aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-10-23 19:33:36 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2016-10-23 19:33:36 +0300
commit37641f43143a60b167d40328a5b75e557054758c (patch)
tree0794ad1402346d1980945115bb4c7ec7f61870ec /po
parent077da8dfe052f5cc8fcb2e74d9567fc82d299698 (diff)
downloadmsec-37641f43143a60b167d40328a5b75e557054758c.tar
msec-37641f43143a60b167d40328a5b75e557054758c.tar.gz
msec-37641f43143a60b167d40328a5b75e557054758c.tar.bz2
msec-37641f43143a60b167d40328a5b75e557054758c.tar.xz
msec-37641f43143a60b167d40328a5b75e557054758c.zip
Update Brazilian Portuguese translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/pt_BR.po740
1 files changed, 448 insertions, 292 deletions
diff --git a/po/pt_BR.po b/po/pt_BR.po
index e58a0e0..87424ec 100644
--- a/po/pt_BR.po
+++ b/po/pt_BR.po
@@ -1,6 +1,6 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
-#
+#
# Translators:
# Andrei Bosco Bezerra Torres <andrei_bosco@yahoo.com.br>, 2000,2003
# Arthur Renato Mello <renato@conectiva.com.br>, 2005
@@ -9,7 +9,8 @@
# Cristiano Otto Von Trompczynski <cris@mandriva.com>, 2005
# Deivi Lopes Kuhn <deivikuhn@yahoo.com.br>, 2003-2004
# Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>, 2006-2008
-# lucasbackes <lucasbackes@gmail.com>, 2014
+# lucasbackes <inactive+lucasbackes@transifex.com>, 2014
+# Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>, 2016
# Ricardo de Castilho <cast_brasil@ig.com.br>, 2003
# Sergio Rafael Lemke (bedi) <sergio@mandriva.com.br>, 2009-2010
# Sergio Rafael Lemke <sergio@mandriva.com.br>, 2009
@@ -18,15 +19,16 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2015-07-17 19:35+0000\n"
-"Last-Translator: marja <marja@mageia.org>\n"
-"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/pt_BR/)\n"
+"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-10-23 16:26+0000\n"
+"Last-Translator: Marcio Andre Padula <padula1000@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Portuguese (Brazil) (http://www.transifex.com/MageiaLinux/"
+"mageia/language/pt_BR/)\n"
+"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
-"Language: pt_BR\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
#: ../src/msec/config.py:46
@@ -41,157 +43,211 @@ msgstr "Sem alterações nos arquivos do sistema"
msgid "Disabled"
msgstr "Desabilitado"
-#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Incapaz de carregar o arquivo de configuração %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:442
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
+#: ../src/msec/config.py:453
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opção de configuração ruim: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:468
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
+#: ../src/msec/config.py:479
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Incapaz de salvar %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:319
+#: ../src/msec/config.py:330
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "Carregando arquivo de exceções %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:320
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nenhuma exceção carregada"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), no (sem conexões)."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for "
+"marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos "
+"temporários. Caso contrário, /tmp será usado."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
-msgstr "Passa mensagens do syslog no terminal console 12."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permite login automático."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras "
+"maísculas obrigatórias na senha e mais definições."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração atual."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Impor permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. "
+"Este parâmetro no modo 'Impor' introduz as permissões do sistema "
+"automaticamente de acordo com as configurações de segurança."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai notificar você quando novos programas são instalados ou removidos."
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai "
+"notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, "
+"mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Habilita checagem periódica das permissões para os arquivos especificados na política msec."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização "
+"de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignorar mudanças em IDs de processos ao verificar portas de rede abertas."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o "
+"umask padrão do sistema é usado."
#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "Habilita o servidor X aceitar conexões da rede na porta TCP 6000."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Permitir checagens das sectools. Esta checagem vai executar todas as "
+"checagens sectool paraa configuração do nível de segurança. O nível de "
+"segurança para ser utilizado durante este teste é determinado pela variável "
+"CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr "Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores especificados na politica de segurança do msec."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Registro diario de mensagens no terminal de console 12."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test"
-" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Permitir checagens das sectools. Esta checagem vai executar todas as checagens sectool paraa configuração do nível de segurança. O nível de segurança para ser utilizado durante este teste é determinado pela variável CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Habilitar o msec a impor permissões de arquivos para os valores "
+"especificados na politica de segurança do msec."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado."
