diff options
| -rw-r--r-- | po/ro.po | 172 |
1 files changed, 141 insertions, 31 deletions
@@ -16,9 +16,9 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-06-15 22:26+0000\n" -"Last-Translator: Transifex Bot <>\n" -"Language-Team: Romanian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/ro/)\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -334,6 +334,8 @@ msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" +"Permite managerilor de afișare (sddm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor " +"locali." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" @@ -1649,11 +1651,11 @@ msgstr "DESCRIERE" #: ../src/msec/man.py:237 msgid "options" -msgstr "" +msgstr "opțiuni" #: ../src/msec/man.py:238 msgid "Mageia Linux security tools" -msgstr "" +msgstr "Instrumente de securitate Mageia Linux" #: ../src/msec/man.py:239 msgid "" @@ -1666,6 +1668,14 @@ msgid "" "security levels are\n" "provided with Mageia Linux:" msgstr "" +"msec\n" +"este responsabil pentru asigurarea securității sistemului în Mageia. Acesta " +"acceptă\n" +"diferite configurații de securitate care pot fi organizate pe mai multe " +"niveluri de\n" +"securitate, stocate în /etc/security/msec/level.LEVELNAME. În prezent, trei " +"niveluri\n" +"de securitate preconfigurate de bază sunt furnizate cu Mageia Linux:" #: ../src/msec/man.py:245 msgid "" @@ -1673,6 +1683,9 @@ msgid "" "manage\n" "all aspects of system security on your own." msgstr "" +"acest nivel dezactivează toate opțiunile msec. Ar trebui utilizat atunci " +"când doriți\n" +"să gestionați toate aspectele securității sistemului pe cont propriu." #: ../src/msec/man.py:247 msgid "" @@ -1682,6 +1695,12 @@ msgid "" "of their\n" "execution by email (by default, the local 'root' account is used)." msgstr "" +"acesta este nivelul de securitate implicit, care configurează un set de " +"funcții de securitate\n" +"rezonabil de sigure. Activează mai multe verificări periodice ale sistemului " +"și trimite \n" +"rezultatele executării acestora prin e-mail (implicit, se folosește contul " +"local «root»)." #: ../src/msec/man.py:255 msgid "" @@ -1690,16 +1709,23 @@ msgid "" "attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" "cases." msgstr "" +"Pe lângă aceste niveluri, sunt furnizate și tipuri de securitate orientate\n" +"către diferite sarcini, cum ar fi nivelurile «server de fișiere», «server " +"web»\n" +"și «netbook». Astfel de niveluri încearcă să preconfigureze securitatea\n" +"sistemului în funcție de cele mai comune cazuri de utilizare." #: ../src/msec/man.py:259 msgid "" "Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." msgstr "" +"Rețineți că, pe lângă aceste niveluri, puteți crea oricâte niveluri sunt " +"necesae." #: ../src/msec/man.py:260 msgid "" -"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf" -"\\fR\n" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security." +"conf\\fR\n" "file, and default settings for each predefined level are stored in\n" "\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " "directories\n" @@ -1711,10 +1737,25 @@ msgid "" "example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" "setting can be overridden by the user." msgstr "" +"Setările de securitate sunt stocate în fișierul \\fB/etc/security/msec/" +"security.conf\\fR\n" +"și setările implicite pentru fiecare nivel predefinit sunt stocate în\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permisiunile pentru fișierele și " +"directoarele\n" +"care ar trebui aplicate sau verificate pentru modificări sunt stocate în\n" +"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, iar permisiunile implicite pentru " +"fiecare\n" +"nivel predefinit sunt stocate în \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. " +"Rețineți\n" +"că parametrii modificați de utilizator au prioritate față de setările " +"implicite ale\n" +"nivelului. De exemplu, când configurația nivelului implicit interzice " +"conectările\n" +"directe ca root, această setare poate fi suprascrisă de utilizator." #: ../src/msec/man.py:269 msgid "The following options are supported by msec applications:" -msgstr "" +msgstr "Următoarele opțiuni sunt acceptate de aplicațiile msec:" #: ../src/msec/man.py:271 msgid "" @@ -1731,14 +1772,30 @@ msgid "" "should\n" "by run as root." msgstr "" +"Aceasta este versiunea de consolă a msec. Este responsabilă pentru " +"configurarea securității\n" +"sistemului și pentru verificarea și tranzițiile între nivelurile de " +"securitate.