diff options
| -rw-r--r-- | Makefile | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | NEWS | 4 | ||||
| -rw-r--r-- | po/.tx/config | 2 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ca.po | 47 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nb.po | 40 | ||||
| -rw-r--r-- | po/nl.po | 15 | ||||
| -rw-r--r-- | po/pt.po | 45 | ||||
| -rw-r--r-- | po/pt_BR.po | 71 | ||||
| -rw-r--r-- | po/ro.po | 666 |
9 files changed, 294 insertions, 598 deletions
@@ -1,5 +1,5 @@ PACKAGE = msec -VERSION = 2.18 +VERSION = 2.19 all: version promisc_check msec_find python manpages make -C cron-sh @@ -1,3 +1,7 @@ +Version 2.19 - April 6, 2026 Aurelian R + +- Translation updates. + Version 2.18 - March 31, 2026 Aurelian R - Allow manually entered permissions rules to be saved locally. diff --git a/po/.tx/config b/po/.tx/config index 7d65b96..a92894d 100644 --- a/po/.tx/config +++ b/po/.tx/config @@ -1,5 +1,5 @@ [main] -host = https://www.transifex.com +host = https://app.transifex.com [o:MageiaLinux:p:mageia:r:msec] file_filter = <lang>.po @@ -4,17 +4,17 @@ # # Translators: # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005 -# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2019 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 +# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020,2025-2026 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015,2017-2019 +# Robert Antoni Buj i Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:18+0000\n" -"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n" -"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020,2025-2026\n" +"Language-Team: Catalan (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -771,29 +771,31 @@ msgid "no changes" msgstr "sense canvis" #: ../src/msec/msecgui.py:356 -#, fuzzy msgid "Saving changes..." -msgstr "Desant els canvis..." +msgstr "Es desen els canvis..." #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignora i surt" #: ../src/msec/msecgui.py:360 ../src/msec/msecgui.py:1615 -#, fuzzy msgid "Force permissions" -msgstr "Permisos" +msgstr "Força els permisos" #: ../src/msec/msecgui.py:361 msgid "" "Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings." msgstr "" +"Desa els canvis de la configuració i després torna a aplicar tots els " +"paràmetres dels permisos." #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "" "Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all " "changes." msgstr "" +"Desa els canvis de la configuració. Reinicia el servei msec per aplicar-los " +"tots." #: ../src/msec/msecgui.py:391 #, python-format @@ -1066,6 +1068,8 @@ msgid "" "When enabled, permissions will be enforced regardless of the current " "settings." msgstr "" +"Quan estigui activat, els permisos s'aplicaran independentment de la " +"configuració actual." #: ../src/msec/msecgui.py:1622 msgid "" @@ -1085,12 +1089,12 @@ msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1640 msgid "Save to perm.local" -msgstr "" +msgstr "Desa a perm.local" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 #, python-format msgid "Enable saving to %s, a local override file." -msgstr "" +msgstr "Habilita l'opció de desar a %s, un fitxer de substitució local." #: ../src/msec/msecgui.py:1715 #, python-format @@ -1137,7 +1141,7 @@ msgstr "fitxer tocat: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:414 #, python-format msgid "made symbolic link from %s to %s" -msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a $s" +msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:417 #, python-format @@ -1152,7 +1156,7 @@ msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s" #: ../src/msec/libmsec.py:685 #, python-format msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s" -msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de " +msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 #, python-format @@ -1186,7 +1190,7 @@ msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s" #: ../src/msec/libmsec.py:796 #, python-format msgid "user name not found for id %d" -msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s" +msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:808 #, python-format @@ -1196,7 +1200,7 @@ msgstr "no s'ha trobat el nom de grup %s" #: ../src/msec/libmsec.py:820 #, python-format msgid "group name not found for id %d" -msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %s" +msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %d" #: ../src/msec/libmsec.py:830 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." @@ -1212,7 +1216,7 @@ msgstr "Es força la pertinença de %s a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:873 #, python-format msgid "Error changing user on %s: %s" -msgstr "Error canviant d'usuari a " +msgstr "Error canviant d'usuari a %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:875 #, python-format @@ -1272,7 +1276,7 @@ msgstr "ACL incorrecte de %s" #: ../src/msec/libmsec.py:927 #, python-format msgid "Skipping malformed entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "S'omet l'entrada mal formada per a %s" #: ../src/msec/libmsec.py:946 #, python-format @@ -1354,17 +1358,17 @@ msgstr "Sense excepcions carregades" #: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458 #, python-format msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Valor %s no vàlid de %s per a %s, s'ignora" #: ../src/msec/config.py:465 #, python-format msgid "Skipping no-op entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "S'omet l'entrada sense opció per a %s" #: ../src/msec/config.py:471 #, python-format msgid "Unexpected format in line: %s" -msgstr "" +msgstr "Format inesperat a la línia %s" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -1848,7 +1852,6 @@ msgstr "" "Llista la configuració predeterminada d'un nivell de seguretat concret." #: ../src/msec/man.py:267 -#, fuzzy msgid "" "Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" "changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " @@ -6,7 +6,7 @@ # Andreas Bergstrøm <abergstr@halden.net>, 2000 # Eskild Hustvedt <eskild@goldenfiles.com>, 2004 # Eskild Hustvedt <zerodogg@skolelinux.no>, 2004-2005 -# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018,2020 +# Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, 2017-2018,2020,2026 # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2004,2007,2009 # Keld Simonsen <keld@keldix.com>, 2010 # Kenneth Rørvik <kenneth@argon.no-ip.com>, 2003 @@ -21,9 +21,10 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:04+0300\n" -"PO-Revision-Date: 2020-09-06 19:04+0000\n" -"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>\n" -"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" +"PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" +"Last-Translator: Karl Morten Ramberg <karl.m.ramberg@gmail.com>, " +"2017-2018,2020,2026\n" +"Language-Team: Norwegian Bokmål (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/nb/)\n" "Language: nb\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -736,29 +737,31 @@ msgid "no changes" msgstr "ingen endringer" #: ../src/msec/msecgui.py:356 -#, fuzzy msgid "Saving changes..." -msgstr "Lagrer endringer …" +msgstr "Lagrer endringer ..." #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "Ignore and quit" msgstr "Overse og avslutt" #: ../src/msec/msecgui.py:360 ../src/msec/msecgui.py:1615 -#, fuzzy msgid "Force permissions" -msgstr "Rettigheter" +msgstr "Tving tillatelser" #: ../src/msec/msecgui.py:361 msgid "" "Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings." msgstr "" +"Lagrer konfigurasjonsendringene, og bruker deretter alle " +"tillatelsesinnstillingene på nytt." #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "" "Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all " "changes." msgstr "" +"Lagrer konfigurasjonsendringene. Start msec-tjenesten på nytt for å bruke " +"alle endringene." #: ../src/msec/msecgui.py:391 #, python-format @@ -1010,7 +1013,7 @@ msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Angi ny eier av filen og rettigheter, eller benytt «current» for å beholde " +"Angi ny eier av filen og rettigheter, eller benytt «nåværende» for å beholde " "de gjeldene valgene." #: ../src/msec/msecgui.py:1584 @@ -1030,6 +1033,8 @@ msgid "" "When enabled, permissions will be enforced regardless of the current " "settings." msgstr "" +"Når dette er aktivert, vil tillatelser håndheves uavhengig av gjeldende " +"innstillinger." #: ../src/msec/msecgui.py:1622 msgid "" @@ -1049,12 +1054,12 @@ msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1640 msgid "Save to perm.local" -msgstr "" +msgstr "Lagre til perm.lokal" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 #, python-format msgid "Enable saving to %s, a local override file." -msgstr "" +msgstr "Aktiver lagring til %s, en lokal overstyringsfil." #: ../src/msec/msecgui.py:1715 #, python-format @@ -1234,7 +1239,7 @@ msgstr "Feil ACL på %s" #: ../src/msec/libmsec.py:927 #, python-format msgid "Skipping malformed entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hopper over ilformet oppføring for ''%s" #: ../src/msec/libmsec.py:946 #, python-format @@ -1316,17 +1321,17 @@ msgstr "Ingen unntak lastet" #: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458 #, python-format msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Ugyldig '%s' verdi '%s' for '%s', ignorerer" #: ../src/msec/config.py:465 #, python-format msgid "Skipping no-op entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Hopper over no-op-oppføring for'%s'" #: ../src/msec/config.py:471 #, python-format msgid "Unexpected format in line: %s" -msgstr "" +msgstr "Uventet format på linjen: %s" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -1799,7 +1804,6 @@ msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "Viser standardkonfigurasjonen for gitt sikkerhetsnivå." #: ../src/msec/man.py:267 -#, fuzzy msgid "" "Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" "changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " @@ -1809,7 +1813,7 @@ msgid "" msgstr "" "Bruk det spesifiserte sikkerhetsnivået på systemet, overskriver alle lokale\n" "endringer