diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-03-20 19:55:12 +0200 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2018-03-20 19:55:12 +0200 |
commit | 4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f (patch) | |
tree | 289593ae8701c2d1c2c2b9992e16cd1c731a3a19 /po | |
parent | 1e8637c1ea347b6daaad90a269aa3f7d94c8ba1c (diff) | |
download | msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar.gz msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar.bz2 msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.tar.xz msec-4842d530b79b0f6d05acf0f1792b75abae67888f.zip |
Update Catalan translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/ca.po | 629 |
1 files changed, 308 insertions, 321 deletions
@@ -4,13 +4,13 @@ # Translators: # Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005 # Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2017 -# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017 +# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2018 # Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-03 08:41+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2017-12-22 07:32+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n" +"PO-Revision-Date: 2018-03-16 16:15+0000\n" "Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n" "Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "ca/)\n" @@ -56,31 +56,18 @@ msgid "No exceptions loaded" msgstr "Sense excepcions carregades" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "" -"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " -"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari" #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." msgstr "" -"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors " -"especificats a la política de seguretat MSEC." +"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot " +"escriure." #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test " -"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "" -"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes " -"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. " -"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina " -"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root." #: ../src/msec/help.py:20 msgid "" @@ -100,139 +87,124 @@ msgstr "" "només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!" #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " +"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." msgstr "" -"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet " -"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " -"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina de man sshd_config(5) per a " -"més informació." +"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:28 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" -"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " -"sistema." +"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes " +"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. " +"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina " +"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:30 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "" +"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han " +"d'utilitzar nobody/nogroup." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "" -"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " -"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Accepta l'echo d'ICMP." #: ../src/msec/help.py:34 -msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." msgstr "" -"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels " -"usuaris locals." +"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc." #: ../src/msec/help.py:36 msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." msgstr "" -"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " -"configuració actual." +"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " +"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " -"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "" -"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de " -"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar " -"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta " -"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de " -"sectool." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió." #: ../src/msec/help.py:40 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID." +"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " +"terminal." #: ../src/msec/help.py:42 msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." msgstr "" -"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a " -"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." +"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors " +"especificats a la política de seguretat MSEC." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "" -"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al " -"terminal." +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Estableix la umask de root." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man " -"shadow(5))." +"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." msgstr "" -"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " -"xarxa oberts." +"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man " +"shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" - -#: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" -"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " -"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " -"local), no (sense connexió)." - -#: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema." +"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " +"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " +"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " +"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " +"al sistema." -#: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +#: ../src/msec/help.py:58 +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit." - -#: ../src/msec/help.py:64 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic." +"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de " +"root SUID." -#: ../src/msec/help.py:66 +#: ../src/msec/help.py:60 msgid "" "Enable permission checking on users' files that should not be owned by " "someone else, or writable." @@ -241,272 +213,296 @@ msgstr "" "de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui " "escriure." -#: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root." +#: ../src/msec/help.py:62 +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." -#: ../src/msec/help.py:70 +#: ../src/msec/help.py:64 msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." -"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " -"local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." msgstr "" -"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " -"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " -"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " -"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." +"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " +"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." + +#: ../src/msec/help.py:66 +msgid "Set the user umask." +msgstr "Estableix la umask de l'usuari." + +#: ../src/msec/help.py:68 +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal." + +#: ../src/msec/help.py:70 +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema." #: ../src/msec/help.py:72 -msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." +msgid "" +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." msgstr "" -"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." +"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això " +"us notificarà si han canviat les sumes de verificació dels fitxers " +"instal·lats, mostrant resultats separats per als fitxers binaris i per als " +"fitxers de configuració." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "" -"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han " -"d'utilitzar nobody/nogroup." