diff options
-rw-r--r-- | po/sl.po | 274 |
1 files changed, 124 insertions, 150 deletions
@@ -13,7 +13,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: sl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2009-03-30 11:44+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-04-12 01:36+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2009-04-19 18:47+0200\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -103,6 +103,14 @@ msgid "" "services considered safe). Note that the allowed services must be placed " "manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" +"Ustvari simbolno povezavo /etc/security/msec/server, ki kaže na " +"/etc/security/msec/server.STREŽNIŠKA_STOPNJA. Datoteko " +"/etc/security/msec/server uporablja »chkconfig --add«, da se odloči, ali naj " +"med namestitvijo paketov doda storitev (če je v omenjeni datoteki). Privzeto " +"sta na voljo dve možnosti: local (omogoči samo krajevne storitve) in remote " +"(omogoči tudi nekatere oddaljene storitve, ki se štejejo za varne). Vedite: če " +"je potrebno, morajo biti dovoljene storitve ročno vnešene v datoteke server." +"STREŽNIŠKA_STOPNJA." #: ../src/msec/help.py:43 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -133,6 +141,8 @@ msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '0', " "default system umask is used." msgstr "" +"Nastavi uporabniško masko za priklapljanje razdelkov VFAT in NTFS. Če je maska " +"»0«, se uporabi privzeta sistemska uporabniška maska." #: ../src/msec/help.py:53 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -155,21 +165,20 @@ msgid "Send security check results by email." msgstr "Sporočaj rezulate varnostnega preverjanja po pošti." #: ../src/msec/help.py:63 -#, fuzzy msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "Določi minimalno dolžino gesla in števila števk ter velikih črk." +msgstr "" +"Nastavi najkrajšo dolžino gesla in števila števk ter velikih črk. Pri tem se " +"uporabi obliko »dolžina,števk,velikih« (length,ndigits,nupper)." #: ../src/msec/help.py:65 -#, fuzzy msgid "Set the root umask." -msgstr "Nastavi masko od uporabnika root za ustvarjanje datotek." +msgstr "Nastavi uporabniško masko (umask) root." #: ../src/msec/help.py:67 -#, fuzzy msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Preveri, ali so bile dodane / odstranjene datoteke sgid." +msgstr "Omogoči preverjanje, ali so bile dodane/odstranjene datoteke sgid." #: ../src/msec/help.py:69 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -269,6 +278,9 @@ msgid "" "is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." msgstr "" +"Ob zagonu sistema vsili dovoljenja za datoteke/mape iz MSEC. Če je ta " +"parameter nastavljen na »vsili«, bodo sistemska dovoljenja vsiljena samodejno, " +"kakor je določeno v nastavitvah sistemske varnosti." #: ../src/msec/help.py:107 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." @@ -304,9 +316,8 @@ msgstr "" "zaslona. Za podrobnosti si oglejte man pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:117 -#, fuzzy msgid "Set the user umask." -msgstr "Nastavi masko od trenutnega uporabnika za ustvarjanje datotek." +msgstr "Nastavi uporabniško masko (umask) uporabnika." #: ../src/msec/help.py:119 msgid "Accept ICMP echo." @@ -330,7 +341,7 @@ msgstr "Ob zagonu sistema vsili nastavitve MSEC" #: ../src/msec/help.py:125 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" +msgstr "Omogoči izpis rezultatov rednih varnostnih preverjanj v terminal." #: ../src/msec/help.py:127 msgid "" @@ -338,433 +349,393 @@ msgid "" "enabled, only users in wheel group may change advanced PolicyKit permissions " "and settings" msgstr "" +"Omogoči varnostno ogrodje PolicyKit za vse uporabnike. Če ta možnost ni " +"omogočena, lahko napredna dovoljenja in nastavitve za PolicyKit spremenijo le " +"uporabniki iz skupine wheel" #: ../src/msec/libmsec.py:326 msgid "%s modified so launched command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s je bila spremenjena, zato sem zagnal ukaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:335 msgid "%s modified so should have run command: %s" -msgstr "" +msgstr "%s je bila spremenjena, zato bi moral zagnati ukaz: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:437 ../src/msec/libmsec.py:469 -#, fuzzy msgid "deleted %s" -msgstr "Izbriši" +msgstr "zbrisal %s" #: ../src/msec/libmsec.py:455 -#, fuzzy msgid "touched file %s" -msgstr "Ta datoteka ne obstaja" +msgstr "dotaknil se datoteke %s" #: ../src/msec/libmsec.py:475 -#, fuzzy msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "Preklapljam z %s na %s" +msgstr "ustvaril simbolno povezavo od %s do %s" #: ../src/msec/libmsec.py:478 msgid "moved file %s to %s" -msgstr "" +msgstr "premaknil datoteko %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:528 ../src/msec/libmsec.py:544 msgid "set variable %s to %s in %s" -msgstr "" +msgstr "nastavil spremenljivko %s na %s v %s" #: ../src/msec/libmsec.py:755 msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka nalaganja vstavka »%s« iz %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:769 msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "" +msgstr "Neveljaven povratni klic: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:778 msgid "Plugin %s not found" -msgstr "" +msgstr "Vstavek %s ni bil najden" #: ../src/msec/libmsec.py:785 msgid "Not supported function '%s' in '%s'" -msgstr "" +msgstr "Nepodprta funkcija »%s« v »%s«" #: ../src/msec/libmsec.py:792 ../src/msec/libmsec.py:1575 msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk." -msgstr "" +msgstr "V načinu samo za preverjanje. Nič ni zapisano na disk." #: ../src/msec/libmsec.py:809 -#, fuzzy msgid "'%s' is not available in this version" -msgstr "Ta različica %2$s ne podpira %1$s." +msgstr "»%s« v tej različici ni na voljo" #: ../src/msec/libmsec.py:819 msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "" +msgstr "Neveljaven parameter za %s: »%s«. Veljavni parametri: »%s«" #: ../src/msec/libmsec.py:834 msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem neomejen chkconfig za pakete" #: ../src/msec/libmsec.py:839 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" +msgstr "Omejujem chkconfig za pakete, kakor določa profil »%s«" #: ../src/msec/libmsec.py:849 -#, fuzzy msgid "Setting root umask to %s" -msgstr "Preklapljam z %s na %s" +msgstr "Nastavljam uporabniško masko root-a na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:859 -#, fuzzy msgid "Setting users umask to %s" -msgstr "Preklapljam z %s na %s" +msgstr "Nastavljam uporabniško masko uporabnikov na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:880 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem uporabnikom povezavo s strežnikom X od kjerkoli" #: ../src/msec/libmsec.py:883 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" msgstr "" +"Dovoljujem uporabnikom povezavo s strežnikom X s krajevnega gostitelja " +"(localhost)" #: ../src/msec/libmsec.py:886 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" +msgstr "Omejujem povezavo s strežnikom X na uporabnika konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:889 msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "" +msgstr "neveljaven argument allow_x_connections: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:912 -#, fuzzy msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" -msgstr "Omogoči povezave X Window" +msgstr "Dovoljujem strežniku X, da posluša za povezave TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:923 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem strežniku X, da bi poslušal za povezave TCP" #: ../src/msec/libmsec.py:939 -#, fuzzy msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Zakasnitev lupine" +msgstr "Neveljavna zakasnitev lupine (%s)" #: ../src/msec/libmsec.py:947 -#, fuzzy msgid "Setting shell timeout to %s" -msgstr "Zakasnitev lupine" +msgstr "Nastavljam zakasnitev lupine na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:955 -#, fuzzy msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Velikost zgodovine lupine" +msgstr "Neveljavna velikost zgodovine lupine (%s)" #: ../src/msec/libmsec.py:966 -#, fuzzy msgid "Setting shell history size to %s" -msgstr "Velikost zgodovine lupine" +msgstr "Nastavljam velikost zgodovine lupine na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:970 -#, fuzzy msgid "Removing limit on shell history size" -msgstr "Velikost zgodovine lupine" +msgstr "Odstranjujem omejitev velikosti zgodovine lupine" #: ../src/msec/libmsec.py:1009 -#, fuzzy msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole." +msgstr "Dovoljujem ugasnitev in ponovni zagon za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1016 -#, fuzzy msgid "Allowing SysRq key to the console user" -msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole." +msgstr "Dovoljujem tipko SysRq za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1019 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem ugasnitev/ponovni zagon v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1023 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1026 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem Ctrl+Alt+Del v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1030 -#, fuzzy msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Dovoli ponovni zagon uporabniku konzole." +msgstr "Prepovedujem ugasnitev in ponovni zagon za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1038 -#, fuzzy msgid "Forbidding SysRq key to the console user" -msgstr "Zagon s strani uporabnika konzole" +msgstr "Prepovedujem tipko SysRq za uporabnike konzole" #: ../src/msec/libmsec.py:1041 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1045 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem ugasnitev/ponovni zagon v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1048 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem Ctrl+Alt+Del