aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-03-20 19:55:12 +0200
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-03-20 19:55:12 +0200
commit4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f (patch)
tree289593ae8701c2d1c2c2b9992e16cd1c731a3a19 /po
parent1e8637c1ea347b6daaad90a269aa3f7d94c8ba1c (diff)
downloadmsec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar
msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar.gz
msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar.bz2
msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar.xz
msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.zip
Update Catalan translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/ca.po629
1 files changed, 308 insertions, 321 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index bdaf8e3..bd9fa60 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -4,13 +4,13 @@
# Translators:
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005
# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017
-# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017
+# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-12-22 07:32+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-03-16 16:15+0000\n"
"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
@@ -56,31 +56,18 @@ msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Sense excepcions carregades"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
-"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari"
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
-"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
-"especificats a la política de seguretat MSEC."
+"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot "
+"escriure."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes "
-"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. "
-"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina "
-"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root."
#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
@@ -100,139 +87,124 @@ msgstr ""
"només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
+"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
-"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
-"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
-"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina de man sshd_config(5) per a "
-"més informació."
+"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del "
-"sistema."
+"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes "
+"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. "
+"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina "
+"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han "
+"d'utilitzar nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
-"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Accepta l'echo d'ICMP."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
-"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels "
-"usuaris locals."
+"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
-"configuració actual."
+"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
+"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de "
-"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar "
-"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta "
-"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de "
-"sectool."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID."
+"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
+"terminal."
#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a "
-"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
+"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
+"especificats a la política de seguretat MSEC."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr ""
-"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
-"terminal."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Estableix la umask de root."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man "
-"shadow(5))."
+"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr ""
-"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
-"xarxa oberts."
+"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man "
+"shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
-
-#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
-"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
-"local), no (sense connexió)."
-
-#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema."
+"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
+"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
+"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
+"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
+"al sistema."
-#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+#: ../src/msec/help.py:58
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit."
-
-#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
+"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de "
+"root SUID."
-#: ../src/msec/help.py:66
+#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
@@ -241,272 +213,296 @@ msgstr ""
"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
"escriure."
-#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root."
+#: ../src/msec/help.py:62
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
-#: ../src/msec/help.py:70
+#: ../src/msec/help.py:64
msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
-"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
-"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
-"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
+"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
+"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
+
+#: ../src/msec/help.py:66
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Estableix la umask de l'usuari."
+
+#: ../src/msec/help.py:68
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal."
+
+#: ../src/msec/help.py:70
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema."
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
msgstr ""
-"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000."
+"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això "
+"us notificarà si han canviat les sumes de verificació dels fitxers "
+"instal·lats, mostrant resultats separats per als fitxers binaris i per als "
+"fitxers de configuració."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han "
-"d'utilitzar nobody/nogroup."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
msgstr ""
-"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps "
-"d'espera»."
+"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat "
+"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer "
+"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
+"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
+"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
+"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
+"SERVER_LEVEL quan calgui."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
-"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
+"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
+"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
+"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina de man sshd_config(5) per a "
+"més informació."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc."
+"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
+"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr ""
-"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
-"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous."
+"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
+"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot "
-"escriure."
+"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica "
+"il·limitada."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant "
-"libnotify."
+"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
+"xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr ""
-"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
-"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
-"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de "
-"seguretat del sistema."
+"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari."
-
-#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers SUID."
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps "
+"d'espera»."
+
#: ../src/msec/help.py:100
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
-"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
-"temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp."
+"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
+"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
-"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man "
-"sulogin(8))."
+"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
+"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
+"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
+"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari"
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
+"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
+"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de "
+"seguretat del sistema."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
-"bateria."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Estableix la umask de root."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr ""
+"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Estableix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
-"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
-"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
-"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
+"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels "
+"usuaris locals."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts."
-
-#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això "
-"us notificarà si han canviat les sumes de verificació dels fitxers "
-"instal·lats, mostrant resultats separats per als fitxers binaris i per als "
-"fitxers de configuració."
+"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de "
+"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar "
+"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta "
+"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de "
+"sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:122
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
-"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
-"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
-"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
-"al sistema."
+"Estableix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la "
+"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers "
-"especificats a la política d'MSEC."
+"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del "
+"sistema."
#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
msgstr ""
-"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat "
-"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer "
-"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
-"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
-"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
-"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
-"SERVER_LEVEL quan calgui."
+"Utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre "
+"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
+"temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de "
-"root SUID."
+"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers "
+"especificats a la política d'MSEC."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
+"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
+"local), no (sense connexió)."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Accepta l'echo d'ICMP."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a "
+"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
msgstr ""
-"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
-"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
+"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
+"configuració actual."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Estableix la umask de l'usuari."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
+"bateria."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12."
-
-#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
-
-#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
"Habilita la comprovació per si hi ha opcions perilloses als fitxers .rhosts "
"o .shosts dels usuaris."
+#: ../src/msec/help.py:144
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema."
+
+#: ../src/msec/help.py:146
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
+
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica "
-"il·limitada."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms."
+"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
+"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1292,183 +1288,174 @@ msgstr "arg invàlid allow_x_connections: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Es permet al servidor de les X escoltar connexions tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Es prohibeix al servidor de les X escoltar connexions tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "S'estableix el temps d'espera del shell a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\""
+msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "S'estableix la mida de l'historial del shell a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "S'elimina el límit de la mida de l'historial del shell"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:329
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Es permet reiniciar i apagar a l'usuari de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:336
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Es permet la clau SysRq a l'usuari de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:339
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:347
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Es permet Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:351
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Es prohibeix reiniciar i apagar a l'usuari de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:359
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Es prohibeix la clau SysRq a l'usuari de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:362
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:370
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Es permet la llista d'usuaris a {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:400
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris a {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Es prohibeix mostrar l'últim usuari a {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:415
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Es permet l'entrada automàtica"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:418
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "S'habilita el registre a la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:431
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "S'inhabilita el registre a la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:449
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "S'autoritzen tots els serveis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:453
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "S'inhabiliten tots els serveis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:457
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:484
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'MSEC"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:488
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'MSEC"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:501
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:520
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Es permet l'exportació de pantalla de root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:524
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla de root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:551
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Es permet l'entrada directa de root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:574
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:596
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "S'utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No s'utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:621
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:132
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Es permet l'entrada de root remota"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:136
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:140
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:173
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "S'habilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms"
-
-#: ../src/msec/plugins/network.py:178
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr ""
-"S'inhabilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms"
-
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris"