aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
-rw-r--r--po/zh_CN.po239
1 files changed, 143 insertions, 96 deletions
diff --git a/po/zh_CN.po b/po/zh_CN.po
index 4bd5338..b5e2850 100644
--- a/po/zh_CN.po
+++ b/po/zh_CN.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Danny Zeng <danny@zeng.com.cn>, 2000,2002
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2002-2005
@@ -11,14 +11,15 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-02-03 10:35+0000\n"
-"Last-Translator: xiao wenming <xwm-citcc5@hotmail.com>\n"
-"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/zh_CN/)\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-13 14:07+0000\n"
+"Last-Translator: zwpwjwtz <zwpwjwtz@126.com>\n"
+"Language-Team: Chinese (China) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
+"language/zh_CN/)\n"
+"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: zh_CN\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -35,7 +36,7 @@ msgstr "禁用"
#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "无法加载配置文件 %s:%s"
#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
@@ -49,29 +50,31 @@ msgstr "未能保存 %s: %s"
#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr ""
+msgstr "加载例外文件 %s:%s"
#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
-msgstr ""
+msgstr "未加载例外"
#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
+"允许本地用户连接到 X 服务器。可能的参数为:yes(允许所有链接)、local(仅允许"
+"本地链接)、no(不允许链接)。"
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr ""
+msgstr "为所有人启用文件/目录可写性检查。"
#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
+msgstr "为所有人启用空密码检查(根据 /etc/shadow 文件,参见 man shadow(5))。"
#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr ""
+msgstr "将系统日志消息输出到 12 号控制台终端。"
#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
@@ -81,7 +84,7 @@ msgstr "如果没有检测到更改,也发送邮件报告。"
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
-msgstr ""
+msgstr "定义基础安全等级,并用作当前配置的基础。"
#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
@@ -91,37 +94,38 @@ msgstr "接受广播 ICMP 回应。"
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr ""
+msgstr "为安装的 RPM 软件包启用更改检查。当安装或移除新软件包时将会提示您。"
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "对 msec 策略中指定的文件启用周期性权限检查。"
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "检查开放网络端口时忽略进程 ID 变更。"
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
+msgstr "允许 X 服务器接受来自 6000 端口的 TCP 链接。"
#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr ""
+msgstr "使用 chkrootkit 检查已知的 rootkit。"
#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
-msgstr ""
+msgstr "用 msec 将文件权限强制设置为 msec 安全策略中指定的值。"
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
+"启用 sectool 检查。将根据安全等级配置运行所有 sectool 检查。可以通过 "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS 变量指定用于检查的安全等级。"
#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
@@ -129,7 +133,7 @@ msgstr "设置 shell 命令历史大小。-1 表示没有限制。"
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr ""
+msgstr "允许本地用户重启和关闭系统。"
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
@@ -137,17 +141,19 @@ msgstr "启用对防火墙设置更改的检查。"
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr ""
+msgstr "启用对根文件 suid 添加/移除操作的检查。"
#: ../src/msec/help.py:50
msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr ""
+msgstr "默认包含当前目录至用户的 PATH 变量"
#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
+"为所有用户启用 crontab。将允许的用户添加至 /etc/cron.allow 和 /etc/at."
+"allow(参见 man at(1) 和 crontab(1))。"
#: ../src/msec/help.py:54
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
@@ -157,25 +163,25 @@ msgstr "设置 shell 超时。若设为 0, 则为没有超时。"
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
-msgstr ""
+msgstr "启用密码相关检查,如空密码和非常规超级用户账户。"
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
+msgstr "设置密码记录历史,以防密码被重复使用。pam_tcb 不支持此功能。"
#: ../src/msec/help.py:60
msgid "Set the user umask."
-msgstr ""
+msgstr "设置用户 umask。"
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
+msgstr "启用对用户 .rhosts/.shosts 文件中危险选项的检查。"
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr ""
+msgstr "用于接受安全通知的用户邮箱。"
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow autologin."
@@ -187,7 +193,7 @@ msgstr "只允许 wheel 组中的用户 su 到 root。"
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
-msgstr ""
+msgstr "启用每日安全检查"
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
@@ -195,18 +201,20 @@ msgid ""
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
"be used."
msgstr ""
+"用于存储临时文件的安全位置。若设为“yes”,临时文件将被存放在用户目录中。否则,"
+"将会使用 /tmp。"
#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr ""
+msgstr "允许在终端中直接以 root 登录。"
#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr ""
+msgstr "启用对系统用户变更的检查。"
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr ""
+msgstr "启用对无归属文件的检查。"
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable IP spoofing protection."
@@ -214,72 +222,79 @@ msgstr "启用 IP 欺骗保护。"
#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr ""
+msgstr "允许显示管理器(kde 和 gdm)显示本地用户列表。"
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr ""
+msgstr "启用域名解析欺骗保护。"
#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
"according to system security settings."
msgstr ""
+"在系统启动时强制指定 MSEC 文件目录权限。若设为“enforce”,将会自动根据系统安全"
+"设置来设定系统权限。"
#: ../src/msec/help.py:88
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr ""
+msgstr "启用对系统日志周期性检查的日志记录。"
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
-msgstr ""
+msgstr "启用对用户文件权限的检查,如归属错误、不应具有可写属性的文件。"
#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"创建 /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL 的符号链接至 /etc/security/msec/"
+"server。chkconfig -add 使用 /etc/security/msec/server 来确定在安装软件包时要"
+"添加的服务。默认情况下有两种预设值:local(仅启用本地服务)和 remote(也启用"
+"一些安全的远程服务)。注意,某些情况下需要手动添加所需服务至 server."