v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1062 msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem seznam uporabnikov v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1066 msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem seznam uporabnikov v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1071 msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem seznam uporabnikov v KDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1075 msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem seznam uporabnikov v GDM" #: ../src/msec/libmsec.py:1089 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login" -msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root" +msgstr "Dovoljujem oddaljeno prijavo uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1093 -#, fuzzy msgid "Forbidding remote root login" -msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root" +msgstr "Prepovedujem oddaljeno prijavo uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1097 -#, fuzzy msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Omogoči oddaljeno prijavo uporabnika root" +msgstr "Dovoljujem oddaljeno prijavo uporabnika root samo s šifrirno frazo" #: ../src/msec/libmsec.py:1109 -#, fuzzy msgid "Allowing autologin" -msgstr "Dovoli samodejno prijavo." +msgstr "Dovoljujem samodejno prijavo" #: ../src/msec/libmsec.py:1112 -#, fuzzy msgid "Forbidding autologin" -msgstr "Dovoli samodejno prijavo." +msgstr "Prepovedujem samodejno prijavo" #: ../src/msec/libmsec.py:1117 msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "" +msgstr "Omogočam geslo v zagonskem nalagalniku" #: ../src/msec/libmsec.py:1131 -#, fuzzy msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Brez staranja gesla za" +msgstr "Odstranjujem geslo iz zagonskega nalagalnika" #: ../src/msec/libmsec.py:1146 -#, fuzzy msgid "Enabling log on console" -msgstr "Omogoči poročila syslog na konzolo 12" +msgstr "Omogočam dnevnik v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1150 -#, fuzzy msgid "Disabling log on console" -msgstr "Prikaži logotip na konzoli" +msgstr "Onemogočam dnevnik v konzoli" #: ../src/msec/libmsec.py:1162 -#, fuzzy msgid "Activating daily security check" -msgstr "Omogoči dnevno preverjanje varnosti." +msgstr "Omogočam dnevno preverjanje varnosti" #: ../src/msec/libmsec.py:1166 -#, fuzzy msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Dnevno preverjanje varnosti" +msgstr "Onemogočam dnevno preverjanje varnosti" #: ../src/msec/libmsec.py:1183 msgid "Authorizing all services" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem vse storitve" #: ../src/msec/libmsec.py:1187 msgid "Disabling all services" -msgstr "" +msgstr "Onemogočam vse storitve" #: ../src/msec/libmsec.py:1191 -#, fuzzy msgid "Disabling non local services" -msgstr "Souporaba krajevnih čitalcev" +msgstr "Onemogočam ne-krajevne storitve" #: ../src/msec/libmsec.py:1224 -#, fuzzy msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" +msgstr "Omogočam zaščito pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" #: ../src/msec/libmsec.py:1229 -#, fuzzy msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Zaščita pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" +msgstr "Onemogočam zaščito pred lažnim predstavljanjem pri odločitvah o naslovu" #: ../src/msec/libmsec.py:1257 -#, fuzzy msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Omogoči sulogin(8) v eno-uporabniškem načinu." +msgstr "Omogočam sulogin v eno-uporabniškem načinu" #: ../src/msec/libmsec.py:1261 -#, fuzzy msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" -msgstr "Omogoči sulogin(8) v eno-uporabniškem načinu." +msgstr "Onemogočam sulogin v eno-uporabniškem načinu" #: ../src/msec/libmsec.py:1272 -#, fuzzy msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Omogočanje izmenjalnega razdelka (swap) %s" +msgstr "Omogočam redno zaganjanje MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1276 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "" +msgstr "Onemogočam redno zaganjanje MSEC" #: ../src/msec/libmsec.py:1289 -#, fuzzy msgid "Enabling crontab and at" -msgstr "Uporabnikom omogoči »crontab« in »at«" +msgstr "Omogočam crontab in at" #: ../src/msec/libmsec.py:1296 -#, fuzzy msgid "Disabling crontab and at" -msgstr "Uporabnikom omogoči »crontab« in »at«" +msgstr "Onemogočam crontab in at" #: ../src/msec/libmsec.py:1308 msgid "Allowing export display from root" -msgstr "" +msgstr "Dovoljujem izvoz prikazovalnika uporabniku root" #: ../src/msec/libmsec.py:1312 msgid "Forbidding export display from root" -msgstr "" +msgstr "Prepovedujem izvoz prikazovalnika uporabniku root" #: ../src/msec/libmsec.py:1323 -#, fuzzy msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Omogoči promiskuitetno overjanje omrežne kartice." +msgstr "Omogočam redno preverjanje promiskuitete" #: ../src/msec/libmsec.py:1327 -#, fuzzy msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Preverjanje promiskuitetnega