\n" +"\n" +"Când este executată fără parametri, msec va citi fișierul de configurare a " +"sistemului\n" +"(/etc/security/msec/security.conf) și va aplica setările de securitate " +"specificate.\n" +"Operațiunile sunt înregistrate în fișierul \\fB/var/log/msec.log\\fP și, de " +"asemenea,\n" +"în syslog, folosind funcția \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Rețineți că msec ar " +"trebui\n" +"rulat de root." #: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298 msgid "This option will display the list of supported command line options." msgstr "" +"Această opțiune va afișa lista opțiunilor disponibile pentru comanda de " +"linie." #: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299 msgid "List the default configuration for given security level." -msgstr "" +msgstr "Afișează configurația implicită pentru nivelul de securitate dat." #: ../src/msec/man.py:281 msgid "" @@ -1748,10 +1805,15 @@ msgid "" "either on first install, or when a transition to a different level is " "required." msgstr "" +"Aplică nivelul de securitate specificat sistemului, suprascriind toate " +"modificările\n" +"locale din /etc/security/msec/security.conf. De obicei, acest lucru ar " +"trebui efectuat\n" +"fie la prima instalare, fie când este necesară o tranziție la un alt nivel." #: ../src/msec/man.py:284 msgid "Enable debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Activează mesajele de depanare." #: ../src/msec/man.py:285 msgid "" @@ -1760,18 +1822,25 @@ msgid "" "the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" +"Verificați acțiunile care vor fi efectuate de msec, fără a modifica " +"sistemul.\n" +"În acest mod de operare, msec îndeplinește toate sarcinile necesare, cu " +"excepția\n" +"scrierii efective a datelor înapoi pe disc." #: ../src/msec/man.py:288 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" +"Folosește calea ca root. Poate fi folosită pentru a efectua acțiuni msec în " +"chroot." #: ../src/msec/man.py:289 msgid "Run quietly" -msgstr "" +msgstr "Rulează silențios" #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Save current settings as a new security level." -msgstr "" +msgstr "Salvați setările curente ca un nou nivel de securitate." #: ../src/msec/man.py:291 msgid "" @@ -1787,69 +1856,90 @@ msgid "" "msecperms\n" "should by run as root." msgstr "" +"Această aplicație este responsabilă pentru verificarea și aplicarea " +"permisiunilor de sistem.\n" +"\n" +"Când este executată fără parametri, msecperms va citi fișierul de " +"configurare pentru\n" +"permisiuni (/etc/security/msec/perms.conf) și va aplica setările de " +"securitate specificate.\n" +"Operațiunile sunt înregistrate în fișierul \\fB/var/log/msec.log\\fP, și, de " +"asemenea,\n" +"în syslog, folosind facilitatea \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Rețineți că msecperms\n" +"trebuie executat ca root." #: ../src/msec/man.py:300 msgid "Enforce the default permissions on all files." -msgstr "" +msgstr "Aplicați permisiunile implicite pentru toate fișierele." #: ../src/msec/man.py:301 msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" +"Aceasta este versiunea GTK a msec. Acționează ca interfață pentru toate " +"funcționalitățile msec." #: ../src/msec/man.py:302 msgid "EXAMPLES" -msgstr "" +msgstr "EXEMPLE" #: ../src/msec/man.py:303 msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" msgstr "" +"Aplică configurația sistemului conform fișierului /etc/security/msec/" +"security.conf:" #: ../src/msec/man.py:304 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" -msgstr "" +msgstr "Afișează modificările configurației sistemului fără a aplica nimic:" #: ../src/msec/man.py:305 msgid "Install predefined security level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Instalați nivelul de securitate predefinit „standard”:" #: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313 msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" msgstr "" +"Previzualizarea modificărilor aplicate de schimbarile față de nivelul " +"„standard”:" #: ../src/msec/man.py:307 msgid "Create a custom security level based on 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Creați un nivel