i /etc/security/msec/security.conf. Dette skal vanligvis utføres\n" -"enten ved første installasjon, eller når en overgang til et annet " +"enten ved første installasjon, på når en overgang til et annet " "sikkerhetsnivå er nødvendig." #: ../src/msec/man.py:270 @@ -2039,7 +2043,7 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf finnes ikke" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" -msgstr "MSEC: Revisjonsskript feilet" +msgstr "MSEC: Revisjonsskript $script feilet" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format @@ -786,12 +786,15 @@ msgstr "Machtigingen afdwingen" msgid "" "Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings." msgstr "" +"Slaat de configuratie-wijzigingen op, en past alle machtigingen opnieuw toe." #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "" "Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all " "changes." msgstr "" +"Bewaart de gewijzigde configuratie. Herstart msec om alle wijzigingen te " +"activeren." #: ../src/msec/msecgui.py:391 #, python-format @@ -1085,12 +1088,12 @@ msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1640 msgid "Save to perm.local" -msgstr "" +msgstr "Opslaan in perm.local" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 #, python-format msgid "Enable saving to %s, a local override file." -msgstr "" +msgstr "Opslaan aanzetten naar %s, een lokaal overschrijvingsbestand." #: ../src/msec/msecgui.py:1715 #, python-format @@ -1352,9 +1355,9 @@ msgid "No exceptions loaded" msgstr "Geen uitzonderingen geladen" #: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458 -#, fuzzy, python-format +#, python-format msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring" -msgstr "Ongeldige acl waarde '%s' for '%s', negeren" +msgstr "Ongeldige '%s' value '%s' for '%s', negeren" #: ../src/msec/config.py:465 #, python-format @@ -2107,7 +2110,3 @@ msgstr "" "MSEC heeft een Diff-controle uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op " "${REPORT_DATE}. Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u " "vinden in ${SECURITY_LOG}." - -#, python-format -#~ msgid "Invalid force value '%s' for '%s', ignoring" -#~ msgstr "Ongeldige force waarde '%s' for '%s', negeren" @@ -5,6 +5,7 @@ # Translators: # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006 +# fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 # Fernando Moreira <fmoreira@netc.pt>, 1999 # Jorge Costa <Jorgercosta@netc.pt>, 2001 # Jose Carlos D. S. Saraiva <jose.d.s.saraiva@clix.pt>, 2004 @@ -15,8 +16,9 @@ # José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005 # Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020 # fc2d9c36d73e741383fbbf46a4aac49f_013445b, 2014 -# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021 -# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006-2008,2010 +# Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2020-2021 +# zecas <jjorge@free.fr>, 2005 +# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2005-2008,2010 # Zé <mmodem00@gmal.com>, 2010-2011 # Ze <mmodem00@netvisao.pt>, 2004 # Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2004-2006 @@ -27,7 +29,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" -"Last-Translator: Manuela Silva <mmsrs@sky.com>, 2021\n" +"Last-Translator: Zé <ze@mandriva.org>, 2008,2010\n" "Language-Team: Portuguese (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" "language/pt/)\n" "Language: pt\n" @@ -775,29 +777,31 @@ msgid "no changes" msgstr "sem alterações" #: ../src/msec/msecgui.py:356 -#, fuzzy msgid "Saving changes..." -msgstr "A gravar as alterações..." +msgstr "Salvando alterações..." #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorar e sair" #: ../src/msec/msecgui.py:360 ../src/msec/msecgui.py:1615 -#, fuzzy msgid "Force permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Forçar permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:361 msgid "" "Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings." msgstr "" +"Salva as alterações de configuração e, em seguida, reaplica todas as " +"configurações de permissão." #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "" "Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all " "changes." msgstr "" +"Salva as alterações de configuração. Reinicie o serviço msec para aplicar " +"todas as alterações." #: ../src/msec/msecgui.py:391 #, python-format @@ -1070,6 +1074,8 @@ msgid "" "When enabled, permissions will be enforced regardless of the current " "settings." msgstr "" +"Quando ativada, as permissões serão aplicadas independentemente das " +"configurações atuais." #: ../src/msec/msecgui.py:1622 msgid "" @@ -1089,12 +1095,12 @@ msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1640 msgid "Save to perm.local" -msgstr "" +msgstr "Salvar em perm.local" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 #, python-format msgid "Enable saving to %s, a local override file." -msgstr "" +msgstr "Ative a opção de salvar em %s, um arquivo de configuração local." #: ../src/msec/msecgui.py:1715 #, python-format @@ -1136,7 +1142,7 @@ msgstr "%s apagado" #: ../src/msec/libmsec.py:394 #, python-format msgid "touched file %s" -msgstr "% ficheiro tocado" +msgstr "%s ficheiro tocado" #: ../src/msec/libmsec.py:414 #, python-format @@ -1276,7 +1282,7 @@ msgstr "Acl errado em %s" #: ../src/msec/libmsec.py:927 #, python-format msgid "Skipping malformed entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorando entrada malformada para '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:946 #, python-format @@ -1358,17 +1364,17 @@ msgstr "Nenhuma excepção carregada" #: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458 #, python-format msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Valor '%s' inválido para '%s' em '%s', ignorando" #: ../src/msec/config.py:465 #, python-format msgid "Skipping no-op entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorando entrada sem operação para '%s'" #: ../src/msec/config.py:471 #, python-format msgid "Unexpected format in line: %s" -msgstr "" +msgstr "Formato não esperado na linha: '%s'" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -1848,7 +1854,6 @@ msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "Liste a configuração padrão para determinado nível de segurança." #: ../src/msec/man.py:267 -#, fuzzy msgid "" "Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" "changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " @@ -1856,11 +1861,11 @@ msgid "" "either on first install, on when a transition to a different level is " "required." msgstr "" -"Aplique o nível de segurança especificado ao sistema, substituindo todos os\n" -"alterações em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente deve ser " -"feito\n" -"seja na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para um " -"nível diferente." +"Aplica o nível de segurança especificado ao sistema, sobrescrevendo todas\n" +"as alterações locais em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente " +"deve ser\n" +"executado na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para " +"um nível diferente." #: ../src/msec/man.py:270 msgid "Enable debugging messages." diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po index a1adade..3d38a48 100644 --- a/po/pt_BR.po +++ b/po/pt_BR.po @@ -20,6 +20,7 @@ # 3f37d448649cd548fa5a733e33387c2a_dee4ccf, 2016-2017 # Michael Martins, 2018,2020,2024 # Michael Martins, 2018,2020,2024-2025 +# Michael Martins, 2025-2026 # Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003 # Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010 # Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009 @@ -31,7 +32,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" -"Last-Translator: Michael Martins, 2018,2020,2024-2025\n" +"Last-Translator: Michael Martins, 2025-2026\n" "Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://app.transifex.com/MageiaLinux/" "mageia/language/pt_BR/)\n" "Language: pt_BR\n" @@ -304,7 +305,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Ativar a verificação de promiscuidade para placas de rede ethernet." +msgstr "Habilitar a verificação de promiscuidade para placas de rede ethernet." #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -694,11 +695,11 @@ msgstr "_Salvar configuração" #: ../src/msec/msecgui.py:219 msgid "_Quit" -msgstr "Sai_r" +msgstr "_Sair" #: ../src/msec/msecgui.py:221 ../src/msec/msecgui.py:223 msgid "_Help" -msgstr "A_juda" +msgstr "Aj_uda" #: ../src/msec/msecgui.py:224 msgid "_About" @@ -776,29 +777,31 @@ msgid "no changes" msgstr "nenhuma alteração" #: ../src/msec/msecgui.py:356 -#, fuzzy msgid "Saving changes..." -msgstr "Salvando alterações.." +msgstr "Salvando alterações..." #: ../src/msec/msecgui.py:359 msgid "Ignore and quit" msgstr "Ignorar e sair" #: ../src/msec/msecgui.py:360 ../src/msec/msecgui.py:1615 -#, fuzzy msgid "Force permissions" -msgstr "Permissões" +msgstr "Forçar permissões" #: ../src/msec/msecgui.py:361 msgid "" "Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings." msgstr "" +"Salva as alterações de configuração e, em seguida, reaplica todas as " +"configurações de permissão." #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "" "Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all " "changes." msgstr "" +"Salva as alterações de configuração. Reinicia o serviço msec para aplicar " +"todas as alterações." #: ../src/msec/msecgui.py:391 #, python-format @@ -1071,6 +1074,8 @@ msgid "" "When enabled, permissions will be enforced regardless of the current " "settings." msgstr "" +"Quando ativada, as permissões serão aplicadas independentemente das " +"configurações atuais." #: ../src/msec/msecgui.py:1622 msgid "" @@ -1089,12 +1094,12 @@ msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1640 msgid "Save to perm.local" -msgstr "" +msgstr "Salva em perm.local" #: ../src/msec/msecgui.py:1642 #, python-format msgid "Enable saving to %s, a local override file." -msgstr "" +msgstr "Ativa a opção de salvar em %s, um arquivo de configuração local." #: ../src/msec/msecgui.py:1715 #, python-format @@ -1236,7 +1241,7 @@ msgstr "Erro ao alterar o