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado "
+"como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. "
+"Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Habilita verificação de alterações nas configurações do firewall."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Habilita checagem por adições/remoções de arquivos suid root."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel."
+
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário"
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Ajusta umask do usuário."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and "
-"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em /etc/cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorar mudanças em IDs de processos ao verificar portas de rede abertas."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr "Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou contas de super usuário estranhas."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a "
+"energia da bateria."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr "Configure o tamanho do histórico de senha para prevenir-se da reutilização de senha. Isto não é suportado pelo pam_tcb."
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam "
+"pertencer a outros ou com permissão de escrita."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Ajusta umask do usuário."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários "
+"locais."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos usuários."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --"
+"add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a "
+"instalação de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: local "
+"(só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns serviços "
+"remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos deverão ser "
+"colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando necessário."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envia relatórios por e-mail mesmo se nenhuma alteração foi detectada."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permite login automático."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "E-mail do usuário para receber notificações de segurança."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable daily security checks."
@@ -199,214 +255,242 @@ msgstr "Habilita checagems diárias de segurança."
#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr "Usar localização segura para arquivos temporários. Se este parâmentro for marcado como 'sim', o diretório home do usuário será usado para arquivos temporários. Caso contrário, /tmp será usado."
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Define o nível do sectool para usar durante as checagens de segurança "
+"periódicas. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes "
+"individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível "
+"padrão definido na configuração do sectool será usado."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permite login direto do root no terminal."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema."
-
-#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Habilita checagem por arquivos órfãos."
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns "
+"paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros "
+"não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos "
+"de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema."
+
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilita proteção para IP spoofing."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-"
+"password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do "
+"sshd_config(5) para mais informações."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Habilita gerenciadores de login(kdm e gdm) mostrar a lista de usuários locais."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema"
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilita checagem por rootkits conhecidos usando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter"
-" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
-msgstr "Impor permissões do MSEC nos arquivos e diretórios durante a inicialização. Este parâmetro no modo 'Impor' introduz as permissões do sistema automaticamente de acordo com as configurações de segurança."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Habilita o crontab e at para usuários. Insira os usuários permitidos em /etc/"
+"cron.allow e /etc/at.allow (veja o manual do at(1) e crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr "Habilita checagem de permissões nos arquivos do usuário que não deveriam pertencer a outros ou com permissão de escrita."
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts."
+"deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente "
+"conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser "
+"utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to "
-"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is "
-"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the "
-"file during the installation of packages. By default, two presets are "
-"provided: local (which only enables local services) and remote (which also "
-"enables some remote services considered safe). Note that the allowed "
-"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when "
-"necessary."
-msgstr "Cria o link simbólico /etc/security/msec/server para /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. O /etc/security/msec/server é usado pelo chkconfig --add para decidir adicionar um serviço quando presente no arquivo durante a instalação de pacotes. Por padrão, dois pré-ajustes são oferecidos: local (só habilita serviços locais) e remoto (habilita também alguns serviços remotos considerados seguros). Note que os serviços permitidos deverão ser colocados manualmente no arquivo server.SERVER_LEVEL quando necessário."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Determina tamanho do histórico do shell. Um valor de -1 significa ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilita checagem por alterações nos grupos do sistema."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver "
+"definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a "
+"utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se "
+"esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão "
+"usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema "
+"muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o "
+"que está fazendo!"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr "Define a opção umask para montar partições vfat e ntfs. Se umask for '-1', o umask padrão do sistema é usado."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Habilita proteção contra falsificação na resolução de nomes."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permite usuários locais reiniciar/desligar o sistema."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Verificar arquivos/diretórios com permissão de escrita para todos."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Executar verificações de segurança quando a máquina está funcionando com a energia da bateria."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permite login direto do root no terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas configurações do sistema."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permitir login remoto via sshd. Se sim, login é permitido. A opção without-password permite login apenas com chave pública. Veja o manual do sshd_config(5) para mais informações."