+"SERVER_LEVEL 文件。"
#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
+msgstr "使用密码来认证用户。若禁用密码,机器将很容易收到攻击,请三思而后行!"
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr ""
+msgstr "启用对系统组变更的检查。"
#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
msgstr ""
+"设置挂载 vfat 和 ntfs 分区时的掩码选项。若设为“-1”,则使用默认的系统掩码。"
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr ""
+msgstr "使用 libnotify 在系统托盘中显示安全通知。"
#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr ""
+msgstr "启用对开放网络端口的检查。"
#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
+msgstr "当机器使用电池时,仍然运行安全检查。"
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
+msgstr "对系统配置中的变更进行检查,每小时一次。"
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
@@ -287,41 +302,46 @@ msgid ""
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
+"允许通过 sshd 以 root 远程登。若为“yes”,则允许登录。若设为“without-"
+"password”,则仅允许通过公钥认证的登录。参见 sshd_config(5) man 页面以获取更多"
+"信息。"
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr ""
+msgstr "记录非常规网络报文。"
#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
+"定义日志的保留周期,单位是周。一些国家需要保留日志文件至少 12 个月,其他国家"
+"则没有此规定。此变量用于定义在日志滚动时需要保留的旧日志文件数。"
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr "在进入单用户模式时,要求输入 root 密码(man sulogin(8))。"
#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr ""
+msgstr "允许 wheel 组的成员以 root 权限操作,且无需输入 root 密码。"
#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
+msgstr "将无归属文件的所有者和所有组设为 nobody/nogroup。"
#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
-msgstr ""
+msgstr "通过电子邮件发送安全安全检查结果。"
#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
+"将 root 账户授权给其他用户时允许导出显示。参见 pam_xauth(8) 以了解更多细节。"
#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
@@ -332,10 +352,15 @@ msgid ""
"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
+"允许 wheel 组的成员使用 sudo。若设为“yes”,则 允许wheel 组中的用户执行 sudo,"
+"并使用自己的密码认证。若设为“without-password”,则用户可以不用输入密码便使用 "
+"sudo。\n"
+"警告:无需密码使用 sudo 会导致系统容易受到攻击,仅当您充分了解后果时才进行此"
+"操作!"
#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr ""
+msgstr "启用对 suid 文件校验和的检查。"
#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
@@ -345,48 +370,57 @@ msgstr "接受ICMP回应。"
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
+msgstr "设置密码的最低长度、最少数字位数、最少大写字符数,使用逗号分隔各个值。"
#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
+"允许 tcp_wrapper 对网络服务的完整访问控制(参见 hosts.deny(5))。若设"
+"为“yes”,则允许所有服务。若设为“local”,则仅授权本地服务链接。若设为“no”,则"
+"须手动添加服务至 /etc/hosts.allow(参见 see hosts.allow(5))。"
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
+"启用对安装的 RPM 软件包的完整性验证。若安装文件的校验和不符,将会提示您二进制"
+"文件和配置文件中存在差异。"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
+"指定磁盘检查中要排除的项目。程序使用 regex(7) 解析此参数,所以您可以使用复杂"
+"的表达式。"
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
"configuration will be used."
msgstr ""
+"定义用于周期性安全检查的 sectool 等级。您可以使用 sectool-gui 程序来选择每个"
+"等级中的测试项目。若未定义此变量,则使用 sectool 配置中的默认等级。"
#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
-msgstr ""
+msgstr "设置 root umask。"
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr ""
+msgstr "系统启动时强制应用 MSEC 设置"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
+msgstr "启用对终端输出的周期性安全检查。"
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -394,7 +428,7 @@ msgstr "接受有错的 IPv4 错误消息。"
#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
+msgstr "启用对根文件 sgid 添加/移除操作的检查。"
#: ../src/msec/help.py:150
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
@@ -402,11 +436,11 @@ msgstr "激活以太网卡混用检查。"
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已被更改,所以运行命令:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr ""
+msgstr "%s 已被更改,应当运行命令:%s"
#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
@@ -624,8 +658,8 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:79
@@ -635,22 +669,26 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:94
@@ -664,9 +702,12 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
@@ -852,7 +893,7 @@ msgstr "Msec 已启用"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
msgid "Base security level: '%s'"
-msgstr ""
+msgstr "基础安全等级:“%s”"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
msgid "Custom settings: %d"
@@ -996,7 +1037,7 @@ msgstr "添加新的权限检查"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
-msgstr ""
+msgstr "改变 <b>%s</b> 的权限"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
msgid "new file"
@@ -1010,7 +1051,7 @@ msgstr "文件: "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr ""
+msgstr "请指定新文件的所有者和权限,或保持“当前”设置。"
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1026,14 +1067,15 @@ msgstr "权限: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
-msgstr ""
+msgstr "ACL:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
msgid "Select new value for %s"
@@ -1046,6 +1088,10 @@ msgid ""
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\t当前值:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%s默认等级值:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1332,7 +1378,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "禁用密码历史"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "无效的密码长度“%s”。请使用“长度,数字数,大写字母数”作为参数"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145