/msec/msecgui.py:506
-#, fuzzy
msgid "Select the base security level"
-msgstr "Kies het gewenste veiligheidsniveau"
+msgstr "Kies het basisveiligheidsniveau"
#: ../src/msec/msecgui.py:510
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
#: ../src/msec/msecgui.py:523
-#, fuzzy
msgid "Secure"
-msgstr "Beveiliging"
+msgstr "Veilig"
#: ../src/msec/msecgui.py:540
-#, fuzzy
msgid "Send security alerts by email"
-msgstr "Beveiligingswaarschuwingen:"
+msgstr "Beveiligingswaarschuwingen via e-mail versturen"
#: ../src/msec/msecgui.py:547
-#, fuzzy
msgid "System administrator email address:"
-msgstr "Beheerderswachtwoord (root) instellen"
+msgstr "E-mailadres van de systeembeheerder:"
#: ../src/msec/msecgui.py:566
msgid "Display security alerts on desktop"
-msgstr ""
+msgstr "Toon veiligheidswaarschuwingen op het bureaublad"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
-#, fuzzy
msgid "Enable periodic security checks"
-msgstr "Om het uur-msec beveilingscontrole in-/uitschakelen"
+msgstr "Periodieke veiligheidscontroles inschakelen"
#: ../src/msec/msecgui.py:791
msgid "Path"
msgstr "Pad"
#: ../src/msec/msecgui.py:797
-#, fuzzy
msgid "User"
-msgstr "Gebruiken"
+msgstr "Gebruiker"
#: ../src/msec/msecgui.py:803
-#, fuzzy
msgid "Group"
-msgstr "Groep-ID"
+msgstr "Groep"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
-#, fuzzy
msgid "Enforce"
-msgstr "Negeren"
+msgstr "Afdwingen"
#: ../src/msec/msecgui.py:861
-#, fuzzy
msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Audiomixer herinitialiseren naar standaardwaarden"
+msgstr "Terugzetten naar standaardtoegangsrechten"
#: ../src/msec/msecgui.py:866
msgid "Add a rule"
@@ -1069,43 +909,39 @@ msgstr "Verwijderen"
#: ../src/msec/msecgui.py:954
msgid "Changing permissions for %s"
-msgstr ""
+msgstr "Toegangsrechten op %s worden aangepast"
#: ../src/msec/msecgui.py:961
msgid "Adding new permission check"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe toegangsrechtencontrole toevoegen"
#: ../src/msec/msecgui.py:973
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
-"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
-"permissions.\n"
+"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
msgstr ""
+"Toegangsrechten op <b>%s</b> worden aangepast\n"
+"Definieer nieuwe toegangsrechten of gebruik \"huidige\" om de huidige toegangsrechten te behouden.\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:981
-#, fuzzy
msgid "File: "
-msgstr "/_Bestand"
+msgstr "Bestand:"
#: ../src/msec/msecgui.py:989
-#, fuzzy
msgid "User: "
-msgstr "Gebruikers-ID"
+msgstr "Gebruiker:"
#: ../src/msec/msecgui.py:997
-#, fuzzy
msgid "Group: "
-msgstr "Groep-ID"
+msgstr "Groep:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1005
-#, fuzzy
msgid "Permissions: "
-msgstr "Permissies"
+msgstr "Toegangsrechten:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1066
-#, fuzzy
msgid "Select new value for %s"
-msgstr "Selecteer firmware-bestand voor de %s"
+msgstr "Nieuwe waarde voor %s selecteren"
#: ../src/msec/msecgui.py:1075
msgid ""
@@ -1115,96 +951,89 @@ msgid ""
"\t%sStandard level value:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sSecure level value:\t\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tHuidige waarde:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sWaarde standaardniveau:\t<i>%s</i>%s\n"
+"\t%sWaarde veilig niveau:\t\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1086
-#, fuzzy
msgid "New value:"
-msgstr "Nieuw Caledonië"
+msgstr "Nieuwe waarde:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1148
msgid "Save your changes?"
-msgstr ""
+msgstr "Aanpassingen opslaan?"
#: ../src/msec/msecgui.py:1150
-#, fuzzy
msgid "_Cancel"
-msgstr "Annuleren"
+msgstr "_Annuleren"
#: ../src/msec/msecgui.py:1151
-#, fuzzy
msgid "_Ignore"
-msgstr "Negeren"
+msgstr "_Negeren"
#: ../src/msec/msecgui.py:1152
-#, fuzzy
msgid "_Save"
-msgstr "Opslaan"
+msgstr "_Opslaan"
#: ../src/msec/msecgui.py:1154
-#, fuzzy
msgid "Do you want to save changes before closing?"
-msgstr "Wilt u de /etc/fstab aanpassingen bewaren"
+msgstr "Wilt u de aanpassingen opslaan alvorens af te sluiten?"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-#, fuzzy
msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers"
+msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-#, fuzzy
msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "Wachtwoord gebruiken voor aanmeld controle van gebruikers"
+msgstr "Geen wachtwoord gebruiken voor aanmeldcontrole van gebruikers"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr ""
+msgstr "Wachtwoordgeschiedenis wordt niet ondersteund door pam_tcb."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-#, fuzzy
msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis"
+msgstr "Ongeldige maximale lengte wachtwoordgeschiedenis: ‘%s’"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-#, fuzzy
msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis"
+msgstr "Lengte wachtwoordgeschiedenis instellen op %d."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-#, fuzzy
msgid "Disabling password history"
-msgstr "Lengte van wachtwoordgeschiedenis"
+msgstr "Wachtwoordgeschiedenis uitschakelen"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr ""
+msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr "Ongeldige wachtwoordlengte \"%s\". Gebruik \"aantal-karakters,aantal-cijfers,aantal-hoofdletters\" als parameter"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr ""
+msgstr "Nieuwe wachtwoordlengente %d instellen"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-#, fuzzy
msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep."
+msgstr "su slechts toelaten voor leden van de groep wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
msgid "no wheel group"
-msgstr ""
+msgstr "geen groep wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
msgid "wheel group is empty"
-msgstr ""
+msgstr "groep wheel is leeg"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
-msgstr ""
+msgstr "Su toestaan voor iedereen"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr ""
+msgstr "Transparante root-toegang toestaan voor leden van de groep wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-#, fuzzy
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
-msgstr "su slechts inschakelen voor leden van de wheel-groep."
+msgstr "Transparante root-toegang uitschakelen voor leden van de groep wheel"
+