grupo em %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:884 #, python-format msgid "Wrong group of %s: should be %s" -msgstr "Grupo incorreto de %s : deveria ser %s" +msgstr "Grupo incorreto de %s: deveria ser %s" #: ../src/msec/libmsec.py:889 #, python-format @@ -1277,7 +1282,7 @@ msgstr "Acl incorreta de %s" #: ../src/msec/libmsec.py:927 #, python-format msgid "Skipping malformed entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorando entrada malformada para '%s'" #: ../src/msec/libmsec.py:946 #, python-format @@ -1359,17 +1364,17 @@ msgstr "Nenhuma exceção carregada" #: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458 #, python-format msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring" -msgstr "" +msgstr "Valor '%s' inválido para '%s' em '%s', ignorando" #: ../src/msec/config.py:465 #, python-format msgid "Skipping no-op entry for '%s'" -msgstr "" +msgstr "Ignorando entrada sem operação para '%s'" #: ../src/msec/config.py:471 #, python-format msgid "Unexpected format in line: %s" -msgstr "" +msgstr "Formato não esperado na linha: '%s'" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" @@ -1377,7 +1382,7 @@ msgstr "Ativando a verificação periódica de modo promíscuo" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Destabilitando a verificação periódica de modo promíscuo" +msgstr "Desativando a verificação periódica de modo promíscuo" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" @@ -1385,7 +1390,7 @@ msgstr "Ativando a verificação de segurança diária" #: ../src/msec/plugins/audit.py:230 msgid "Disabling daily security check" -msgstr "Desabilitando a verificação de segurança diária" +msgstr "Desativando a verificação de segurança diária" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" @@ -1411,7 +1416,7 @@ msgstr "Definindo o histórico de senhas para %d." #: ../src/msec/plugins/pam.py:112 msgid "Disabling password history" -msgstr "Desabilitando o histórico de senhas" +msgstr "Desativar o histórico de senhas" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 #, python-format @@ -1424,7 +1429,7 @@ msgstr "" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 #, python-format msgid "Setting minimum password length %d" -msgstr "Definindo o comprimento mínimo da senha %d" +msgstr "Definir o comprimento mínimo da senha %d" #: ../src/msec/plugins/pam.py:169 msgid "Allowing su only from wheel group members" @@ -1454,7 +1459,7 @@ msgstr "Permitir acesso root transparente para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Desabilitar acesso root transparente para membros do grupo wheel" +msgstr "Desativar o acesso root transparente para membros do grupo wheel" #: ../src/msec/plugins/network.py:131 msgid "Allowing remote root login" @@ -1596,11 +1601,11 @@ msgstr "Proibir login automático" #: ../src/msec/plugins/msec.py:431 msgid "Enabling log on console" -msgstr "Habilitar login no console" +msgstr "Habilitar registro no console" #: ../src/msec/plugins/msec.py:435 msgid "Disabling log on console" -msgstr "Desabilitar login no console" +msgstr "Desabilitar registro no console" #: ../src/msec/plugins/msec.py:453 msgid "Authorizing all services" @@ -1805,9 +1810,8 @@ msgstr "" "\\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Observe que os parâmetros " "modificados\n" "pelo usuário têm precedência sobre as configurações de nível padrão.\n" -"Por exemplo,quando a configuração de nível padrão proíbe logins de root " -"diretos,\n" -"esta configuração pode ser substituída pelo usuário." +"Por exemplo, quando a configuração de nível padrão proíbe logins de root\n" +"diretos, esta configuração pode ser substituída pelo usuário." #: ../src/msec/man.py:255 msgid "The following options are supported by msec applications:" @@ -1850,7 +1854,6 @@ msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "Listar a configuração padrão para o nível de segurança fornecido." #: ../src/msec/man.py:267 -#, fuzzy msgid "" "Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" "changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " @@ -1858,11 +1861,11 @@ msgid "" "either on first install, on when a transition to a different level is " "required." msgstr "" -"Aplicar o nível de segurança especificado ao sistema, sobrescrevendo todas\n" +"Aplica o nível de segurança especificado ao sistema, sobrescrevendo todas\n" "as alterações locais em /etc/security/msec/security.conf. Isso geralmente " -"deve\n" -"ser executado na primeira instalação ou quando uma transição para um nível\n" -"diferente for necessária." +"deve ser\n" +"executado na primeira instalação ou quando for necessária uma transição para " +"um nível diferente." #: ../src/msec/man.py:270 msgid "Enable debugging messages." @@ -1882,8 +1885,8 @@ msgstr "" #: ../src/msec/man.py:274 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" -"Usar o caminho como root. Pode ser usado para realizar ações\n" -"do msec em um chroot." +"Usar o caminho como root. Pode ser usado para realizar açõesdo msec em um " +"chroot." #: ../src/msec/man.py:275 msgid "Run quietly" @@ -1929,7 +1932,7 @@ msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" -"Esta é a versão GTK do msec. Ela atua como uma interface gráfica para todas\n" +"Esta é a versão GTK do msec. Ela atua como uma interface gráfica para todas " "as funcionalidades do msec." #: ../src/msec/man.py:288 @@ -1967,7 +1970,7 @@ msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" msgstr "" -"Exportar as configurações de segurança atuais para criar um novo nível de\n" +"Exportar as configurações de segurança atuais para criar um novo nível de " "segurança chamado 'office':" #: ../src/msec/man.py:295 @@ -1,7 +1,7 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the msec package. -# +# # Translators: # Aurelian R, 2026 # Dan <djmarian4u@hotmail.com>, 2013 @@ -19,19 +19,17 @@ msgstr "" "POT-Creation-Date: 2026-04-01 20:04+0300\n" "PO-Revision-Date: 2013-04-04 13:58+0000\n" "Last-Translator: Aurelian R, 2026\n" -"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/" -"language/ro/)\n" -"Language: ro\n" +"Language-Team: Romanian (http://app.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/ro/)\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?" -"2:1));\n" +"Language: ro\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1?0:(((n%100>19)||((n%100==0)&&(n!=0)))?2:1));\n" #: ../src/msec/msec.py:83 ../src/msec/msecperms.py:96 #, python-format msgid "Invalid security level '%s'." -msgstr "Nivel de securitate invalid „%s”." +msgstr "Nivel de securitate incorect „%s”." #: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:121 #, python-format @@ -78,9 +76,7 @@ msgstr "Nu s-au putut salva permisiunile sistemului de fișiere!" msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" -"Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația " -"curentă." +msgstr "Definește nivelul de securitate de bază, peste care este bazată configurația curentă." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Set the user umask." @@ -98,9 +94,7 @@ msgstr "Include directorul curent în calea (PATH) utilizator implicită" msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." -msgstr "" -"Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă " -"umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului." +msgstr "Configurează opțiunea umask pentru montarea partițiilor VFAT și NTFS. Dacă umask este „-1”, atunci este utilizată valoarea umask implicită a sistemului." #: ../src/msec/help.py:24 msgid "Allow autologin." @@ -116,72 +110,49 @@ msgstr "Permite autentificarea directă cu root în terminal." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Permite managerilor de afișare (sddm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor " -"locali." +msgstr "Permite managerilor de afișare (sddm și gdm) să afișeze lista utilizatorilor locali." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente " -"acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile " -"de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)." +msgstr "Autorizează utilizatorii locali să se conecteze la serverul X. Argumente acceptate: da (toate conexiunile sînt autorizate), local (numai conexiunile de pe mașina locală), nu (nici o conexiune)." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi " -"utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii." +msgstr "Permite exportarea ecranului la trecerea din contul root în alte conturi utilizator. Vedeți pam_xauth(8) pentru mai multe detalii." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000." +msgstr "Permite serverului X să accepte conexiuni din rețea pe portul tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " +"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" +" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers " -"(vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate " -"serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile " -"locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc " -"autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))." +msgstr "Autorizează accesul total la toate serviciile controlate de tcp_wrappers (vezi pagina de manual hosts.deny(5)). Dacă este reglat pe „da”, toate serviciile sînt autorizate. Ddacă este reglat pe „local”, numai serviciile locale sînt autorizate. Dacă este reglat pe „nu”, serviciile trebuiesc autorizate manual în /etc/hosts.allow (vezi hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată " -"de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este " -"prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate " -"două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și " -"distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De " -"remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server." -"SERVER_LEVEL cînd este necesar." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " +"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " +"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " +"file during the installation of packages. By default, two presets are " +"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " +"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " +"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " +"necessary." +msgstr "Creează legătura simbolică /etc/security/msec/server către /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Legătura /etc/security/msec/server este utilizată de către „chkconfig --add” care decide adăugarea unui serviciu, dacă este prezent în fișier în timpul instalării pachetelor. Implicit, sînt furnizate două preconfigurări: local (care activează numai serviciile locale) și distant (care activează cîteva servicii distante considerate sigure). De remarcat că serviciile permise trebuiesc plasate manual în fișierele server.SERVER_LEVEL cînd este necesar." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune " -"utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de " -"manual at(1) și crontab(1))." +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " +"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "Activează planificatorul de sarcini (crontab și at) pentru utilizatori. Pune utilizatorii autorizați în /etc/cron.allow și /etc/at.allow (vezi pagina de manual at(1) și crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Log journal messages on console terminal 12." @@ -189,12 +160,11 @@ msgstr "Înregistrează mesajele jurnalului în consola terminalului 12." #: ../src/msec/help.py:46 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația " -"sistemului." +msgstr "Execută verificări orare de securitate pentru modificări în configurația sistemului." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "" +"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Se cere parola de root în mod mono-utilizator (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:50 @@ -202,22 +172,15 @@ msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." -msgstr "" -"Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest " -"parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului " -"pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp." +msgstr "Utilizează o locație securizată pentru fișierele temporare. Dacă acest parametru este activat, va fi utilizat directorul personal al utilizatorului pentru fișierele temporare. Altfel va fi utilizat /tmp." #: ../src/msec/help.py:52 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 " -"înseamnă nelimitat." +msgstr "Reglează profunzimea istoricului interpretorului de comenzi. O valoare de -1 înseamnă nelimitat." #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "" -"Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă " -"fără expirare." +msgstr "Reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi. Zero înseamnă fără expirare." #: ../src/msec/help.py:56 msgid "Enforce MSEC settings on system startup" @@ -225,50 +188,37 @@ msgstr "Forțează parametrii MSEC la demararea sistemului" #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" +" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." -msgstr "" -"Aplică fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. " -"Dacă acest parametru este reglat pe „forțează”, permisiunile sistem vor fi " -"aplicate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai " -"sistemului." +msgstr "Aplică fişierul de permisiuni MSEC pe directoare la demarajul sistemului. Dacă acest parametru este reglat pe „forțează”, permisiunile sistem vor fi aplicate în mod automat, în concordanță cu parametrii de securitate ai sistemului." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "" -"Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate " -"în politica MSEC." +msgid "" +"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "Activează verificarea periodică a permisiunilor pentru fișierele specificate în politica MSEC." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." -msgstr "" -"Activați MSEC pentru a forța permisiunile fișierelor specificate în politica " -"de securitate MSEC." +msgstr "Activați MSEC pentru a forța permisiunile fișierelor specificate în politica de securitate MSEC." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este " -"analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe." +msgstr "Modele de excuziune de la verificările de disc. Acest parametru este analizat ca regex (7), deci puteți utiliza expresii complexe." #: ../src/msec/help.py:66 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" -"Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie " -"să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere." +msgstr "Activează verificarea permisiunilor fișierelor utilizatorului ce nu trebuie să aparțină altcuiva, sau cu drept de scriere." #: ../src/msec/help.py:68 msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "" -"Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid " -"root”." +msgstr "Activează verificarea adăugării/înlăturării fișierelor cu permisiunea „suid root”." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable checksum verification for suid files." @@ -280,9 +230,7 @@ msgstr "Activează verificarea adăugărilor/înlăturărilor de fișiere sgid." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "" -"Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru " -"toată lumea." +msgstr "Activează verificarea fișierelor/directoarelor cu drept de scriere pentru toată lumea." #: ../src/msec/help.py:76 msgid "Enable checking for unowned files." @@ -290,9 +238,7 @@ msgstr "Activează verificarea fișierelor fără proprietar." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără " -"proprietar." +msgstr "Fixează pe „nobody/nogroup” proprietarul și grupul fișierelor fără proprietar." #: ../src/msec/help.py:80 msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." @@ -304,9 +250,7 @@ msgstr "Activează verificarea de porturi de rețea deschise." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de " -"rețea deschise." +msgstr "Ignoră schimbările în ID-urile proceselor cînd se verifică după porturi de rețea deschise." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "Enable checking for changes in firewall settings." @@ -316,9 +260,7 @@ msgstr "Activează verificarea petru modificări în configurările parafocului. msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "" -"Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile " -"de super-utilizator ciudate." +msgstr "Activează verificările relative la parole, precum parolele vide și conturile de super-utilizator ciudate." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." @@ -326,32 +268,24 @@ msgstr "Activează verificarea parolelor vide din /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "" -"Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit." +msgstr "Activează verificarea pentru rootkit-urile cunoscute utilizînd chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta " -"vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate." +msgstr "Activează verificarea pentru modificări în pachetele RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd pachete noi sînt instalate sau înlăturate." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" +" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va " -"avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, " -"afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare." +msgstr "Activează verificarea integrității pachetelor RPM instalate. Aceasta vă va avertiza cînd sumele de control ale fișierelor instalate se vor schimba, afișînd rezultate separate pentru fișierele binare și de configurare." #: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/." -"shosts ale utilizatorilor." +msgstr "Activează verificarea pentru opțiunile periculoase din fișierele .rhosts/.shosts ale utilizatorilor." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Enable checking for changes in system users." @@ -363,8 +297,7 @@ msgstr "Activează verificarea pentru modificări în grupurile sistemului." #: ../src/msec/help.py:104 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal." +msgstr "Activează rezultatele verificărilor periodice de securitate la terminal." #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Send security check results by email." @@ -372,8 +305,7 @@ msgstr "Trimite pe e-mail rezultatul verificărilor de securitate." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "" -"Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate." +msgstr "Adresa de e-mail a utilizatorului ce primește notificările de securitate." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Send mail reports even if no changes were detected." @@ -385,9 +317,7 @@ msgstr "Activează înregistrarea în jurnalul sistem a verificărilor periodice #: ../src/msec/help.py:114 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd " -"libnotify." +msgstr "Arată notificările de securitate în zona de notificare sistem utilizînd libnotify." #: ../src/msec/help.py:116 msgid "Enable daily security checks." @@ -395,8 +325,7 @@ msgstr "Activează verificările de securitate cotidiene." #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie." +msgstr "Execută verificările de securitate cînd calculatorul funcționează pe baterie." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Allow only users in wheel group to su to root." @@ -410,25 +339,19 @@ msgstr "Permite accesul ca root fără parolă pentru membrii grupului wheel." msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de " -"prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă." +msgstr "Utilizează parole pentru autentificarea utilizatorilor. Fiți EXTREM de prudent cînd dezactivați parolele, asta va lăsa mașina complet vulnerabilă." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. " -"Aceasta nu este suportată de pam_tcb." +msgstr "Reglați lungimea istoricului de parole pentru a preveni reutilizarea lor. Aceasta nu este suportată de pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:128 msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim " -"de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule." +msgstr "Reglați lungimea minimă a parolei, numărul minim de cifre și numărul minim de majuscule conținute, utilizînd formatul lungime,ncifre,nmajuscule." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" @@ -438,26 +361,15 @@ msgid "" "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă această " -"opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza " -"sudo pentru a executa comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. " -"Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot " -"utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui " -"sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să " -"utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză." +msgstr "Permite utilizatorilor din grupul wheel să utilizeze sudo. Dacă această opțiune este configurată pe „da”, utilizatorii din grupul wheel pot utiliza sudo pentru a executa comenzi ca root utilizînd parola lor de utilizator. Dacă această opțiune este configurată ca „fără-parolă”, utilizatorii pot utiliza sudo fără să li-se mai ceară parola. AVERTISMENT: utilizarea lui sudo fără parolă vă face sistemul foarte vulnerabil și ar trebui să utilizați această opțiune numai în cunoștință de cauză." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele " -"țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au " -"cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere " -"jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem." +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" +" that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "Definește perioada de retenție implicită a jurnalelor, în săptămîni. Unele țări reclamă păstrarea fișierelor jurmal timp de 12 luni, altele nu au cerințe așa de stricte. Această variabliă definește numărul de fișiere jurnal trecute, ce ar trebui păstrate prin rotație în sistem." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -476,11 +388,7 @@ msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "" -"Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, " -"autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu " -"cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) " -"pentru mai multe informații." +msgstr "Permite autentificarea distantă cu root via sshd. Dacă este da, autentificarea este permisă. Dacă este fără parolă, numai autentificările cu cheie publică sînt permise. Consultați pagina de manual sshd_config(5) pentru mai multe informații." #: ../src/msec/help.py:142 msgid "Enable IP spoofing protection." @@ -493,99 +401,69 @@ msgstr "Activează înregistrarea în jurnal a pachetelor de rețea bizare." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate " -"verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul " -"de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila " -"CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"security level configuration. The security level to be used during this test" +" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "Activează verificările sectools. Această verificare va executa toate verificările sectools pentru o configurație de nivel de securitate. Nivelul de securitate utilizat în acest test este determinat de variabila CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:148 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" +" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." -msgstr "" -"Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice " -"de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa " -"testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este " -"definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool." +msgstr "Definiți nivelul sectool ce va fi utilizat în timpul verificării periodice de securitate. Puteți utiliza aplicația sectool-gui pentru a selecționa testele individuale pentru fiecare nivel. Dacă această variabilă nu este definită, se va utiliza nivelul implicit definit în configurația sectool." #: ../src/msec/msecgui.py:58 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " -msgstr "" -"<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\n" -"Această aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\n" -"doriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: " +msgstr "<big><b>Alegeți nivelul de securitate</b></big>\nAceastă aplicație permite configurarea securității sistemului vostru. Dacă\ndoriți s-o activați, alegeți nivelul adecvat de securitate: " #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." -msgstr "" -"Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este " -"nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să " -"utilizați, alegeți-l pe acesta." +msgstr "Acest profil configurează un set rezonabil de opțiuni de securitate. Este nivelul sugerat pentru o stație de lucru. Dacă nu știți ce profil să utilizați, alegeți-l pe acesta." #: ../src/msec/msecgui.py:65 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "" -"Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de " -"gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează " -"pe baterii." +msgstr "Acest profil este focalizat pe mini-portabile, portabile sau dispozitive de gamă joasă, care sînt accesate numai de utilizatorii locali și funcționează pe baterii." #: ../src/msec/msecgui.py:67 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " -msgstr "" -"Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu " -"prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat " -"pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate." +msgstr "Acest profil este configurat să ofere un maximum de securitate, chiar și cu prețul limitării accesului distant la sistem. Acest nivel este sugerat pentru servere și sisteme cu pretenții de securitate." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt " -"accesate de utilizatori neautorizați din Internet." +msgstr "Acest profil este orientat către serverele locale de rețea, care nu sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de " -"utilizatori neautorizați din Internet." +msgstr "Acest profil este furnizat pentru serverele care sînt accesate de utilizatori neautorizați din Internet." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." -msgstr "" -"Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe MSEC " -"pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru " -"verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor " -"periodice odată pe zi." +msgstr "Acest profil este intenționat utilizatorilor care nu se bazează pe MSEC pentru modificarea configurărilor sistemului și-l folosesc numai pentru verificări periodice. Configurează executarea tuturor verificărilor periodice odată pe zi." #: ../src/msec/msecgui.py:73 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " -"weekly." -msgstr "" -"Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate " -"verificările săptămînal." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" +" weekly." +msgstr "Acest profil este similar cu profilul „audit_daily”, dar execută toate verificările săptămînal." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "Custom security level." @@ -594,40 +472,23 @@ msgstr "Nivel de securitate personalizat." #: ../src/msec/msecgui.py:83 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " -msgstr "" -"<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\n" -"Aceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum " -"restricțiile de\n" -"autentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de " -"securitate și\n" -"permisiunile implicite la crearea fișierelor. " +msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate sistem</b></big>\nAceste opțiuni controlează configurația de securitate locală, precum restricțiile de\nautentificare, configurările de parolă, integrarea cu celelalte unelte de securitate și\npermisiunile implicite la crearea fișierelor. " #: ../src/msec/msecgui.py:88 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "" -"<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\n" -"Aceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor " -"distante, acceselor\n" -"neautorizate și tentativelor de spargere. " +msgstr "<big><b>Opțiuni de securitate rețea</b></big>\nAceste opțiuni definesc securitatea rețelei împotriva amenințărilor distante, acceselor\nneautorizate și tentativelor de spargere. " #: ../src/msec/msecgui.py:92 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " -msgstr "" -"<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\n" -"Aceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc " -"executate periodic. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " +msgstr "<big><b>Verificări de securitate periodice</b></big>\nAceste opțiuni configurează verificările de securitate ce trebuiesc executate periodic. " #: ../src/msec/msecgui.py:95 msgid "" @@ -635,33 +496,16 @@ msgid "" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." -msgstr "" -"<big><b>Excepții</b></big>\n" -"Aici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de " -"securitate\n" -"MSEC. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți " -"pentru\n" -"fiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp." +msgstr "<big><b>Excepții</b></big>\nAici puteți configura excepțiile permise de la verificările periodice de securitate\nMSEC. Pentru fiecare test suportat, puteți adăuga cîte excepții doriți pentru\nfiecare verificare. Fiecare excepție este prelucrată ca regexp." #: ../src/msec/msecgui.py:100 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " -msgstr "" -"<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\n" -"Aceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și " -"directoarele importante.\n" -"Următoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice " -"schimbare de proprietar,\n" -"grup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi forțate, schimbîndu-le " -"automat cu valorile\n" -"specificate cînd o modificare este detectată. " +msgstr "<big><b>Permisiuni fișiere</b></big>\nAceste opțiuni permit configurarea fină a permisiunilor pentru fișierele și directoarele importante.