diff options
author | tarakbumba <tarakbumba@gmail.com> | 2014-05-13 00:33:19 +0300 |
---|---|---|
committer | tarakbumba <tarakbumba@gmail.com> | 2014-05-13 00:33:19 +0300 |
commit | dc915b1d46589932e7df0bb42284f3bef99fe6b2 (patch) | |
tree | 65e8566d80cba2ccad18103a801872db5e287159 /po | |
parent | 1facbc3b8ae5af63f2226cb674b1624a297d8cb6 (diff) | |
download | msec-dc915b1d46589932e7df0bb42284f3bef99fe6b2.tar msec-dc915b1d46589932e7df0bb42284f3bef99fe6b2.tar.gz msec-dc915b1d46589932e7df0bb42284f3bef99fe6b2.tar.bz2 msec-dc915b1d46589932e7df0bb42284f3bef99fe6b2.tar.xz msec-dc915b1d46589932e7df0bb42284f3bef99fe6b2.zip |
Updated Turkish translation
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/tr.po | 618 |
1 files changed, 238 insertions, 380 deletions
@@ -8,17 +8,13 @@ # Nazmi Savga <nsavga@doruk.net.tr>,2001. # Durmuş Celep <durmusc_tr@yahoo.com>,2002. # Erçin EKER <erc.caldera@gmx.net>, 2003. -# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.org>, 2008, 2009. -# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.com>, 2009. # Tanju Tascilar <tanju@elektronist.com>, 2009. -# Atilla ÖNTAŞ <atilla_ontas@mandriva.ocm>, 2009-2013 -# Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>, 2013. +# Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>, 2008, 2009, 2010, 2011, 2012, 2013, 2014 msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tr\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-08-04 18:39+EEST\n" -"PO-Revision-Date: 2013-12-25 14:20+0300\n" +"Project-Id-Version: Mageia\n" +"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2014-05-13 00:30+0300\n" "Last-Translator: Atilla ÖNTAŞ <tarakbumba@gmail.com>\n" "Language-Team: Mageia Turkish Translation Team <i18n-tr@ml.mageia.org>\n" "Language: tr\n" @@ -27,6 +23,7 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"Generated-By: pygettext.py 1.5\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" @@ -66,10 +63,7 @@ msgstr "Hiç istisna yüklenmedi" msgid "" "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " "connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "" -"Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir " -"seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır " -"(hiçbir bağlantı)." +msgstr "Yerel kullanıcıların X sunucusuna bağlanmasına izin ver. Kullanılabilir seçenekler: evet (bütün bağlantılar), yerel (sadece yerel bağlantılar) hayır (hiçbir bağlantı)." #: ../src/msec/help.py:16 msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." @@ -77,8 +71,7 @@ msgstr "Herkes tarafından yazılabilen dosya/dizinlerin denetimini etkinleştir #: ../src/msec/help.py:18 msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "" -"/etc/shadow (man shadow(5)) içindeki boş parolaların denetimini etkinleştir." +msgstr "/etc/shadow (man shadow(5)) içindeki boş parolaların denetimini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "Log syslog messages on console terminal 12." @@ -92,9 +85,7 @@ msgstr "Hiçbir değişiklik algılanmasa da e-posta bildirimlerini gönder." msgid "" "Defines the base security level, on top of which the current configuration " "is based." -msgstr "" -"Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini " -"belirler" +msgstr "Mevcut yapılandırmanın temel aldığına bakılarak temel güvenlik seviyesini belirler" #: ../src/msec/help.py:26 msgid "Accept broadcasted ICMP echo." @@ -104,24 +95,21 @@ msgstr "Yayımlanan icmp yankısını kabul et." msgid "" "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " "notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "" -"Kurulu RPM paketlerindeki değişikliklerin doğrulanmasını etkinleştir. Bu " -"işlev, yeni paketler kurulduğunda veya kaldırıldığında sizi uyaracaktır." +msgstr "Kurulu RPM paketlerindeki değişikliklerin doğrulanmasını etkinleştir. Bu işlev, yeni paketler kurulduğunda veya kaldırıldığında sizi uyaracaktır." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "" +"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Msec kuralındaki dosyaların periyodik olarak izin denetimini etkinleştirir" +"Msec kuralındaki dosyaların düzenli olarak izin denetimini etkinleştirir" #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "" -"Açık ağ portları denetimi sırasında işlem ID' lerindeki değişiklikleri atla." +msgstr "Açık ağ portları denetimi sırasında işlem ID' lerindeki değişiklikleri atla." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "" -"X sunucusunun tcp 6000 portundan ağ bağlantılarını kabul etmesine izin ver" +msgstr "X sunucusunun tcp 6000 portundan ağ bağlantılarını kabul etmesine izin ver" #: ../src/msec/help.py:36 msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." @@ -131,26 +119,18 @@ msgstr "Chkrootkit kullanarak bilinen rootkit denetimini etkinleştir." msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." -msgstr "" -"Dosya izinlerini msec güvenlik kurallarında belirlenmiş değerlere zorlamak " -"için msec' e yetki ver." +msgstr "Dosya izinlerini msec güvenlik kurallarında belirlenmiş değerlere zorlamak için msec' e yetki ver." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Sectools denetimlerini etkinleştir. Bu, tüm sectool denetimlerini bir " -"güvenlik seviyesi yapılandırması çerçevesinde denetler. Bu denetleme " -"sırasında kullanılan güvenlik seviyesi CHECK_SECTOOL_LEVELS değişkenince " -"belirlenmiştir." +"security level configuration. The security level to be used during this test" +" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "Sectools denetimlerini etkinleştir. Bu, tüm sectool denetimlerini bir güvenlik seviyesi yapılandırması çerçevesinde denetler. Bu denetleme sırasında kullanılan güvenlik seviyesi CHECK_SECTOOL_LEVELS değişkenince belirlenmiştir." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "" -"Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız " -"demektir." +msgstr "Kabuk komutlarının geçmiş kayıtları için boyut belirle. -1 değeri sınırsız demektir." #: ../src/msec/help.py:44 msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." @@ -170,12 +150,9 @@ msgstr "Öntanımlı olarak geçerli dizini kullanıcının YOLunda konumlandır #: ../src/msec/help.py:52 msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "" -"Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir. İzin verilen kullanıcıları /etc/" -"cron.allow ve /etc/at.allow dosyalarına yerleştir. (at(1) ve crontab(1) el " -"kitaplarına bakın)" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " +"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "Kullanıcılar için crontab ve at etkinleştir. İzin verilen kullanıcıları /etc/cron.allow ve /etc/at.allow dosyalarına yerleştir. (at(1) ve crontab(1) el kitaplarına bakın)" #: ../src/msec/help.py:54 msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." @@ -185,17 +162,13 @@ msgstr "Kabuk zamanaşımını ayarla. Sıfır değeri zamanaşımı yok demekti msgid "" "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" "user accounts." -msgstr "" -"Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili " -"denetimleri etkinleştir." +msgstr "Boş parolalar ya da garip süper kullanıcı hesapları gibi parola ile ilgili denetimleri etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" "Set the password history length to prevent password reuse. This is not " "supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek " -"şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. " +msgstr "Parola geçmişi kaydı uzunluğunu parolaların yeniden kullanımını engelleyecek şekilde belirle. Bu özellik pam_tcb ile desteklenmemektedir. " #: ../src/msec/help.py:60 msgid "Set the user umask." @@ -203,9 +176,7 @@ msgstr "Kullanıcı için umask belirle." #: ../src/msec/help.py:62 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "" -"Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin " -"denetimini etkinleştirir." +msgstr "Kullanıcıların .rhosts/.shosts dosyalarındaki tehlikeli seçeneklerin denetimini etkinleştirir." #: ../src/msec/help.py:64 msgid "User email to receive security notifications." @@ -228,10 +199,7 @@ msgid "" "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " "user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " "be used." -msgstr "" -"Geçici dosyalar için güvenli konum kullan. Bu parametre 'evet' olarak " -"ayarlanmışsa kullanıcının ev dizini geçici dosyalar için kullanılacaktır. " -"Aksi takdirde, /tmp kullanılacaktır." +msgstr "Geçici dosyalar için güvenli konum kullan. Bu parametre 'evet' olarak ayarlanmışsa kullanıcının ev dizini geçici dosyalar için kullanılacaktır. Aksi takdirde, /tmp kullanılacaktır." #: ../src/msec/help.py:74 msgid "Allow direct root login on terminal." @@ -251,9 +219,7 @@ msgstr "IP sızdırmaya karşı korumayı etkinleştir" #: ../src/msec/help.py:82 msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "" -"Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini " -"görüntülemesine izin ver." +msgstr "Görüntü yöneticilerinin (kdm ve gdm) yerel kullanıcıların listesini görüntülemesine izin ver." #: ../src/msec/help.py:84 msgid "Enable name resolution spoofing protection." @@ -261,51 +227,38 @@ msgstr "Ad çözümlemesi sızdırma korumasını etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:86 msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" +" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " "according to system security settings." -msgstr "" -"MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu " -"seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik " -"olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. " +msgstr "MSEC dosya/dizin yetkilendirmelerini sistem açılışında zorla uygula. Bu seçenek 'enforce' olarak ayarlanmış ise sistem yetkilendirmeleri otomatik olarak sistem güvenlik ayarlarına göre yapılacaktır. " #: ../src/msec/help.py:88 msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Periyodik denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir." +msgstr "Düzenli denetimlerin sistem kütüğüne kaydını etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." -msgstr "" -"Başkaları tarafından sahiplenmemesi veya yazılmaması gereken kullanıcı " -"dosyalarında izin denetimlerini etkinleştir." +msgstr "Başkaları tarafından sahiplenmemesi veya yazılmaması gereken kullanıcı dosyalarında izin denetimlerini etkinleştir." #: ../src/msec/help.py:92 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." -msgstr "" -"/etc/security/msec/server dosyasına bağlı /etc/security/msec/server kısayolu " -"oluşturur. SERVER_LEVEL./etc/security/msec/server, chkconfig --add " -"tarafından kurulum sırasında paket içindeyse bir hizmeti eklemeye karar " -"vermede kullanılır. Ön tanımlı olarak, iki ayar sunulur: yerel (sadece yerel " -"hizmetleri etkinleştirir.) ve uzak (ayrıca güvenli sayılan uzak hizmetleri " -"de etkinleştirir.) İzin verilen hizmetlerin sunucuya elle eklenmesi " -"gerektiğini unutmayın. Gerektiğinde SERVER_LEVEL dosyaları." +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " +"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " +"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " +"file during the installation of packages. By default, two presets are " +"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " +"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " +"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " +"necessary." +msgstr "/etc/security/msec/server dosyasına bağlı /etc/security/msec/server kısayolu oluşturur. SERVER_LEVEL./etc/security/msec/server, chkconfig --add tarafından kurulum sırasında paket içindeyse bir hizmeti eklemeye karar vermede kullanılır. Ön tanımlı olarak, iki ayar sunulur: yerel (sadece yerel hizmetleri etkinleştirir.) ve uzak (ayrıca güvenli sayılan uzak hizmetleri de etkinleştirir.) İzin verilen hizmetlerin sunucuya elle eklenmesi gerektiğini unutmayın. Gerektiğinde SERVER_LEVEL dosyaları." #: ../src/msec/help.py:94 msgid "" "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " "passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "" -"Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı " -"bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir." +msgstr "Kullanıcılara izin vermek için parolaları kullan. Parolaları devredışı bırakırken ÇOK DİKKATLİ olun, sisteminiz korumasız kalabilir." #: ../src/msec/help.py:96 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -315,14 +268,11 @@ msgstr "Sistem gruplarındaki değişikliklerin denetimini etkinleştir." msgid "" "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " "default system umask is used." -msgstr "" -"vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask " -"'-1' ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır." +msgstr "vfat ve ntfs bölümlerinin bağlanması için umask seçeneğini ayarla. umask '-1' ise varsayılan sistem umask değeri kullanılır." #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "" -"Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster." +msgstr "Sistem güvenlik bildirimlerini libnotify kullanarak sistem tepsisinde göster." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for open network ports." @@ -334,20 +284,14 @@ msgstr "Bilgisayar pilden çalışırken de güvenlik denetimlerini çalıştır #: ../src/msec/help.py:106 msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "" -"Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi " -"yap." +msgstr "Sistem yapılandırmasındaki değişiklikler için saatte bir güvenlik denetimi yap." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" "password, only public-key authentication logins are allowed. See " "sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "" -"sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise " -"girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile " -"girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man " -"sayfası." +msgstr "sshd üzerinden uzaktan 'root' girişine izin ver. Seçenek 'evet'(yes) ise girişe izin verilir, 'parolasız' ise yalnızca açık anahtar kimlikleme ile girişe izin verilir. Daha fazla bilgi için bakınız: sshd_config (5) man sayfası." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Enable logging of strange network packets." @@ -357,16 +301,13 @@ msgstr "Garip ağ paketlerinin kütüğe kaydını etkinleştir" msgid "" "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " "require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "" -"Haftalar biçiminde, günlük kayıtlarının tutulacağı dönemi belirleyin. Bazı " -"ülkeler, günlük kayıtlarının 12 ay saklı tutulmasını zorunlu tutabilir; " -"bazılarındaysa böyle bir zorunluluk yoktur. Bu değişken, logrotate " -"tarafından sistemde tutulacak eski günlük dosyalarının sayısını belirler." +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" +" that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "Haftalar biçiminde, günlük kayıtlarının tutulacağı dönemi belirleyin. Bazı ülkeler, günlük kayıtlarının 12 ay saklı tutulmasını zorunlu tutabilir; bazılarındaysa böyle bir zorunluluk yoktur. Bu değişken, logrotate tarafından sistemde tutulacak eski günlük dosyalarının sayısını belirler." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "" +"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." msgstr "Tek kullanıcılı seviyeye geçişte root parolası sor (man sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:116 @@ -375,8 +316,7 @@ msgstr "Wheel grubu üyelerinin parola olmadan root erişimine izin ver" #: ../src/msec/help.py:118 msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"nobody/nogroup kullanmak için sahipsiz dosyaların sahiplik ve grubunu düzelt." +msgstr "nobody/nogroup kullanmak için sahipsiz dosyaların sahiplik ve grubunu düzelt." #: ../src/msec/help.py:120 msgid "Send security check results by email." @@ -386,9 +326,7 @@ msgstr "Güvenlik denetimi sonuçlarını e-posta ile gönder" msgid "" "Allow to export display when passing from the root account to the other " "users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "" -"'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına " -"izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)." +msgstr "'root' hesabından diğer kullanıcılara geçişte ekran görüntüsünün aktarımına izin ver. Ayrıntılar için: pam_xauth(8)." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "" @@ -398,14 +336,7 @@ msgid "" "users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "" -"Wheel grubundaki tüm kullanıcılar \"sudo\" kullanabilir. Bu seçenek 'yes' " -"olarak ayarlanmışsa, wheel grubundaki tüm kullanıcıların sudo' yu " -"kullanmalarına ve kendi parolaları ile kök işlemleri yapmalarına izin " -"verilir. Bu seçenek 'without-password' olarak ayarlanmışsa kullanıcılar " -"parola sorulmaksızın sudo' yu kullanabilirler. UYARI: Sudo' yu parolasız " -"kullanmak sisteminizi her türlü tehlikeye açık hale getirir; ne yaptığınızı " -"biliyorsanız bu seçeneği kullanın!" +msgstr "Wheel grubundaki tüm kullanıcılar \"sudo\" kullanabilir. Bu seçenek 'yes' olarak ayarlanmışsa, wheel grubundaki tüm kullanıcıların sudo' yu kullanmalarına ve kendi parolaları ile kök işlemleri yapmalarına izin verilir. Bu seçenek 'without-password' olarak ayarlanmışsa kullanıcılar parola sorulmaksızın sudo' yu kullanabilirler. UYARI: Sudo' yu parolasız kullanmak sisteminizi her türlü tehlikeye açık hale getirir; ne yaptığınızı biliyorsanız bu seçeneği kullanın!" #: ../src/msec/help.py:126 msgid "Enable checksum verification for suid files." @@ -419,50 +350,37 @@ msgstr "ICMP yankısını kabul et." msgid "" "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " "number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada " -"kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını " -"belirle." +msgstr "Uzunluk, sayı, büyük harf sayısı biçimini kullanarak parolada kullanılabilecek en az harf, en az rakam ve en az büyük harf sayısını belirle." #: ../src/msec/help.py:132 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " +"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" +" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " "manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "" -"tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver " -"(bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' " -"ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise " -"servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts." -"allow(5))." +msgstr "tcp_wrapper ile kontrol edilen ağ servislerine tam erişime izin ver (bakınız: hosts.deny(5)). Seçim 'evet' ise servislere izin verilir, 'yerel' ise yalnızca yerel servislere bağlantıya izin verilir, 'hayır' ise servisler /etc/hosts.allow dosyası ile düzenlenmelidir. (Bkz: hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:134 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" +" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " "results for binary and configuration files." -msgstr "" -"Kurulan RPM paketlerinin içeriğini doğrulamayı etkinleştir. Bu işlev kurulu " -"dosyaların boyutları değişmişse, ikili dosyalar ve yapılandırma dosyaları " -"için ayrı sonuçlar göstererek uyaracaktır." +msgstr "Kurulan RPM paketlerinin içeriğini doğrulamayı etkinleştir. Bu işlev kurulu dosyaların boyutları değişmişse, ikili dosyalar ve yapılandırma dosyaları için ayrı sonuçlar göstererek uyaracaktır." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Disk denetimlerinden hariç tutulacak şablonlar. Bu parametre bir regex (7) " -"olarak ayrıştırılır; böylece karmaşık ifadeler kullanabilirsiniz." +msgstr "Disk denetimlerinden hariç tutulacak şablonlar. Bu parametre bir regex (7) olarak ayrıştırılır; böylece karmaşık ifadeler kullanabilirsiniz." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" +" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" -"Periyodik güvenlik denetimi sırasında kullanılacak sectool seviyesini " +"Düzenli güvenlik denetimi sırasında kullanılacak sectool seviyesini " "tanımlar. Sectool-gui uygulamasını kullanarak her seviye için farklı " "denetimleri seçebilirsiniz. Bu değişken tanımlanmamışsa, sectool " "yapılandırmasındaki öntanımlı seviye kullanılır." @@ -477,7 +395,7 @@ msgstr "Sistem açılışında MSEC ayarlarını zorla." #: ../src/msec/help.py:144 msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Periyodik güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder." +msgstr "Düzenli güvenlik denetimi sonuçlarını terminale gönder." #: ../src/msec/help.py:146 msgid "Accept bogus IPv4 error messages." @@ -561,9 +479,7 @@ msgstr "%d ID'li grup adı bulunamadı" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "" -"/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul " -"edilecek." +msgstr "/proc/mounts denetlenemiyor. Tüm dosya sistemleri yerel olarak kabul edilecek." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -669,552 +585,513 @@ msgstr "Yapılandırma kaydedilemiyor." msgid "Unable to save file system permissions!" msgstr "Dosya sistemi izinleri kaydedilemiyor!" -#: ../src/msec/msecgui.py:55 +#: ../src/msec/msecgui.py:57 msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " -msgstr "" -"<big><b>Güvenlik seviyesini seçin</b></big>\n" -"Bu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\n" -"etkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: " +msgstr "<big><b>Güvenlik seviyesini seçin</b></big>\nBu uygulama sistem güvenliğinizi ayarlamanızı sağlar: Eğer isterseniz\netkinleştirmek için uygun bir güvenlik seviyesi seçiniz: " -#: ../src/msec/msecgui.py:61 +#: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." -msgstr "" -"Bu profilde makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bu, masaüstü " -"kullanımı için önerilen seviyedir. Hangi profili kullanacağınızdan emin " -"değilseniz bunu kullanın." +msgstr "Bu profilde makul seviyede güvenlik özellikleri ayarlanır. Bu, masaüstü kullanımı için önerilen seviyedir. Hangi profili kullanacağınızdan emin değilseniz bunu kullanın." -#: ../src/msec/msecgui.py:62 +#: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "" -"Bu profil, sadece yerel kullanıcılarca erişilen ve pil ile çalışan " -"netbooklar, dizüstü bilgisayarlar ve düşük nitelikli aygıtlar için " -"tasarlanmıştır." +msgstr "Bu profil, sadece yerel kullanıcılarca erişilen ve pil ile çalışan netbooklar, dizüstü bilgisayarlar ve düşük nitelikli aygıtlar için tasarlanmıştır." -#: ../src/msec/msecgui.py:64 +#: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " -msgstr "" -"Bu profilde en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan " -"kullanımı da sınırlanır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar " -"için önerilen seviyedir." +msgstr "Bu profilde en yüksek güvenlik seviyesi sağlanır. Sonucunda sistemin uzaktan kullanımı da sınırlanır. Bu sunucular