de securitate personalizat bazat pe „standard”:" #: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315 msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" msgstr "" +"Exportă setările de securitate actuale pentru a crea un nou nivel de " +"securitate numit 'office':" #: ../src/msec/man.py:309 msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" -msgstr "" +msgstr "DEFINIREA EXCEPȚIILOR PENTRU VERIFICĂRILE PERIODICE" #: ../src/msec/man.py:310 msgid "" "Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" msgstr "" +"Aplicați permisiunile de sistem conform fișierului /etc/security/msec/perms." +"conf:" #: ../src/msec/man.py:311 msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" -msgstr "" +msgstr "Afișează modificările permisiunilor fără a impune nimic:" #: ../src/msec/man.py:312 msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Instalați permisiuni predefinite pentru nivelul „standard”:" #: ../src/msec/man.py:314 msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" -msgstr "" +msgstr "Creați un nivel de permisiuni personalizat bazat pe „sigur”:" #: ../src/msec/man.py:316 msgid "" @@ -1858,6 +1948,11 @@ msgid "" "this, it is possible to define the exceptions in\n" "\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." msgstr "" +"msec\n" +"este capabil să excludă anumite modele din rapoartele de verificare " +"periodice.\n" +"Pentru aceasta, este posibil să se definească excepțiile în fișierul \n" +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, pentru fiecare verificare acceptată." #: ../src/msec/man.py:320 msgid "" @@ -1866,56 +1961,69 @@ msgid "" "results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" "define the following entry in the exceptions file:" msgstr "" +"De exemplu, pentru a exclude toate elementele care corespund cu \\fB/" +"mnt\\fP,\n" +"instalările chroot bazate pe Mageia în \\fB/chroot\\fP și toate fișierele " +"de\n" +"rezervă din rezultatele verificării fișierelor nedeținute în sistem, este\n" +"suficient să definiți următoarea intrare în fișierul de excepții:" #: ../src/msec/man.py:324 msgid "" -"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" -"\\fP application from the list of open ports as follows:" +"In a similar way, it is possible to exclude the results for the " +"\\fBdeluge\\fP application from the list of open ports as follows:" msgstr "" +"În mod similar, este posibil să excludem rezultatele pentru aplicația " +"\\fBdeluge\\fP din lista de porturi deschise, după cum urmează:" #: ../src/msec/man.py:325 msgid "" "Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " "exceptions as necessary." msgstr "" +"Fiecare intrare de excepție este o excepție obișnuită și puteți defini " +"oricâte excepții sunt necesare." #: ../src/msec/man.py:326 msgid "" "In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " "name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" msgstr "" +"Pentru a exclude o cale din toate verificările msec, puteți utiliza * pentru " +"numele verificării. De exemplu, următoarele ar exclude /media/ din toate " +"verificările msec:" #: ../src/msec/man.py:327 msgid "See below for all msec options that support this feature." -msgstr "" +msgstr "Vedeți mai jos toate opțiunile msec care acceptă această funcție." #: ../src/msec/man.py:328 msgid "SECURITY OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "OPȚIUNI DE SECURITATE" #: ../src/msec/man.py:329 msgid "The following security options are supported by msec:" -msgstr "" +msgstr "Următoarele opțiuni de securitate sunt acceptate de msec:" #: ../src/msec/man.py:340 msgid "NOTES" -msgstr "" +msgstr "NOTE" #: ../src/msec/man.py:341 msgid "Msec applications must be run by root." -msgstr "" +msgstr "Aplicațiile msec trebuiesc rulate de root." #: ../src/msec/man.py:342 msgid "AUTHORS" -msgstr "" +msgstr "AUTORI" #: ../src/msec/man.py:381 msgid "MSEC parameter:" -msgstr "" +msgstr "MSEC parametru:" #: ../src/msec/man.py:381 msgid "Accepted values:" -msgstr "" +msgstr "Valori acceptate" #: ../src/msec/man.py:384 #, python-format @@ -1923,6 +2031,8 @@ msgid "" "(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" "msec/exceptions\\fP file)" msgstr "" +"(Această verificare acceptă excepții prin intermediul variabilei %s definite " +"în fișierul \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format |