\nUrmătoarele permisiuni sînt verificate periodic, și este raportată orice schimbare de proprietar,\ngrup sau de permisiuni curente. Permisiunile pot fi forțate, schimbîndu-le automat cu valorile\nspecificate cînd o modificare este detectată. " #: ../src/msec/msecgui.py:106 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -783,17 +627,13 @@ msgstr "Forțează permisiunile" #: ../src/msec/msecgui.py:361 msgid "" "Saves the configuration changes, then reapplies all permission settings." -msgstr "" -"Salvează modificările de configurație, apoi reaplică toate setările pentru " -"permisiuni." +msgstr "Salvează modificările de configurație, apoi reaplică toate setările pentru permisiuni." #: ../src/msec/msecgui.py:363 msgid "" "Saves the configuration changes. Restart the msec service to apply all " "changes." -msgstr "" -"Salvează modificările de configurație. Repornește serviciul msec pentru a " -"aplica toate modificările." +msgstr "Salvează modificările de configurație. Repornește serviciul msec pentru a aplica toate modificările." #: ../src/msec/msecgui.py:391 #, python-format @@ -844,7 +684,7 @@ msgstr "Valoare" #: ../src/msec/msecgui.py:547 #, python-format msgid "Invalid option '%s'!" -msgstr "„%s” opțiune invalidă!" +msgstr "„%s” opțiune incorectă!" #: ../src/msec/msecgui.py:622 msgid "Firewall" @@ -915,9 +755,7 @@ msgstr "Relultatele verificărilor periodice" msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." -msgstr "" -"Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea " -"dura un timp considerabil pentru a termina." +msgstr "Doriți să executați verificarea periodică <b>%s</b>? Luați seamă că ar putea dura un timp considerabil pentru a termina." #: ../src/msec/msecgui.py:752 ../src/msec/msecgui.py:760 msgid "Please wait, running checks..." @@ -1007,9 +845,7 @@ msgstr "Adăugare excepție nouă" msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "" -"Editare excepție. Selectați verificarea MSEC corespondentă și valoare " -"excepției\n" +msgstr "Editare excepție. Selectați verificarea MSEC corespondentă și valoare excepției\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1486 msgid "Check: " @@ -1045,9 +881,7 @@ msgstr "Fişier:" msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "" -"Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați " -"„current” ca să păstrați configurările actuale." +msgstr "Specificați noile permisiuni și proprietarul fișieurlui, sau utilizați „current” ca să păstrați configurările actuale." #: ../src/msec/msecgui.py:1584 msgid "User: " @@ -1065,21 +899,14 @@ msgstr "Permisiuni:" msgid "" "When enabled, permissions will be enforced regardless of the current " "settings." -msgstr "" -"Când este activat, permisiunile fișierelor vor fi aplicate indiferent de " -"setările curente." +msgstr "Când este activat, permisiunile fișierelor vor fi aplicate indiferent de setările curente." #: ../src/msec/msecgui.py:1622 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " -"following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." -msgstr "" -"Pentru a forța un ACL (Access Control List) adițional pe fișier, specificați-" -"le în următorul format:\n" -"user1:acl,user2:acl\n" -"Referiți-vă la „man setfacl” pentru detalii." +msgstr "Pentru a forța un ACL (Access Control List) adițional pe fișier, specificați-le în următorul format:\nuser1:acl,user2:acl\nReferiți-vă la „man setfacl” pentru detalii." #: ../src/msec/msecgui.py:1629 msgid "ACL: " @@ -1106,11 +933,7 @@ msgid "" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" -msgstr "" -"<i>%s</i>\n" -"\n" -"\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n" +msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValoare curentă:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValoarea nivelului implicit:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1733 msgid "New value:" @@ -1159,7 +982,7 @@ msgstr "Eroare la încărcarea modulului „%s” din %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:702 #, python-format msgid "Invalid callback: %s" -msgstr "Apel invers invalid: %s" +msgstr "Apel invers incorect: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:711 #, python-format @@ -1178,7 +1001,7 @@ msgstr "În mod numai-verificare, nu se scrie nimic pe disc." #: ../src/msec/libmsec.py:751 #, python-format msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'." -msgstr "Parametru invalid pentru %s: „%s”. Cel valid este: „%s”." +msgstr "Parametru incorect pentru %s: „%s”. Cel corect este: „%s”." #: ../src/msec/libmsec.py:784 #, python-format @@ -1202,9 +1025,7 @@ msgstr "nu s-a găsit grupul pentru identificatorul %d" #: ../src/msec/libmsec.py:830 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de " -"fișiere sînt locale." +msgstr "Nu s-a putut verifica /proc/mounts. Se presupune că toate sistemele de fișiere sînt locale." #: ../src/msec/libmsec.py:869 #, python-format @@ -1259,8 +1080,7 @@ msgstr "Se impune ACL pe %s" #: ../src/msec/libmsec.py:913 #, python-format msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "" -"Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s" +msgstr "Nu s-au putut adăuga permisiunile specifice sistemului de fișiere %s la %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 #, python-format @@ -1357,7 +1177,7 @@ msgstr "Încărcare fără excepții" #: ../src/msec/config.py:454 ../src/msec/config.py:458 #, python-format msgid "Invalid '%s' value '%s' for '%s', ignoring" -msgstr "Valoarea '%s' de '%s' este nevalidă în fișierul '%s', se ignoră" +msgstr "Valoarea '%s' de '%s' este incorectă în fișierul '%s', se ignoră" #: ../src/msec/config.py:465 #, python-format @@ -1400,7 +1220,7 @@ msgstr "Istoricul de parolă nu este suportat cu pam_tcb." #: ../src/msec/plugins/pam.py:91 #, python-format msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\"" -msgstr "Lungime maximă invalidă a istoricului de parolă: „%s”" +msgstr "Lungime maximă incorectă a istoricului de parolă: „%s”" #: ../src/msec/plugins/pam.py:106 #, python-format @@ -1413,11 +1233,8 @@ msgstr "Se dezactivează istoricul de parolă" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 #, python-format -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" -"Parolă de lungime invalidă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca " -"parametru" +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Parolă de lungime incorectă „%s”. Utilizați „length,ndigits,nupper” ca parametru" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 #, python-format @@ -1437,10 +1254,7 @@ msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." -msgstr "" -"Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului " -"wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog " -"utilizatorii autorizați în grupul wheel." +msgstr "Configurația de securitate este definită să permită numai membrilor grupului wheel să facă su la root, dar acest grup este vid. Adăugați vă rog utilizatorii autorizați în grupul wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1473,8 +1287,7 @@ msgstr "Se permite chkconfig nerestricționat pentru pachete" #: ../src/msec/plugins/msec.py:154 #, python-format msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "" -"Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”" +msgstr "Se restricționează chkconfig pentru pachete în concordanță cu profilul „%s”" #: ../src/msec/plugins/msec.py:164 #, python-format @@ -1496,13 +1309,12 @@ msgstr "Se permite conectarea la serverul X pentru utilizatorii din localhost" #: ../src/msec/plugins/msec.py:201 msgid "Restricting X server connection to the console user" -msgstr "" -"Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă" +msgstr "Se restricționează conectarea la serverul X la utilizatorul din consolă" #: ../src/msec/plugins/msec.py:204 #, python-format msgid "invalid allow_x_connections arg: %s" -msgstr "argument allow_x_connections invalid: %s" +msgstr "argument allow_x_connections incorect: %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:228 msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" @@ -1515,7 +1327,7 @@ msgstr "Se interzice serverului X să asculte pe conexiunea TCP" #: ../src/msec/plugins/msec.py:257 #, python-format msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" -msgstr "Perioadă de expirare „%s” invalidă a interpretorului de comenzi" +msgstr "Perioadă de expirare „%s” incorectă a interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:265 #, python-format @@ -1525,7 +1337,7 @@ msgstr "Se reglează perioada de expirare a interpretorului de comenzi la %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:273 #, python-format msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Mărime invalidă „%s” a istoricului interpretorului de comenzi" +msgstr "Mărime incorectă „%s” a istoricului interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:284 #, python-format @@ -1539,12 +1351,11 @@ msgstr "Se înlătură limita istoricului interpretorului de comenzi" #: ../src/msec/plugins/msec.py:297 #, python-format msgid "Invalid file system umask \"%s\"" -msgstr "Umask „%s” a sistemului de fișiere este invalid " +msgstr "Umask „%s” a sistemului de fișiere este incorect " #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" -"Se permite repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator" +msgstr "Se permite repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator" #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" @@ -1560,8 +1371,7 @@ msgstr "Se permite Ctrl-Alt-Del din consolă" #: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" -"Se interzice repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator" +msgstr "Se interzice repornirea și oprirea sistemului din consolă de către utilizator" #: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" @@ -1677,8 +1487,7 @@ msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "" -"Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă" +msgstr "Se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo fără parolă" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" @@ -1687,7 +1496,7 @@ msgstr "Nu se permite utilizatorilor din grupul wheel să folosească sudo" #: ../src/msec/plugins/log.py:45 #, python-format msgid "Invalid retention period: \"%s\"" -msgstr "Perioadă de retenție invalidă: „%s”" +msgstr "Perioadă de retenție incorectă: „%s”" #: ../src/msec/plugins/log.py:53 #, python-format @@ -1717,47 +1526,24 @@ msgstr "Instrumentele de