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." msgstr "" -"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps " -"d'espera»." +"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" +"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat " +"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer " +"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " +"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " +"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " +"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." +"SERVER_LEVEL quan calgui." #: ../src/msec/help.py:78 msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." msgstr "" -"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara " -"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys." +"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet " +"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades " +"de clau pública d'autenticació. Vegeu la pàgina de man sshd_config(5) per a " +"més informació." #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc." +"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " +"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "" -"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." +msgid "Enable daily security checks." +msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió." +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "" +"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." +msgid "Enable checking for unowned files." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari." #: ../src/msec/help.py:88 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." msgstr "" -"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us " -"notificarà quan s'instal·lin o eliminin paquets nous." +"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a " +"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes." #: ../src/msec/help.py:90 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot " -"escriure." +"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica " +"il·limitada." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." msgstr "" -"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant " -"libnotify." +"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de " +"xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " -"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." +msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." msgstr "" -"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " -"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " -"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de " -"seguretat del sistema." +"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for unowned files." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari." - -#: ../src/msec/help.py:98 msgid "Enable checksum verification for suid files." msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers SUID." +#: ../src/msec/help.py:98 +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "" +"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps " +"d'espera»." + #: ../src/msec/help.py:100 msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." msgstr "" -"Utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre " -"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " -"temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp." +"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i " +"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "" -"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és " -"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgid "" +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." msgstr "" -"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man " -"sulogin(8))." +"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu " +"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només " +"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han " +"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." #: ../src/msec/help.py:108 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari" +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del " +"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del " +"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de " +"seguretat del sistema." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" -"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " -"bateria." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Estableix la umask de root." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "" +"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "" -"Estableix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la " -"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" -"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users." msgstr "" -"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" -"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." +"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels " +"usuaris locals." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts." - -#: ../src/msec/help.py:122 msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " -"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." msgstr "" -"Habilita la verificació de la integritat dels paquets RPM instal·lats. Això " -"us notificarà si han canviat les sumes de verificació dels fitxers " -"instal·lats, mostrant resultats separats per als fitxers binaris i per als " -"fitxers de configuració." +"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de " +"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar " +"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta " +"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de " +"sectool." + +#: ../src/msec/help.py:122 +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "Enable daily security checks." -msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." #: ../src/msec/help.py:126 msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " -"that should be kept by logrotate on the system." +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." msgstr "" -"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. " -"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, " -"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el " -"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate " -"al sistema." +"Estableix la llargada de l'historial de contrasenyes per prevenir la " +"reutilització de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." msgstr "" -"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers " -"especificats a la política d'MSEC." +"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del " +"sistema." #: ../src/msec/help.py:130 msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" -"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" -"add to decide to add a service if it is present in the file during the " -"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " -"only enables local services) and remote (which also enables some remote " -"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " -"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." msgstr "" -"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/" -"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat " -"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer " -"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues " -"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que " -"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte " -"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server." -"SERVER_LEVEL quan calgui." +"Utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals. Si aquest paràmetre " +"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers " +"temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." msgstr "" -"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de " -"root SUID." +"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers " +"especificats a la política d'MSEC." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel." +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que " +"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió " +"local), no (sense connexió)." #: ../src/msec/help.py:136 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Accepta l'echo d'ICMP." +msgid "" +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a " +"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." msgstr "" -"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres " -"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls." +"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la " +"configuració actual." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Estableix la umask de l'usuari." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la " +"bateria." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Log journal messages on console terminal 12." -msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12." - -#: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys." - -#: ../src/msec/help.py:146 msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." msgstr "" "Habilita la comprovació per si hi ha opcions perilloses als fitxers .rhosts " "o .shosts dels usuaris." +#: ../src/msec/help.py:144 +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i apagar el sistema." + +#: ../src/msec/help.py:146 +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema" + #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." msgstr "" -"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica " -"il·limitada." - -#: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Habilita la protecció contra les falsificacions de resolució de noms." +"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /" +"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -1292,183 +1288,174 @@ msgstr "arg invàlid allow_x_connections: %s" msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections" msgstr "Es permet al servidor de les X escoltar connexions tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:239 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:241 msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection" msgstr "Es prohibeix al servidor de les X escoltar connexions tcp" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:255 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:257 msgid "Invalid shell timeout \"%s\"" msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:263 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:265 msgid "Setting shell timeout to %s" msgstr "S'estableix el temps d'espera del shell a %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:271 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:273 msgid "Invalid shell history size \"%s\"" -msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\"" +msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:282 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:284 msgid "Setting shell history size to %s" msgstr "S'estableix la mida de l'historial del shell a %s" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:286 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:288 msgid "Removing limit on shell history size" msgstr "S'elimina el límit de la mida de l'historial del shell" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:295 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:297 msgid "Invalid file system umask \"%s\"" msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\"" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:329 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" msgstr "Es permet reiniciar i apagar a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:336 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" msgstr "Es permet la clau SysRq a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:339 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:341 msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Es permet l'apagada / el reinici al GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:347 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:349 msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Es permet Ctrl-Alt-Supr des de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:351 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:353 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" msgstr "Es prohibeix reiniciar i apagar a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:359 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:361 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" msgstr "Es prohibeix la clau SysRq a l'usuari de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:362 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:364 msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM" msgstr "Es prohibeix l'apagada / el reinici al GDM" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:370 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:372 msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Es prohibeix Ctrl-Alt-Supr des de la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:388 ../src/msec/plugins/msec.py:392 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394 msgid "Allowing list of users in {}" msgstr "Es permet la llista d'usuaris a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:400 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 msgid "Forbidding list of users in {}" msgstr "Es prohibeix la llista d'usuaris a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:406 msgid "Forbidding showing last user in {}" msgstr "Es prohibeix mostrar l'últim usuari a {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:415 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:417 msgid "Allowing autologin" msgstr "Es permet l'entrada automàtica" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:418 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:420 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Es prohibeix l'entrada automàtica" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:427 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:429 msgid "Enabling log on console" msgstr "S'habilita el registre a la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:431 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 msgid "Disabling log on console" msgstr "S'inhabilita el registre a la consola" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:449 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Authorizing all services" msgstr "S'autoritzen tots els serveis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:453 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:455 msgid "Disabling all services" msgstr "S'inhabiliten tots els serveis" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:457 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:459 msgid "Disabling non local services" msgstr "S'inhabiliten tots els serveis no locals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:471 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "S'habilita sulogin al nivell d'execució monousuari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:475 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "S'inhabilita sulogin al nivell d'execució monousuari" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:484 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:486 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "S'habiliten les execucions periòdiques d'MSEC" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:488 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:490 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "S'inhabiliten les execucions periòdiques d'MSEC" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:501 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "S'habiliten «crontab» i «at»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:510 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "S'inhabiliten «crontab» i «at»" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:520 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Es permet l'exportació de pantalla de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:524 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:526 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Es prohibeix l'exportació de pantalla de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:551 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:553 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Es permet l'entrada directa de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:574 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:576 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Es prohibeix l'entrada directa de root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:596 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "S'utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:598 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:600 msgid "Not using secure location for temporary files" msgstr "No s'utilitza una ubicació segura per als fitxers temporals" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:620 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:621 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:623 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí" -#: ../src/msec/plugins/network.py:132 +#: ../src/msec/plugins/network.py:131 msgid "Allowing remote root login" msgstr "Es permet l'entrada de root remota" -#: ../src/msec/plugins/network.py:136 +#: ../src/msec/plugins/network.py:135 msgid "Forbidding remote root login" msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota" -#: ../src/msec/plugins/network.py:140 +#: ../src/msec/plugins/network.py:139 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya" -#: ../src/msec/plugins/network.py:173 -msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "S'habilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms" - -#: ../src/msec/plugins/network.py:178 -msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "" -"S'inhabilita la protecció contra el falsejament de la resolució de noms" - #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" msgstr "S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris" |