diff options
-rw-r--r-- | po/cs.po | 351 |
1 files changed, 255 insertions, 96 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION -# +# # Translators: # Jiří Vírava <appukonrad@gmail.com>, 2014 # Michal Bukovjan <bukm@centrum.cz>, 2002-2003, 2004-2010 @@ -9,14 +9,15 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2015-02-07 21:40+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-18 21:43+0000\n" "Last-Translator: fri\n" -"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/cs/)\n" +"Language-Team: Czech (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"cs/)\n" +"Language: cs\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"Language: cs\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n" #: ../src/msec/config.py:46 @@ -57,7 +58,10 @@ msgstr "Nenačteny žádné výjimky" msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "Povolit místním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes (jsou povolena všechna připojení), local (pouze místní připojení), no (žádné připojení)." +msgstr "" +"Povolit místním uživatelům připojení k X serveru. Možné volby jsou: yes " +"(jsou povolena všechna připojení), local (pouze místní připojení), no (žádné " +"připojení)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -79,7 +83,9 @@ msgstr "Posílat e-mailová hlášení i pokud nebyly nalezeny žádné změny." msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "Stanovuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné nastavení." +msgstr "" +"Stanovuje základní úroveň zabezpečení, na které je postaveno současné " +"nastavení." #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -89,11 +95,12 @@ msgstr "Přijímat všesměrové ICMP echo." msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny." +msgstr "" +"Povolit kontrolu změn v instalovaných balíčcích RPM. Budete upozorněni, " +"pokud byly instalovány nové balíčky nebo byly nějaké odstraněny." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "Periodicky kontrolovat oprávnění pro soubory uvedené v politice msec." #: ../src/msec/help.py:32 @@ -112,14 +119,19 @@ msgstr "Kontrolovat známé rootkity pomocí nástroje chkrootkit." msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." -msgstr "Dovolit aplikaci msec vynutit nastavení oprávnění k souborům na hodnoty uvedené v bezpečnostní politice msec." +msgstr "" +"Dovolit aplikaci msec vynutit nastavení oprávnění k souborům na hodnoty " +"uvedené v bezpečnostní politice msec." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test" -" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "Povolit kontroly sectools. Tato kontrola spustí všechny kontroly sectools pro nastavenou úroveň zabezpečení. Úroveň zabezpečení, která se má použít během těchto testů, je určena podle proměnné CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" +"Povolit kontroly sectools. Tato kontrola spustí všechny kontroly sectools " +"pro nastavenou úroveň zabezpečení. Úroveň zabezpečení, která se má použít " +"během těchto testů, je určena podle proměnné CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -143,9 +155,12 @@ msgstr "Vkládat implicitně aktuální adresář do uživatelské proměnné PA #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " -"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a crontab(1))." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Povolit příkaz crontab a at všem uživatelům. Vyjmenovaní uživatelé se " +"zapíšou do souborů /etc/cron.allow a /etc/at.allow (více man at(1) a " +"crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -155,13 +170,17 @@ msgstr "Nastaví čas vypršení pro shell. Nulová hodnota znamená žádný č msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců systému." +msgstr "" +"Povolit kontroly spojené s hesly, jako prázdná hesla a podivné účty správců " +"systému." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití hesla. Toto není podporováno pam_tcb." +msgstr "" +"Nastavit délku historie pro použitá hesla, aby se zabránilo znovupoužití " +"hesla. Toto není podporováno pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." @@ -169,7 +188,8 @@ msgstr "Nastavit volbu umask pro běžné uživatele." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts." +msgstr "" +"Kontrolovat nebezpečné volby v uživatelských souborech .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." @@ -192,7 +212,10 @@ msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." -msgstr "Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp." +msgstr "" +"Používat bezpečné umístění pro dočasné soubory. Pokud je tento parametr " +"nastaven na „yes”, bude použit pro dočasné soubory domovský adresář " +"uživatele. Jinak bude použit adresář /tmp." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -212,7 +235,8 @@ msgstr "Povolit ochranu před IP spoofingem." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam místních uživatelů." +msgstr "" +"Umožnit správcům obrazovky (kdm a gdm) zobrazovat seznam místních uživatelů." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -220,10 +244,13 @@ msgstr "Povolit ochranu před zaměňováním dotazů na doménová jména." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" -" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." -msgstr "Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při spuštění systému. Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému." +msgstr "" +"Vynutit oprávnění k adresářům a souborům podle MSEC při spuštění systému. " +"Pokud je tento parametr nastaven na „enforce”, systémová oprávnění budou " +"automaticky vynucena podle nastavení zabezpečení systému." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." @@ -233,25 +260,36 @@ msgstr "Zaznamenávat pravidelné kontroly do systémových záznamů." msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny nikým jiným nebo zapisovatelné." +msgstr "" +"Kontrolovat oprávnění na souborech uživatelů, které by neměly být vlastněny " +"nikým jiným nebo zapisovatelné." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " -"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " -"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " -"file during the installation of packages. By default, two presets are " -"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " -"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " -"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " -"necessary." -msgstr "Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou dostupná dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze místní služby) a remote (které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Vytvoří symbolický odkaz /etc/security/msec/server ukazující na /etc/" +"security/msec/server.ÚROVEŇ_SERVERU. Příkaz chkconfig --add používá odkaz /" +"etc/security/msec/server při rozhodování, zda přidat službu, pokud je " +"přítomna v souboru při instalaci balíčků. Ve výchozím stavu jsou dostupná " +"dvě přednastavení: local (které umožňuje pouze místní služby) a remote " +"(které rovněž umožňuje některé vzdálené služby, pokud jsou považovány za " +"bezpečné). Mějte na paměti, že povolené služby musí být umístěny do souborů " +"server.ÚROVEŇ_SERVERU ručně, pokud je to potřeba." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný." +msgstr "" +"Používat hesla pro ověření uživatelů. Dejte si EXTRÉMNÍ pozor při vypínání " +"hesel, jelikož jejich vypnutí ponechá váš počítač zranitelný." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -261,11 +299,14 @@ msgstr "Povolit kontrolu změn v systémových skupinách." msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." -msgstr "Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému." +msgstr "" +"Nastavit volbu umask při připojení oddílů VFAT a NTFS. Pokud je volba umask " +"nastavena na „-1”, použije se výchozí nastavení volby umask ze systému." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify." +msgstr "" +"Zobrazovat bezpečnostní upozornění v oznamovací oblasti pomocí libnotify." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -284,7 +325,11 @@ msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v manuálové stránce sshd_config(5)." +msgstr "" +"Umožnit přihlášení uživatele root pomocí sshd. Pokud je nastaveno na „yes”, " +"přihlášení je umožněno. Pokud je nastaveno bez hesla, jsou povolena pouze " +"přihlášení s ověřením pomocí veřejného klíče. Více informací naleznete v " +"manuálové stránce sshd_config(5)." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -294,18 +339,24 @@ msgstr "Zaznamenávat podivné síťové pakety." msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" -" that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "Stanovuje výchozí období pro zachování záznamů, v týdnech. Některé země vyžadují, aby byly soubory se záznamy zachovány po dobu 12 měsíců, jiné takové přísné požadavky nemají. Tato proměnná stanovuje počet předchozích souborů se záznamy, které by měly být aplikací logrotate zachovány v systému." +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Stanovuje výchozí období pro zachování záznamů, v týdnech. Některé země " +"vyžadují, aby byly soubory se záznamy zachovány po dobu 12 měsíců, jiné " +"takové přísné požadavky nemají. Tato proměnná stanovuje počet předchozích " +"souborů se záznamy, které by měly být aplikací logrotate zachovány v systému." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "" -"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu (man sulogin(8))." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Dotázat se na heslo uživatele root při přechodu do jednouživatelského režimu " +"(man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”." +msgstr "" +"Povolit přístup s právy root bez hesla pro uživatele ze skupiny „wheel”." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." @@ -319,7 +370,9 @@ msgstr "Odeslat výsledky bezpečnostní kontroly e-mailem." msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. Více podrobností viz pam_xauth(8)." +msgstr "" +"Povolit export obrazovky při přechodu z uživatele root na jiné uživatele. " +"Více podrobností viz pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" @@ -329,7 +382,14 @@ msgid "" "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "Povolit uživatelům ze skupiny wheel použít sudo. Pokud je tato volba nastavena na „yes”, uživatelé ze skupiny wheel mohou použít sudo a spouštět příkazy jako administrátor za použití svých hesel. Pokud je tato volba nastavena na „without-password”, uživatelé mohou použít sudo bez nutnosti použít své heslo. VAROVÁNÍ: Použití sudo bez jakéhokoli hesla dělá váš systém velmi zranitelným, a měli byste použít toto nastavení pouze v případě, kdy víte, co děláte!" +msgstr "" +"Povolit uživatelům ze skupiny wheel použít sudo. Pokud je tato volba " +"nastavena na „yes”, uživatelé ze skupiny wheel mohou použít sudo a spouštět " +"příkazy jako administrátor za použití svých hesel. Pokud je tato volba " +"nastavena na „without-password”, uživatelé mohou použít sudo bez nutnosti " +"použít své heslo. VAROVÁNÍ: Použití sudo bez jakéhokoli hesla dělá váš " +"systém velmi zranitelným, a měli byste použít toto nastavení pouze v " +"případě, kdy víte, co děláte!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." @@ -343,36 +403,53 @@ msgstr "Přijímat ICMP echo." msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "Nastavit nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”." +msgstr "" +"Nastavit nejmenší délku hesla, nejmenší počet číslic a velkých písmen v " +"hesle, pomocí formátu „délka,počet_číslic,počet_velkých”." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " -"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" -" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper (více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k místním službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Umožnit plný přístup k síťovým službám kontrolovaným pomocí tcp_wrapper " +"(více hosts.deny(5)). Pokud je nastaveno „yes”, jsou dostupné všechny " +"služby. Pokud je nastaveno „local”, jsou povoleny pouze přístupy k místním " +"službám. Pokud je nastaveno „no”, je třeba povolit služby ručně v souboru /" +"etc/host.allow (více najdete v man hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" -" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." -msgstr "Povolit kontrolu celistvosti instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením." +msgstr "" +"Povolit kontrolu celistvosti instalovaných balíčků RPM. Toto vás upozorní, " +"pokud se kontrolní součty instalovaných souborů změní; zobrazí se zvlášť " +"výsledky pro binární soubory a soubory s nastavením." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." -msgstr "Vzory, které by měly být vyloučeny z kontroly disků. Tento parametr je vyhodnocen jako regulární výraz regex (7), můžete tedy použít komplexní výrazy." +msgstr "" +"Vzory, které by měly být vyloučeny z kontroly disků. Tento parametr je " +"vyhodnocen jako regulární výraz regex (7), můžete tedy použít komplexní " +"výrazy." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" -" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." -msgstr "Stanovuje úroveň sectool pro použití během pravidelných bezpečnostních kontrol. Můžete použít aplikaci sectool-gui a vybrat pro každou úroveň jednotlivé testy. Pokud není tato proměnná stanovena, použije se výchozí úroveň stanovená v nastavení aplikace sectool." +msgstr "" +"Stanovuje úroveň sectool pro použití během pravidelných bezpečnostních " +"kontrol. Můžete použít aplikaci sectool-gui a vybrat pro každou úroveň " +"jednotlivé testy. Pokud není tato proměnná stanovena, použije se výchozí " +"úroveň stanovená v nastavení aplikace sectool." #: ../src/msec/help.py:140 msgid "Set the root umask." @@ -468,7 +545,9 @@ msgstr "název skupiny nenalezen pro id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládá se, že všechny souborové systémy jsou místní." +msgstr "" +"Nelze zkontrolovat /proc/mounts. Předpokládá se, že všechny souborové " +"systémy jsou místní." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -579,52 +658,72 @@ msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " -msgstr "<big><b>Vyberte úroveň zabezpečení</b></big>\nTato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\nzapnout, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: " +msgstr "" +"<big><b>Vyberte úroveň zabezpečení</b></big>\n" +"Tato aplikace umožňuje nastavit zabezpečení vašeho systému. Pokud ji chcete\n" +"zapnout, zvolte odpovídající úroveň zabezpečení: " #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." -msgstr "Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. Toto je doporučovaná úroveň pro stolní počítač. Pokud si nejste jisti, který profil použít, použijte tento." +msgstr "" +"Tento profil nastavuje přiměřeně bezpečnou sadu bezpečnostních vlastností. " +"Toto je doporučovaná úroveň pro stolní počítač. Pokud si nejste jisti, který " +"profil použít, použijte tento." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "Tento profil je zaměřený na přenosné počítače a málo výkonná zařízení, která jsou používána pouze místními uživateli a běží na baterie." +msgstr "" +"Tento profil je zaměřený na přenosné počítače a málo výkonná zařízení, která " +"jsou používána pouze místními uživateli a běží na baterie." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " -msgstr "Tento profil je nastaven pro poskytování nejvyššího zabezpečení, i za cenu omezení vzdáleného přístupu k systému. Tato úroveň je doporučována pro servery a systémy, kterých se bezpečnost více dotýká. " +msgstr "" +"Tento profil je nastaven pro poskytování nejvyššího zabezpečení, i za cenu " +"omezení vzdáleného přístupu k systému. Tato úroveň je doporučována pro " +"servery a systémy, kterých se bezpečnost více dotýká. " #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "Tento profil je zaměřen na servery na místní síti, na které nemohou přistupovat neověření uživatelé ze sítě internet." +msgstr "" +"Tento profil je zaměřen na servery na místní síti, na které nemohou " +"přistupovat neověření uživatelé ze sítě internet." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "Tento profil je poskytován pro servery, které jsou vystaveny přístupům ze strany neověřených uživatelů sítě internet." +msgstr "" +"Tento profil je poskytován pro servery, které jsou vystaveny přístupům ze " +"strany neověřených uživatelů sítě internet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." -msgstr "Tento profil je zamýšlen pro uživatele, kteří nespoléhají na msec, aby měnil systémová oprávnění, a kteří jej používají pouze na pravidelné kontroly. Nastavuje všechny pravidelné kontroly tak, aby běžely jednou denně." +msgstr "" +"Tento profil je zamýšlen pro uživatele, kteří nespoléhají na msec, aby měnil " +"systémová oprávnění, a kteří jej používají pouze na pravidelné kontroly. " +"Nastavuje všechny pravidelné kontroly tak, aby běžely jednou denně." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" -" weekly." -msgstr "Tento profil je podobný profilu „audit_daily”, spouští ale kontroly jen jednou týdně." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " +"weekly." +msgstr "" +"Tento profil je podobný profilu „audit_daily”, spouští ale kontroly jen " +"jednou týdně." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." @@ -633,23 +732,37 @@ msgstr "Vlastní úroveň zabezpečení." #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login " +"restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default " +"file creation\n" "permissions. " -msgstr "<big><b>Volby bezpečnosti systému</b></big>\nTyto volby určují nastavení místní bezpečnosti jako omezení přihlášení,\nnastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\npráva při vytváření souborů." +msgstr "" +"<big><b>Volby bezpečnosti systému</b></big>\n" +"Tyto volby určují nastavení místní bezpečnosti jako omezení přihlášení,\n" +"nastavení hesel, integraci s ostatními bezpečnostními nástroji a výchozí\n" +"práva při vytváření souborů." #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "<big><b>Volby bezpečnosti sítě</b></big>\nTyto volby stanovují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\npřístupům a pokusům o průnik. " +msgstr "" +"<big><b>Volby bezpečnosti sítě</b></big>\n" +"Tyto volby stanovují zabezpečení sítě proti vzdáleným hrozbám, neoprávněným\n" +"přístupům a pokusům o průnik. " #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed periodically. " -msgstr "<big><b>Pravidelné bezpečnostní kontroly</b></big>\nTyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny pravidelně." +"These options configure the security checks that should be executed " +"periodically. " +msgstr "" +"<big><b>Pravidelné bezpečnostní kontroly</b></big>\n" +"Tyto volby nastavují bezpečnostní kontroly, které by měly být spouštěny " +"pravidelně." #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -657,16 +770,31 @@ msgid "" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." -msgstr "<big><b>Výjimky</b></big>\nZde můžete nastavit povolené výjimky pro pravidelné bezpečnostní kontroly aplikace msec. Pro každou z podporovaných zkoušek a kontrol lze přidat tolik výjimek, kolik potřebujete. Každá z výjimek je pokládána za regulární výraz." +msgstr "" +"<big><b>Výjimky</b></big>\n" +"Zde můžete nastavit povolené výjimky pro pravidelné bezpečnostní kontroly " +"aplikace msec. Pro každou z podporovaných zkoušek a kontrol lze přidat tolik " +"výjimek, kolik potřebujete. Každá z výjimek je pokládána za regulární výraz." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " +"directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the " +"owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " +"automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " -msgstr "<big><b>Oprávnění k souborům</b></big>\nTyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a adresářům.\nNásledující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v uživateli, skupině\nnebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je změnit\nna zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna." +msgstr "" +"<big><b>Oprávnění k souborům</b></big>\n" +"Tyto volby umožňují jemně vyladit systémová oprávnění k důležitým souborům a " +"adresářům.\n" +"Následující oprávnění jsou pravidelně kontrolována a jakákoli změna v " +"uživateli, skupině\n" +"nebo v oprávnění je nahlášena. Oprávnění lze vynutit a automaticky je " +"změnit\n" +"na zadané hodnoty, pokud je zjištěna jejich změna." #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -884,7 +1012,9 @@ msgstr "Výsledky pravidelných kontrol" msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." -msgstr "Chcete spustit pravidelnou kontrolu <b>%s</b>? Mějte, prosím, na paměti, že může trvat dlouho, než kontrola skončí." +msgstr "" +"Chcete spustit pravidelnou kontrolu <b>%s</b>? Mějte, prosím, na paměti, že " +"může trvat dlouho, než kontrola skončí." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." @@ -974,7 +1104,9 @@ msgstr "Přidání nové výjimky" msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "Úprava výjimky. Vyberte, prosím, odpovídající kontrolu msec a hodnotu výjimky\n" +msgstr "" +"Úprava výjimky. Vyberte, prosím, odpovídající kontrolu msec a hodnotu " +"výjimky\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " @@ -1008,7 +1140,9 @@ msgstr "Soubor: " msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "Zadejte, prosím, nová oprávnění a vlastníka souboru nebo použijte „current”pro zachování současných oprávnění." +msgstr "" +"Zadejte, prosím, nová oprávnění a vlastníka souboru nebo použijte " +"„current”pro zachování současných oprávnění." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " @@ -1024,10 +1158,15 @@ msgstr "Oprávnění: " #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " +"following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." -msgstr "Chcete-li vynutit další ACL (seznam kontroly přístupu) na soubor, zadejte jej v následujícím formátu:\nuživatel1:acl,uživatel2:acl\nPodrobnosti najdete v „man setfacl”." +msgstr "" +"Chcete-li vynutit další ACL (seznam kontroly přístupu) na soubor, zadejte " +"jej v následujícím formátu:\n" +"uživatel1:acl,uživatel2:acl\n" +"Podrobnosti najdete v „man setfacl”." #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " @@ -1043,7 +1182,11 @@ msgid "" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" -msgstr "<i>%s</i>\n\n\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sVýchozí hodnota úrovně:\t<i>%s</i>%s\n" +msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tSoučasná hodnota:\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sVýchozí hodnota úrovně:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" @@ -1330,8 +1473,11 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Vypíná se historie hesel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic,počet_velkých_písmen”" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Neplatná délka hesla „%s”. Použijte jako parametr „délku_hesla,počet_číslic," +"počet_velkých_písmen”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1350,7 +1496,10 @@ msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." -msgstr "Bezpečnostní nastavení je stanoveno tak, aby umožňovalo pouze členům skupiny wheel používat su na administrátora, ale tato skupina je prázdná. Přidejte, prosím, do skupiny wheel oprávněné uživatele." +msgstr "" +"Bezpečnostní nastavení je stanoveno tak, aby umožňovalo pouze členům skupiny " +"wheel používat su na administrátora, ale tato skupina je prázdná. Přidejte, " +"prosím, do skupiny wheel oprávněné uživatele." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1366,15 +1515,21 @@ msgstr "Zakazuje se průhledný přístup uživatele root členům skupiny wheel #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Uživatelům ve skupině „wheel” se povoluje přepnutí pomocí „su” na uživatele root" +msgstr "" +"Uživatelům ve skupině „wheel” se povoluje přepnutí pomocí „su” na uživatele " +"root" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "Povoluje se přepnutí pomocí „su” na uživatele root skupině „wheel” bez použití hesla" +msgstr "" +"Povoluje se přepnutí pomocí „su” na uživatele root skupině „wheel” bez " +"použití hesla" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" -msgstr "Uživatelům ve skupině „wheel” se nepovoluje přepnutí pomocí „su” na uživatele root" +msgstr "" +"Uživatelům ve skupině „wheel” se nepovoluje přepnutí pomocí „su” na " +"uživatele root" #: ../src/msec/tools.py:33 msgid "Unable to parse firewall configuration: %s" @@ -1416,7 +1571,9 @@ msgstr "MSEC: Audit skript $script selhal" msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" -msgstr "MSEC provedl bezpečnostní kontrolu ${REPORT_HOSTNAME} na ${REPORT_DATE}. Podrobné výsledky jsou dostupné v ${MAIL_LOG_TODAY}" +msgstr "" +"MSEC provedl bezpečnostní kontrolu ${REPORT_HOSTNAME} na ${REPORT_DATE}. " +"Podrobné výsledky jsou dostupné v ${MAIL_LOG_TODAY}" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format @@ -1424,4 +1581,6 @@ msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." -msgstr "MSEC provedl rozdílovou kontrolu ${REPORT_HOSTNAME} na ${REPORT_DATE}. Byly zjištěny změny v bezpečnosti systému. Tyto jsou dostupné v ${SECURITY_LOG}." +msgstr "" +"MSEC provedl rozdílovou kontrolu ${REPORT_HOSTNAME} na ${REPORT_DATE}. Byly " +"zjištěny změny v bezpečnosti systému. Tyto jsou dostupné v ${SECURITY_LOG}." |