securitate Mageia Linux" #: ../src/msec/man.py:225 msgid "" "msec\n" -"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different " -"security\n" -"configurations, which can be organized into several security levels, stored " -"in\n" -"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured " -"security levels are\n" +"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different security\n" +"configurations, which can be organized into several security levels, stored in\n" +"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured security levels are\n" "provided with Mageia Linux:" -msgstr "" -"msec\n" -"este responsabil pentru asigurarea securității sistemului în Mageia. Acesta " -"acceptă\n" -"diferite configurații de securitate care pot fi organizate pe mai multe " -"niveluri de\n" -"securitate, stocate în /etc/security/msec/level.LEVELNAME. În prezent, trei " -"niveluri\n" -"de securitate preconfigurate de bază sunt furnizate cu Mageia Linux:" +msgstr "msec\neste responsabil pentru asigurarea securității sistemului în Mageia. Acesta acceptă\ndiferite configurații de securitate care pot fi organizate pe mai multe niveluri de\nsecuritate, stocate în /etc/security/msec/level.LEVELNAME. În prezent, trei niveluri\nde securitate preconfigurate de bază sunt furnizate cu Mageia Linux:" #: ../src/msec/man.py:231 msgid "" -"this level disables all msec options. It should be used when you want to " -"manage\n" +"this level disables all msec options. It should be used when you want to manage\n" "all aspects of system security on your own." -msgstr "" -"acest nivel dezactivează toate opțiunile msec. Ar trebui utilizat atunci " -"când se dorește gestionarea pe cont propriu a tuturor aspectelor legate de " -"securitatea sistemului." +msgstr "acest nivel dezactivează toate opțiunile msec. Ar trebui utilizat atunci când se dorește gestionarea pe cont propriu a tuturor aspectelor legate de securitatea sistemului." #: ../src/msec/man.py:233 msgid "" -"this is the default security level, which configures a reasonably safe set " -"of security\n" -"features. It activates several periodic system checks, and sends the results " -"of their\n" +"this is the default security level, which configures a reasonably safe set of security\n" +"features. It activates several periodic system checks, and sends the results of their\n" "execution by email (by default, the local 'root' account is used)." -msgstr "" -"acesta este nivelul de securitate implicit, care configurează un set de " -"funcții de securitate\n" -"rezonabil de sigure. Activează mai multe verificări periodice ale sistemului " -"și trimite \n" -"rezultatele executării acestora prin e-mail (implicit, se folosește contul " -"local «root»)." +msgstr "acesta este nivelul de securitate implicit, care configurează un set de funcții de securitate\nrezonabil de sigure. Activează mai multe verificări periodice ale sistemului și trimite \nrezultatele executării acestora prin e-mail (implicit, se folosește contul local «root»)." #: ../src/msec/man.py:241 msgid "" @@ -1765,50 +1551,25 @@ msgid "" "such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n" "attempt to pre-configure system security according to the most common use\n" "cases." -msgstr "" -"Pe lângă aceste niveluri, sunt furnizate și tipuri de securitate orientate\n" -"către diferite sarcini, cum ar fi nivelurile «server de fișiere», «server " -"web»\n" -"și «netbook». Astfel de niveluri încearcă să pre-configureze securitatea\n" -"sistemului în funcție de cele mai comune cazuri de utilizare." +msgstr "Pe lângă aceste niveluri, sunt furnizate și tipuri de securitate orientate\ncătre diferite sarcini, cum ar fi nivelurile «server de fișiere», «server web»\nși «netbook». Astfel de niveluri încearcă să pre-configureze securitatea\nsistemului în funcție de cele mai comune cazuri de utilizare." #: ../src/msec/man.py:245 msgid "" "Note that besides those levels you may create as many levels as necessary." -msgstr "" -"Rețineți că, pe lângă aceste niveluri, puteți crea oricâte niveluri sunt " -"necesare." +msgstr "Rețineți că, pe lângă aceste niveluri, puteți crea oricâte niveluri sunt necesare." #: ../src/msec/man.py:246 msgid "" -"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security." -"conf\\fR\n" +"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR\n" "file, and default settings for each predefined level are stored in\n" -"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and " -"directories\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and directories\n" "that should be enforced or checked for changes are stored in\n" "\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n" "predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n" -"that user-modified parameters take precedence over default level settings. " -"For\n" +"that user-modified parameters take precedence over default level settings. For\n" "example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" "setting can be overridden by the user." -msgstr "" -"Setările de securitate sunt stocate în fișierul \\fB/etc/security/msec/" -"security.conf\\fR\n" -"și setările implicite pentru fiecare nivel predefinit sunt stocate în\n" -"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permisiunile pentru fișierele și " -"directoarele\n" -"care ar trebui aplicate sau verificate pentru modificări sunt stocate în\n" -"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, iar permisiunile implicite pentru " -"fiecare\n" -"nivel predefinit sunt stocate în \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. " -"Rețineți\n" -"că parametrii modificați de utilizator au prioritate față de setările " -"implicite ale\n" -"nivelului. De exemplu, când configurația nivelului implicit interzice " -"conectările\n" -"directe ca root, această setare poate fi suprascrisă de utilizator." +msgstr "Setările de securitate sunt stocate în fișierul \\fB/etc/security/msec/security.conf\\fR\nși setările implicite pentru fiecare nivel predefinit sunt stocate în\n\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permisiunile pentru fișierele și directoarele\ncare ar trebui aplicate sau verificate pentru modificări sunt stocate în\n\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, iar permisiunile implicite pentru fiecare\nnivel predefinit sunt stocate în \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Rețineți\ncă parametrii modificați de utilizator au prioritate față de setările implicite ale\nnivelului. De exemplu, când configurația nivelului implicit interzice conectările\ndirecte ca root, această setare poate fi suprascrisă de utilizator." #: ../src/msec/man.py:255 msgid "The following options are supported by msec applications:" @@ -1816,39 +1577,19 @@ msgstr "Următoarele opțiuni sunt acceptate de aplicațiile msec:" #: ../src/msec/man.py:257 msgid "" -"This is the console version of msec. It is responsible for system security " -"configuration\n" +"This is the console version of msec. It is responsible for system security configuration\n" "and checking and transitions between security levels.\n" "\n" -"When executed without parameters, msec will read the system configuration " -"file\n" +"When executed without parameters, msec will read the system configuration file\n" "(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n" -"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and " -"also\n" -"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec " -"should\n" +"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and also\n" +"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec should\n" "by run as root." -msgstr "" -"Aceasta este versiunea de consolă a msec. Gestionează configurarea " -"securității\n" -"sistemului, verificară nivelurile de securitate și tranziția intre " -"nivelurile de securitate.\n" -"\n" -"Când este executat fără parametri, msec va citi fișierul de configurare al " -"sistemului\n" -"(/etc/security/msec/security.conf) și va aplica setările de securitate " -"specificate.\n" -"Operațiunile sunt înregistrate în fișierul \\fB/var/log/msec.log\\fP și, de " -"asemenea,\n" -"în syslog, folosind funcția \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Rețineți că msec ar " -"trebui\n" -"rulat de root (administrator)." +msgstr "Aceasta este versiunea de consolă a msec. Gestionează configurarea securității\nsistemului, verificară nivelurile de securitate și tranziția intre nivelurile de securitate.\n\nCând este executat fără parametri, msec va citi fișierul de configurare al sistemului\n(/etc/security/msec/security.conf) și va aplica setările de securitate specificate.\nOperațiunile sunt înregistrate în fișierul \\fB/var/log/msec.log\\fP și, de asemenea,\nîn syslog, folosind funcția \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Rețineți că msec ar trebui\nrulat de root (administrator)." #: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 msgid "This option will display the list of supported command line options." -msgstr "" -"Această opțiune va afișa lista opțiunilor disponibile pentru comanda de " -"linie." +msgstr "Această opțiune va afișa lista opțiunilor disponibile pentru comanda de linie." #: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 msgid "List the default configuration for given security level." @@ -1857,15 +1598,9 @@ msgstr "Afișează configurația implicită pentru nivelul de securitate dat." #: ../src/msec/man.py:267 msgid "" "Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n" -"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be " -"performed\n" -"either on first install, on when a transition to a different level is " -"required." -msgstr "" -"Aplicați sistemului nivelul de securitate specificat, suprascriind toate " -"modificările locale în \"/etc/security/msec/security.conf\". Acest lucru ar " -"trebui efectuat de obicei, fie la prima instalare, fie atunci când este " -"necesară o tranziție la un alt nivel." +"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be performed\n" +"either on first install, on when a transition to a different level is required." +msgstr "Aplicați sistemului nivelul de securitate specificat, suprascriind toate modificările locale în \"/etc/security/msec/security.conf\". Acest lucru ar trebui efectuat de obicei, fie la prima instalare, fie atunci când este necesară o tranziție la un alt nivel." #: ../src/msec/man.py:270 msgid "Enable debugging messages." @@ -1874,21 +1609,13 @@ msgstr "Activează mesajele de depanare." #: ../src/msec/man.py:271 msgid "" "Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n" -"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all " -"the\n" +"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." -msgstr "" -"Verificați acțiunile care vor fi efectuate de msec, fără a modifica " -"sistemul.