ve yüksek güvenlik gerektiren durumlar için önerilen seviyedir." -#: ../src/msec/msecgui.py:66 +#: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilmeyen yerel ağ " -"sunucuları için tasarlanmıştır." +msgstr "Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilmeyen yerel ağ sunucuları için tasarlanmıştır." -#: ../src/msec/msecgui.py:68 +#: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "" -"Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilen sunucular için " -"tasarlanmıştır." +msgstr "Bu profil, yetkisiz İnternet kullanıcılarınca erişilen sunucular için tasarlanmıştır." -#: ../src/msec/msecgui.py:69 +#: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" "Bu profil, sistem ayarlarını msec yoluyla değiştirmeyen ve msec' i sadece " -"periyodik denetlemeler için kullananlar düşünülerek hazırlanmıştır. Tüm " -"periyodik denetlemeleri günde bir kere çalıştırılacak şekilde ayarlar." +"düzenli denetlemeler için kullananlar düşünülerek hazırlanmıştır. Tüm " +"düzenli denetlemeleri günde bir kere çalıştırılacak şekilde ayarlar." -#: ../src/msec/msecgui.py:70 +#: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " -"weekly." -msgstr "" -"Bu profil 'audit_daily' profiline benzemekte; ancak tüm denetimleri haftalık " -"olarak yapmaktadır." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" +" weekly." +msgstr "Bu profil 'audit_daily' profiline benzemekte; ancak tüm denetimleri haftalık olarak yapmaktadır." -#: ../src/msec/msecgui.py:77 +#: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." msgstr "Kişisel güvenlik seviyesi." -#: ../src/msec/msecgui.py:80 +#: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login " -"restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default " -"file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" "permissions. " -msgstr "" -"<big><b>Sistem güvenliği seçenekleri</b></big>\n" -"Bu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer " -"güvenlik,\n" -"araçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel " -"güvenlik \n" -"yapılandırması ile ilgilidir." - -#: ../src/msec/msecgui.py:85 +msgstr "<big><b>Sistem güvenliği seçenekleri</b></big>\nBu seçenekler sisteme giriş sınırlamaları, parola yapılandırmaları, diğer güvenlik,\naraçları ile entegrasyon ve varsayılan dosya oluşturma yetkileri gibi yerel güvenlik \nyapılandırması ile ilgilidir." + +#: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, " -"unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "" -"<big><b>Ağ güvenliği seçenekleri</b></big>\n" -"Bu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine " -"karşı \n" -"ağ güvenliğini belirler." +msgstr "<big><b>Ağ güvenliği seçenekleri</b></big>\nBu seçenekler uzaktan saldırılar, yetkisiz erişimler ve kırma girişimlerine karşı \nağ güvenliğini belirler." -#: ../src/msec/msecgui.py:89 +#: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed " -"periodically. " +"These options configure the security checks that should be executed periodically. " msgstr "" -"<big><b>Periyodik güvenlik denetimleri</b></big>\n" -"Bu seçenekler periyodik olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini " +"<big><b>Düzenli güvenlik denetimleri</b></big>\n" +"Bu seçenekler düzenli olarak yapılması gereken güvenlik denetimlerini " "ayarlar." -#: ../src/msec/msecgui.py:92 +#: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" "<big><b>Exceptions</b></big>\n" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." -msgstr "" -"<big><b>İstisnalar</b></big>\n" -"Burada, msec düzenli güvenlik denetimlerinde izin verilen istisnaları " -"ayarlayabilirsiniz.\n" -"Her desteklenen deneme için, her denetlmeye özgü bir çok istisna " -"ekleyebilirsiniz.\n" -"Her istisnanın bir regexp olarak işleneceğini not edin." - -#: ../src/msec/msecgui.py:97 +msgstr "<big><b>İstisnalar</b></big>\nBurada, msec düzenli güvenlik denetimlerinde izin verilen istisnaları ayarlayabilirsiniz.\nHer desteklenen deneme için, her denetlmeye özgü bir çok istisna ekleyebilirsiniz.\nHer istisnanın bir regexp olarak işleneceğini not edin." + +#: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " -"directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the " -"owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " -"automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " msgstr "" "<big><b>Dosya yetkileri</b></big>\n" "Bu seçenekler önemli dosya ve dizinler için sistem yetkilerinin ince ayarı " "içindir.\n" -"Aşağıdaki seçenekler periyodik olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da " +"Aşağıdaki seçenekler düzenli olarak denetlenir ve sahiplik, grup ya da " "mevcut \n" "yetkilerdeki herhangi bir değişiklik rapor edilir. Yetkilerin bir değişiklik " "algılandığında \n" "otomatik olarak belirlenmiş bir değere getirilmesi zorlanabilir." -#: ../src/msec/msecgui.py:103 +#: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" msgstr "Yeni yapılandırmayı kaydet ve uygula" -#: ../src/msec/msecgui.py:154 +#: ../src/msec/msecgui.py:156 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" msgstr "'%s' seviyesi için yapılandırma dosyası yüklenemiyor" -#: ../src/msec/msecgui.py:160 +#: ../src/msec/msecgui.py:162 msgid "Unable to load permissions for level '%s'" msgstr " '%s' seviyesi için izinler yüklenemiyor" -#: ../src/msec/msecgui.py:193 +#: ../src/msec/msecgui.py:195 msgid "_File" msgstr "_Dosya" -#: ../src/msec/msecgui.py:195 +#: ../src/msec/msecgui.py:197 msgid "_Save configuration" msgstr "Ayarları _Kaydet" -#: ../src/msec/msecgui.py:200 +#: ../src/msec/msecgui.py:202 msgid "_Quit" msgstr "_Çık" -#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204 +#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206 msgid "_Help" msgstr "_Yardım" -#: ../src/msec/msecgui.py:205 +#: ../src/msec/msecgui.py:207 msgid "_About" msgstr "Hakkında" -#: ../src/msec/msecgui.py:232 +#: ../src/msec/msecgui.py:235 msgid "MSEC: System Security and Audit" msgstr "MSEC: Sistem Güvenliği ve Denetimi" -#: ../src/msec/msecgui.py:245 +#: ../src/msec/msecgui.py:248 msgid "Overview" msgstr "Genel Bakış" -#: ../src/msec/msecgui.py:246 +#: ../src/msec/msecgui.py:249 msgid "Security settings" msgstr "Güvenlik ayarları" -#: ../src/msec/msecgui.py:255 +#: ../src/msec/msecgui.py:258 msgid "Basic security" msgstr "Temel güvenlik" -#: ../src/msec/msecgui.py:256 +#: ../src/msec/msecgui.py:259 msgid "System security" msgstr "Sistem güvenliği" -#: ../src/msec/msecgui.py:257 +#: ../src/msec/msecgui.py:260 msgid "Network security" msgstr "Ağ güvenliği" -#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649 +#: ../src/msec/msecgui.py:261 ../src/msec/msecgui.py:653 msgid "Periodic checks" -msgstr "Periyodik denetimler" +msgstr "Düzenli denetimler" -#: ../src/msec/msecgui.py:259 +#: ../src/msec/msecgui.py:262 msgid "Exceptions" msgstr "İstisnalar" -#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250 +#: ../src/msec/msecgui.py:263 ../src/msec/msecgui.py:1255 msgid "Permissions" msgstr "Yetkiler" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "MSEC option changes" msgstr "MSEC seçenek değişiklikleri" -#: ../src/msec/msecgui.py:300 +#: ../src/msec/msecgui.py:303 msgid "option" msgstr "seçenek" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "System permissions changes" msgstr "Sistem yetkileri değişiklikleri" -#: ../src/msec/msecgui.py:301 +#: ../src/msec/msecgui.py:304 msgid "permission check" msgstr "yetki denetimi" -#: ../src/msec/msecgui.py:311 +#: ../src/msec/msecgui.py:314 msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)" msgstr "değişen %s <b>%s</b> (%s -> %s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:316 +#: ../src/msec/msecgui.py:319 msgid "added %s <b>%s</b> (%s)" msgstr "eklenen %s <b>%s</b> (%s)" -#: ../src/msec/msecgui.py:321 +#: ../src/msec/msecgui.py:324 msgid "removed %s <b>%s</b>" msgstr "silinen %s <b>%s</b>" -#: ../src/msec/msecgui.py:325 +#: ../src/msec/msecgui.py:328 msgid "no changes" msgstr "değişiklik yok" -#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345 +#: ../src/msec/msecgui.py:341 ../src/msec/msecgui.py:348 msgid "Saving changes.." msgstr "Değişiklikler kaydediliyor.." -#: ../src/msec/msecgui.py:341 +#: ../src/msec/msecgui.py:344 msgid "Ignore and quit" msgstr "Yoksay ve çık" -#: ../src/msec/msecgui.py:379 +#: ../src/msec/msecgui.py:382 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:386 +#: ../src/msec/msecgui.py:389 msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>" msgstr "<b>MSEC testi sonuçları:</b> <i>%s</i>" -#: ../src/msec/msecgui.py:394 +#: ../src/msec/msecgui.py:397 msgid "Details" msgstr "Ayrıntılar" -#: ../src/msec/msecgui.py:400 +#: ../src/msec/msecgui.py:403 msgid "MSEC messages (%s): %d" msgstr "MSEC mesajları (%s): %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:414 +#: ../src/msec/msecgui.py:417 msgid "Details (%d changes).." msgstr "Ayrıntılar (%d değişiklik).." -#: ../src/msec/msecgui.py:467 +#: ../src/msec/msecgui.py:470 msgid "No base msec level specified, using '%s'" msgstr "Temel msec seviyesi tanımlanmamış, '%s' kullanılacak" -#: ../src/msec/msecgui.py:470 +#: ../src/msec/msecgui.py:473 msgid "Detected base msec level '%s'" msgstr "Bulunan temel msec seviyesi '%s'" -#: ../src/msec/msecgui.py:498 +#: ../src/msec/msecgui.py:501 msgid "Security Option" msgstr "Güvenlik Seçeneği" -#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846 +#: ../src/msec/msecgui.py:511 ../src/msec/msecgui.py:850 msgid "Description" msgstr "Tanım" -#: ../src/msec/msecgui.py:513 +#: ../src/msec/msecgui.py:517 msgid "Value" msgstr "Değer" -#: ../src/msec/msecgui.py:523 +#: ../src/msec/msecgui.py:527 msgid "Invalid option '%s'!" msgstr "Geçersiz seçenek '%s'!" -#: ../src/msec/msecgui.py:593 +#: ../src/msec/msecgui.py:597 msgid "Firewall" msgstr "Güvenlik duvarı" -#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 +#: ../src/msec/msecgui.py:604 ../src/msec/msecgui.py:646 msgid "Configure" msgstr "Yapılandır" -#: ../src/msec/msecgui.py:608 +#: ../src/msec/msecgui.py:612 msgid "Updates" msgstr "Güncellemeler" -#: ../src/msec/msecgui.py:614 +#: ../src/msec/msecgui.py:618 msgid "Update now" msgstr "Şimdi güncelle" -#: ../src/msec/msecgui.py:621 +#: ../src/msec/msecgui.py:625 msgid "Security" msgstr "Güvenlik" -#: ../src/msec/msecgui.py:624 +#: ../src/msec/msecgui.py:628 msgid "Msec is disabled" msgstr "Msec devredışı" -#: ../src/msec/msecgui.py:627 +#: ../src/msec/msecgui.py:631 msgid "Msec is enabled" msgstr "Msec etkinleştirildi" -#: ../src/msec/msecgui.py:628 +#: ../src/msec/msecgui.py:632 msgid "Base security level: '%s'" msgstr "Temel güvenlik seviyesi '%s'." -#: ../src/msec/msecgui.py:636 +#: ../src/msec/msecgui.py:640 msgid "Custom settings: %d" msgstr "Kişsel ayarlar: %d" -#: ../src/msec/msecgui.py:657 +#: ../src/msec/msecgui.py:661 msgid "Never" msgstr "Hiç bir zaman" -#: ../src/msec/msecgui.py:658 +#: ../src/msec/msecgui.py:662 msgid "Check: %s. Last run: %s" msgstr "Denetim: %s. Son çalışma: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:663 +#: ../src/msec/msecgui.py:667 msgid "Show results" msgstr "Sonuçları göster" -#: ../src/msec/msecgui.py:669 +#: ../src/msec/msecgui.py:673 msgid "Run now" msgstr "Şimdi çalıştır" -#: ../src/msec/msecgui.py:690 +#: ../src/msec/msecgui.py:694 msgid "Unable to read log file: %s" msgstr "Günlük dosyası okunamıyor: %s" -#: ../src/msec/msecgui.py:691 +#: ../src/msec/msecgui.py:695 msgid "Periodic check results" -msgstr "Periyodik denetim sonuçları" +msgstr "Düzenli denetim sonuçları" -#: ../src/msec/msecgui.py:723 +#: ../src/msec/msecgui.py:727 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" -"<b>%s</b> periyodik denetimini çalıştırmak ister misiniz? Lütfen bunun " -"oldukça uzun zaman alabileceğini unutmayın." +"<b>%s</b> düzenli denetimini çalıştırmak ister misiniz? Lütfen bunun oldukça " +"uzun zaman alabileceğini unutmayın." -#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 +#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." msgstr "Lütfen bekleyin. Denetimler sürüyor..." -#: ../src/msec/msecgui.py:742 +#: ../src/msec/msecgui.py:746 msgid "Please wait, this might take a few minutes." msgstr "Lütfen bekleyin. Bu işlem birkaç dakika sürebilir." -#: ../src/msec/msecgui.py:771 +#: ../src/msec/msecgui.py:775 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "Periyodik denetim başarıyla yapıldı!" +msgstr "Düzenli denetim başarıyla yapıldı!" -#: ../src/msec/msecgui.py:774 +#: ../src/msec/msecgui.py:778 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "Periyodik denetim yapılırken bir hata oluştu." +msgstr "Düzenli denetim yapılırken bir hata oluştu." -#: ../src/msec/msecgui.py:806 +#: ../src/msec/msecgui.py:810 msgid "Enable MSEC tool" msgstr "MSEC aracını etkinleştir" -#: ../src/msec/msecgui.py:813 +#: ../src/msec/msecgui.py:817 msgid "Select the base security level" msgstr "Temel güvenlik seviyesini seçiniz" -#: ../src/msec/msecgui.py:836 +#: ../src/msec/msecgui.py:840 msgid "Level name" msgstr "Seviye adı" -#: ../src/msec/msecgui.py:892 +#: ../src/msec/msecgui.py:897 msgid "Send security alerts by email to:" msgstr "Güvenlik uyarılarını e-posta ile şu adrese yolla:" -#: ../src/msec/msecgui.py:914 +#: ../src/msec/msecgui.py:919 msgid "Display security alerts on desktop" msgstr "Güvenlik uyarılarını masaüstünde göster" -#: ../src/msec/msecgui.py:1098 +#: ../src/msec/msecgui.py:1103 msgid "Enable periodic security checks" -msgstr "Periyodik güvenlik denetimini etkinleştir" +msgstr "Düzenli güvenlik denetimini etkinleştir" -#: ../src/msec/msecgui.py:1160 +#: ../src/msec/msecgui.py:1165 msgid "Security check" msgstr "Güvenlik denetimi" -#: ../src/msec/msecgui.py:1166 +#: ../src/msec/msecgui.py:1171 msgid "Exception" msgstr "İstisna" -#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314 +#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 msgid "Add a rule" msgstr "Bir kural ekle" -#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319 +#: ../src/msec/msecgui.py:1197 ../src/msec/msecgui.py:1324 msgid "Delete" msgstr "Sil" -#: ../src/msec/msecgui.py:1232 +#: ../src/msec/msecgui.py:1237 msgid "Path" msgstr "Yol" -#: ../src/msec/msecgui.py:1238 +#: ../src/msec/msecgui.py:1243 msgid "User" msgstr "Kullanıcı" -#: ../src/msec/msecgui.py:1244 +#: ../src/msec/msecgui.py:1249 msgid "Group" msgstr "Grup" -#: ../src/msec/msecgui.py:1258 +#: ../src/msec/msecgui.py:1263 msgid "Enforce" msgstr "Zorla" -#: ../src/msec/msecgui.py:1266 +#: ../src/msec/msecgui.py:1271 msgid "Acl" msgstr "Acl" -#: ../src/msec/msecgui.py:1419 +#: ../src/msec/msecgui.py:1424 msgid "Editing exception" msgstr "İstisna kuralı düzenleniyor" -#: ../src/msec/msecgui.py:1424 +#: ../src/msec/msecgui.py:1429 msgid "Adding new exception" msgstr "Yeni istisna kuralı ekleniyor" -#: ../src/msec/msecgui.py:1431 +#: ../src/msec/msecgui.py:1436 msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "" -"İstisna kuralı düzenleniyor. Lütfen uygun msec denetimi ve istisna değerini " -"girin\n" +msgstr "İstisna kuralı düzenleniyor. Lütfen uygun msec denetimi ve istisna değerini girin\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1438 +#: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " msgstr "Denetleme:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1453 +#: ../src/msec/msecgui.py:1458 msgid "Exception: " msgstr "İstisna:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1489 +#: ../src/msec/msecgui.py:1494 msgid "Changing permissions for %s" msgstr "%s için yetkiler değiştiriliyor" -#: ../src/msec/msecgui.py:1497 +#: ../src/msec/msecgui.py:1502 msgid "Adding new permission check" msgstr "Yeni yetki denetimi ekleniyor" -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" msgstr "<b>%s</b> üzerinde yetkiler değiştiriliyor.." -#: ../src/msec/msecgui.py:1509 +#: ../src/msec/msecgui.py:1514 msgid "new file" msgstr "yeni dosya" -#: ../src/msec/msecgui.py:1521 +#: ../src/msec/msecgui.py:1526 msgid "File: " msgstr "Dosya: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1530 +#: ../src/msec/msecgui.py:1535 msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "" -"Lütfen yeni bir dosya sahibi ve yetki belirleyin veya mevcut ayarların " -"kalması için 'current' kullanın." +msgstr "Lütfen yeni bir dosya sahibi ve yetki belirleyin veya mevcut ayarların kalması için 'current' kullanın." -#: ../src/msec/msecgui.py:1537 +#: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " msgstr "Kullanıcı:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1548 +#: ../src/msec/msecgui.py:1553 msgid "Group: " msgstr "Grup:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1559 +#: ../src/msec/msecgui.py:1564 msgid "Permissions: " msgstr "Yetkiler:" -#: ../src/msec/msecgui.py:1568 +#: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " -"following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." -msgstr "" -"Dosya üzerinde ek ACL (Erişim Denetleme Listesi) zorlamak için bunları şu " -"biçimde belirtin:\n" -"kullanıcı1:acl,kullanıcı2:acl\n" -"Ayrıntılı bilgi için: 'man setfacl' " +msgstr "Dosya üzerinde ek ACL (Erişim Denetleme Listesi) zorlamak için bunları şu biçimde belirtin:\nkullanıcı1:acl,kullanıcı2:acl\nAyrıntılı bilgi için: 'man setfacl' " -#: ../src/msec/msecgui.py:1575 +#: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " msgstr "ACL: " -#: ../src/msec/msecgui.py:1642 +#: ../src/msec/msecgui.py:1647 msgid "Select new value for %s" msgstr "%s için yeni değer seçin" -#: ../src/msec/msecgui.py:1651 +#: ../src/msec/msecgui.py:1656 msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" -msgstr "" -"<i>%s</i>\n" -"\n" -"\tMevcut değer:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sStandart seviye değeri:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sÖntanımlı seviye değeri:\t\t<i>%s</i>%s\n" +msgstr "<i>%s</i>\n\n\tMevcut değer:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sStandart seviye değeri:\t<i>%s</i>%s\n\t%sÖntanımlı seviye değeri:\t\t<i>%s</i>%s\n" -#: ../src/msec/msecgui.py:1661 +#: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" msgstr "Yeni değer:" +#: ../src/msec/plugins/audit.py:207 +msgid "Activating periodic promiscuity check" +msgstr "Düzenli karışıklık denetimi etkinleştiriliyor" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:211 +msgid "Disabling periodic promiscuity check" +msgstr "Düzenli karışıklık denetimi devre dışı bırakılıyor" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:224 +msgid "Activating daily security check" +msgstr "Günlük güvenlik denetimi etkinleştiriliyor" + +#: ../src/msec/plugins/audit.py:230 +msgid "Disabling daily security check" +msgstr "Günlük güvenlik denetimi devre dışı bırakılıyor" + #: ../src/msec/plugins/log.py:45 msgid "Invalid retention period: \"%s\"" msgstr "Geçersiz bekletme süresi: \"%s\"" @@ -1245,8 +1122,7 @@ msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna heryerden bağlanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "" -"Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor." +msgstr "Kullanıcıların X sunucusuna 'localhost'tan bağlanmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -1290,9 +1166,7 @@ msgstr "Geçersiz dosya sistemi umask' ı \"%s\"" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "" -"Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin " -"veriliyor." +msgstr "Konsol kullanıcısının sistemi kapatmasına ve yeniden başlatmasına izin veriliyor." #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" @@ -1392,11 +1266,11 @@ msgstr "Tek kullanıcılı çalışma seviyesinde 'sulogin' yasaklanıyor" #: ../src/msec/plugins/msec.py:518 msgid "Enabling msec periodic runs" -msgstr "Periyodik msec çalışmasını açar" +msgstr "Düzenli msec çalışmasını açar" #: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Disabling msec periodic runs" -msgstr "Periyodik msec çalışmasını kapatır" +msgstr "Düzenli msec çalışmasını kapatır" #: ../src/msec/plugins/msec.py:535 msgid "Enabling crontab and at" @@ -1483,11 +1357,8 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Parola geçmişi tutulmayacak" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "" -"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "" -"Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük " -"harf sayısı\" kullanın." +msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "Geçersiz parola uzunluğu \"%s\". Parametre olarak \"uzunluk, sayı, büyük harf sayısı\" kullanın." #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1506,10 +1377,7 @@ msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." -msgstr "" -"Güvenlik yapılandırmasında, sadece wheel grubu üyelerinin su ile kök " -"kullanmasına izin verilmiş. Fakat bu grup boş. Lütfen, izin verilen " -"kullanıcıları wheel grubuna ekleyin." +msgstr "Güvenlik yapılandırmasında, sadece wheel grubu üyelerinin su ile kök kullanmasına izin verilmiş. Fakat bu grup boş. Lütfen, izin verilen kullanıcıları wheel grubuna ekleyin." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1529,8 +1397,7 @@ msgstr "Wheel grubundaki kullanıcıların sudo kullanmasına izin veriliyor" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "" -"Wheel grubundaki kullanıcıların parolasız sudo kullanmasına izin veriliyor" +msgstr "Wheel grubundaki kullanıcıların parolasız sudo kullanmasına izin veriliyor" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" @@ -1561,36 +1428,27 @@ msgstr "Güncelleme durumu belirlenemiyor" msgid "Error: base level $BASE_LEVEL not found" msgstr "Hata: temel düzey $BASE_LEVEL bulunamadı" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 21 #, sh-format msgid "/etc/security/msec/security.conf don't exist." msgstr "/etc/security/msec/security.conf mevcut değil" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 92 #, sh-format msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC: denetim betiği $script başarısız oldu" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" -msgstr "" -"MSEC ${REPORT_DATE} tarihinde ${REPORT_HOSTNAME} üzerinde Güvenlik Denetimi " -"gerçekleştirdi. Ayrıntılı sonuçlara ${MAIL_LOG_TODAY} ile ulaşabilirsiniz" +msgstr "MSEC ${REPORT_DATE} tarihinde ${REPORT_HOSTNAME} üzerinde Güvenlik Denetimi gerçekleştirdi. Ayrıntılı sonuçlara ${MAIL_LOG_TODAY} ile ulaşabilirsiniz" -# # File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." -msgstr "" -"MSEC ${REPORT_DATE} tarihinde ${REPORT_HOSTNAME} üzerinde Diff Denetimi " -"gerçekleştirdi. Sistem güvenliğinde değişiklikler algılandı ve " -"${SECURITY_LOG} günlük kaydına işlendi." +msgstr "MSEC ${REPORT_DATE} tarihinde ${REPORT_HOSTNAME} üzerinde Diff Denetimi gerçekleştirdi. Sistem güvenliğinde değişiklikler algılandı ve ${SECURITY_LOG} günlük kaydına işlendi." |