načina omrežnih kartic" +msgstr "Onemogočam redno preverjanje promiskuitete" #: ../src/msec/libmsec.py:1353 -#, fuzzy msgid "Allowing direct root login" -msgstr "Dovoli neposredno prijavo uporabniku root." +msgstr "Dovoljujem neposredno prijavo uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1370 -#, fuzzy msgid "Forbidding direct root login" -msgstr "Dovoli neposredno prijavo uporabniku root." +msgstr "Prepovedujem neposredno prijavo uporabnika root" #: ../src/msec/libmsec.py:1505 -#, fuzzy msgid "user name %s not found" -msgstr "Uporabniško ime je predolgo." +msgstr "ime uporabnika %s ni bilo najdeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1517 msgid "user name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "ime uporabnika za ID %d ni bilo najdeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1529 msgid "group name %s not found" -msgstr "" +msgstr "ime skupine %s ni bilo najdeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1541 msgid "group name not found for id %d" -msgstr "" +msgstr "ime skupine za ID %d ni bilo najdeno" #: ../src/msec/libmsec.py:1551 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." msgstr "" +"Ni moč preveriti /proc/mounts. Predpostavljam, da so vsi datotečni sistemi " +"krajevni." #: ../src/msec/libmsec.py:1590 -#, fuzzy msgid "Forcing ownership of %s to %s" -msgstr "Preklapljam z %s na %s" +msgstr "Vsiljevanje lastnika za %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1594 -#, fuzzy msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s" +msgstr "Napaka pri spreminjanju lastnika za %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1596 msgid "Wrong owner of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Napačen lastnik za %s: moral bi biti %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1599 -#, fuzzy msgid "Enforcing group on %s to %s" -msgstr "Preklapljam z %s na %s" +msgstr "Vsiljevanje skupine za %s na %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1603 -#, fuzzy msgid "Error changing group on %s: %s" -msgstr "napaka pri odklapljanju %s: %s" +msgstr "Napaka pri spreminjanju skupine za %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1605 msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "" +msgstr "Napačna skupina za %s: morala bi biti %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1610 msgid "Enforcing permissions on %s to %o" -msgstr "" +msgstr "Vsiljevanje dovoljenj za %s na %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1614 msgid "Error changing permissions on %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Napaka pri spreminjanju dovoljenj za %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:1616 msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" -msgstr "" +msgstr "Napačna dovoljenja za %s: morala bi biti %o" #: ../src/msec/libmsec.py:1633 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" -msgstr "" +msgstr "slaba dovoljenja za »%s«: »%s«" #: ../src/msec/libmsec.py:1658 msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed." -msgstr "" +msgstr "Ne-krajevna datoteka: »%s«. Nič se ni spremenilo." #: ../src/msec/libmsec.py:1700 -#, fuzzy msgid "Checking paths: %s" -msgstr "Preverjanje %s" +msgstr "Preverjanje poti: %s" #: ../src/msec/msec.py:86 ../src/msec/msecperms.py:99 -#, fuzzy msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Raven varnosti" +msgstr "Neveljavna varnostna stopnja »%s«." #: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128 msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n" -msgstr "" +msgstr "MSEC: Mandrivino varnostno središče (%s)\n" #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129 msgid "Error: This application must be executed by root!" -msgstr "" +msgstr "Napaka: ta program mora zagnati uporabnik root." #: ../src/msec/msec.py:111 ../src/msec/msecperms.py:130 msgid "Run with --help to get help." -msgstr "" +msgstr "Za pomoč zaženite z možnostjo --help." #: ../src/msec/msec.py:133 ../src/msec/msecperms.py:151 msgid "Level '%s' not found, aborting." -msgstr "" +msgstr "Stopnja »%s« ni bila najdena, prekinjam." #: ../src/msec/msec.py:135 ../src/msec/msecperms.py:153 -#, fuzzy msgid "Switching to '%s' level." -msgstr "Preklapljam z %s na %s" +msgstr "Preklapljam na stopnjo »%s«." #: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170 -#, fuzzy msgid "Unable to save config!" -msgstr "Ni moč naložiti slike %s" +msgstr "Ni moč shraniti nastavitev." #: ../src/msec/msecgui.py:50 msgid "" @@ -1158,6 +1129,8 @@ msgstr "Onemogočanje zgodovine gesel" msgid "" "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" msgstr "" +"Neveljavna dolžina gesla (%s). Za parameter uporabite obliko " +"»dolžina,števk,velikih« (length,ndigits,nupper)" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1189,3 +1162,4 @@ msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" msgstr "" "Onemogočanje transparentnega dostopa do uporabnika root za člane skupine wheel" + |