\n" -"În acest mod de operare, msec îndeplinește toate sarcinile necesare, cu " -"excepția\n" -"scrierii efective a datelor pe disc." +msgstr "Verificați acțiunile care vor fi efectuate de msec, fără a modifica sistemul.\nÎn acest mod de operare, msec îndeplinește toate sarcinile necesare, cu excepția\nscrierii efective a datelor pe disc." #: ../src/msec/man.py:274 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." -msgstr "" -"Folosește calea ca prefix. Poate fi folosită pentru a efectua acțiuni msec " -"în chroot." +msgstr "Folosește calea ca prefix. Poate fi folosită pentru a efectua acțiuni msec în chroot." #: ../src/msec/man.py:275 msgid "Run quietly" @@ -1900,29 +1627,14 @@ msgstr "Salvați setările curente ca un nou nivel de securitate." #: ../src/msec/man.py:277 msgid "" -"This application is responsible for system permission checking and " -"enforcements.\n" +"This application is responsible for system permission checking and enforcements.\n" "\n" "When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n" -"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the " -"specified\n" -"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP " -"file,\n" -"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that " -"msecperms\n" +"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the specified\n" +"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file,\n" +"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msecperms\n" "should by run as root." -msgstr "" -"Această aplicație este responsabilă pentru verificarea și aplicarea " -"permisiunilor de sistem.\n" -"\n" -"Când este executată fără parametri, msecperms va citi fișierul de " -"configurare pentru\n" -"permisiuni (/etc/security/msec/perms.conf) și va aplica setările de " -"securitate specificate.\n" -"Operațiunile sunt înregistrate în fișierul \\fB/var/log/msec.log\\fP, și, de " -"asemenea,\n" -"în syslog, folosind facilitatea \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Rețineți că msecperms\n" -"trebuie executat ca root." +msgstr "Această aplicație este responsabilă pentru verificarea și aplicarea permisiunilor de sistem.\n\nCând este executată fără parametri, msecperms va citi fișierul de configurare pentru\npermisiuni (/etc/security/msec/perms.conf) și va aplica setările de securitate specificate.\nOperațiunile sunt înregistrate în fișierul \\fB/var/log/msec.log\\fP, și, de asemenea,\nîn syslog, folosind facilitatea \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Rețineți că msecperms\ntrebuie executat ca root." #: ../src/msec/man.py:286 msgid "Enforce the default permissions on all files." @@ -1932,9 +1644,7 @@ msgstr "Aplicați permisiunile implicite pentru toate fișierele." msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." -msgstr "" -"Aceasta este versiunea GTK a msec. Acționează ca interfață pentru toate " -"funcționalitățile msec." +msgstr "Aceasta este versiunea GTK a msec. Acționează ca interfață pentru toate funcționalitățile msec." #: ../src/msec/man.py:288 msgid "EXAMPLES" @@ -1944,9 +1654,7 @@ msgstr "EXEMPLE" msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" -msgstr "" -"Aplică configurația sistemului conform fișierului /etc/security/msec/" -"security.conf:" +msgstr "Aplică configurația sistemului conform fișierului /etc/security/msec/security.conf:" #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" @@ -1958,9 +1666,7 @@ msgstr "Instalați nivelul de securitate predefinit „standard”:" #: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" -msgstr "" -"Previzualizarea modificărilor aplicate de schimbarile față de nivelul " -"„standard”:" +msgstr "Previzualizarea modificărilor aplicate de schimbarile față de nivelul „standard”:" #: ../src/msec/man.py:293 msgid "Create a custom security level based on 'standard':" @@ -1970,9 +1676,7 @@ msgstr "Creați un nivel de securitate personalizat bazat pe „standard”:" msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" -msgstr "" -"Exportă setările de securitate actuale pentru a crea un nou nivel de " -"securitate numit 'office':" +msgstr "Exportă setările de securitate actuale pentru a crea un nou nivel de securitate numit 'office':" #: ../src/msec/man.py:295 msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" @@ -1981,9 +1685,7 @@ msgstr "DEFINIREA EXCEPȚIILOR PENTRU VERIFICĂRILE PERIODICE" #: ../src/msec/man.py:296 msgid "" "Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" -msgstr "" -"Aplicați permisiunile de sistem conform fișierului /etc/security/msec/perms." -"conf:" +msgstr "Aplicați permisiunile de sistem conform fișierului /etc/security/msec/perms.conf:" #: ../src/msec/man.py:297 msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" @@ -2003,12 +1705,7 @@ msgid "" "is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n" "this, it is possible to define the exceptions in\n" "\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." -msgstr "" -"msec\n" -"este capabil să excludă anumite modele din rapoartele de verificare " -"periodice.\n" -"Pentru aceasta, se pot definii excepții în fișierul \n" -"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, pentru fiecare verificare disponibilă." +msgstr "msec\neste capabil să excludă anumite modele din rapoartele de verificare periodice.\nPentru aceasta, se pot definii excepții în fișierul \n\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, pentru fiecare verificare disponibilă." #: ../src/msec/man.py:306 msgid "" @@ -2016,38 +1713,26 @@ msgid "" "chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n" "results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" "define the following entry in the exceptions file:" -msgstr "" -"De exemplu, pentru a exclude toate elementele care corespund cu \\fB/" -"mnt\\fP,\n" -"instalările chroot bazate pe Mageia în \\fB/chroot\\fP și toate fișierele " -"de\n" -"rezervă din rezultatele verificării fișierelor nedeținute în sistem, este\n" -"suficient să definiți următoarea intrare în fișierul de excepții:" +msgstr "De exemplu, pentru a exclude toate elementele care corespund cu \\fB/mnt\\fP,\ninstalările chroot bazate pe Mageia în \\fB/chroot\\fP și toate fișierele de\nrezervă din rezultatele verificării fișierelor nedeținute în sistem, este\nsuficient să definiți următoarea intrare în fișierul de excepții:" #: ../src/msec/man.py:310 msgid "" "In a similar way, it is possible to exclude the results for the " "\\fBdeluge\\fP application from the list of open ports as follows:" -msgstr "" -"În mod similar, este posibil să excludem rezultatele pentru aplicația " -"\\fBdeluge\\fP din lista de porturi deschise, după cum urmează:" +msgstr "În mod similar, este posibil să excludem rezultatele pentru aplicația \\fBdeluge\\fP din lista de porturi deschise, după cum urmează:" #: ../src/msec/man.py:311 msgid "" "Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " "exceptions as necessary." -msgstr "" -"Fiecare intrare de excepție este o excepție obișnuită și puteți defini " -"oricâte excepții sunt necesare." +msgstr "Fiecare intrare de excepție este o excepție obișnuită și puteți defini oricâte excepții sunt necesare." #: ../src/msec/man.py:312 msgid "" -"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " -"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" -msgstr "" -"Pentru a exclude o cale din toate verificările msec, puteți utiliza * pentru " -"numele verificării. De exemplu, următoarele ar exclude /media/ din toate " -"verificările msec:" +"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check" +" name. For example, the following would exclude /media/ from all msec " +"checks:" +msgstr "Pentru a exclude o cale din toate verificările msec, puteți utiliza * pentru numele verificării. De exemplu, următoarele ar exclude /media/ din toate verificările msec:" #: ../src/msec/man.py:313 msgid "See below for all msec options that support this feature." @@ -2084,11 +1769,9 @@ msgstr "Valori acceptate" #: ../src/msec/man.py:368 #, python-format msgid "" -"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" -"msec/exceptions\\fP file)" -msgstr "" -"(Această verificare acceptă excepții prin intermediul variabilei %s definite " -"în fișierul \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)" +"(This check supports exceptions via %s variable defined in " +"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file)" +msgstr "(Această verificare acceptă excepții prin intermediul variabilei %s definite în fișierul \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format @@ -2110,9 +1793,7 @@ msgstr "MSEC: scriptul de auditare $script a eșuat" msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" -msgstr "" -"MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în " -"${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}" +msgstr "MSEC a efectuat o verificare de securitate pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. Rezultatele detaliate sînt disponibile în ${MAIL_LOG_TODAY}" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format @@ -2120,7 +1801,4 @@ msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." -msgstr "" -"MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în " -"${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt " -"disponibile în ${SECURITY_LOG}." +msgstr "MSEC a efectuat o verificare de diferențe pe ${REPORT_HOSTNAME} în ${REPORT_DATE}. S-au detectat schimbări în securitatea sistemului și sînt disponibile în ${SECURITY_LOG}." |