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Define o nível de segurança básico, encima das definições da configuração "
+"atual."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilita análise geral nas senhas, visando por exemplo, senhas vazias ou "
+"contas de super usuário estranhas."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files"
-" that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Definir o período padrão de retenção de logs, em semanas. Alguns paísesexigem que os arquivos de log devem ser mantidos por 12 meses, outros não têm tais requisitos rigorosos. Esta variável define o número de arquivos de log passados que devem ser mantidos pelo logrotate no sistema."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceita eco ICMP por broadcast."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid ""
-"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Habilita checagem por senhas vazias em /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permite acesso root sem senha para membros do grupo wheel."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Define o umask root."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Colocar grupo e usuário nobody/nogroup para arquivos sem dono."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Pedir a senha de root quando for para o modo single user (man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Envia resultado da checagem de segurança por e-mail."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Mostrar notificações de segurança na área de noticações usando libnotify."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Permite exportar o display ao mudar da conta de root para outros usuários. Veja pam_xauth(8) para mais detalhes."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Habilita checagem por opções perigosas nos arquivos' .rhosts/.shosts dos "
+"usuários."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permitir que os usuários no grupo wheel usem o sudo. Se esta opção estiver definida para \"sim\", os usuários no grupo wheel estão autorizados a utilizar o sudo para executar comandos como root, usando suas senhas. Se esta opção estiver definida como 'without-password', os usuários poderão usar o sudo sem inserir senha. AVISO: usar o sudo sem senha torna o sistema muito vulnerável, e você só deve usar essa configuração se realmente sabe o que está fazendo!"
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Habilita checagem periódica das permissões para os arquivos especificados na "
+"política msec."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilita verificação checksum de arquivos suid."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilita proteção para IP spoofing."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceitar eco ICMP (ping)."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilita relatório sobre pacotes estranhos na rede."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Seleciona o comprimento, número mínimo de dígitos e o número de letras maísculas obrigatórias na senha e mais definições."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see "
-"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections"
-" to local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Autorizar acesso a todos os serviços controlados por tcp_wrappers (vejahosts.deny(5)). Se sim, todos os serviços são permitidos. Se local, somente conexões a serviços locais são permitidas. Se não, o serviço tem que ser utorizado manualmente em /etc/hosts.allow (veja hosts.allow(5))."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilita checagem por portas de rede abertas."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify"
-" you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr "Habilita verificação de integridade dos pacotes RPM instalados. Isto vai notificar você se os checksums dos arquivos instalados foram alterados, mostrando resultados separados para binários e arquivos de configuração."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Incluir, por padrão, o diretório corrente ao PATH do usuário"
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Padrões de exclusão nas verificações de disco. Este parâmetro é analisado como uma regex (7), assim você pode usar expressões mais complexas."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Habilita verificação por alterações de pacotes RPM instalados. Isto vai "
+"notificar você quando novos programas são instalados ou removidos."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may"
-" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr "Define o nível do sectool para usar durante as checagens de segurança periódicas. Você pode usar o aplicativo sectool-gui para selecionar testes individuais para cada nível. Se esta variável não estiver definida, o nível padrão definido na configuração do sectool será usado."
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Use senhas para autenticar usuários. Tome MUITO cuidado ao desabilitar "
+"senhas, já que isso deixa a máquina vulnerável."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Define o umask root."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilita checagem por alterações nos usuários do sistema."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Impor configurações do MSEC na inicialização do sistema"
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Habilita usuários locais a conectar ao servidor gráfico X. Argumentos "
+"aceitos: yes (todas as conexões são permitidas), local (só conexões locais), "
+"no (sem conexões)."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Habilita resultados da checagem periódica para o terminal."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Permite que apenas usuários incluídos no grupo wheel se tornem root."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Aceita mensagens espúrias de erros IPv4."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr ""
+"Permite gravação dos logs das checagens periódicas nos logs do sistema."
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Verifica adições/remoções de arquivos com sgid."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Executar checagem de segurança de hora em hora por mudanças nas "
+"configurações do sistema."
#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Ativa a checagem do modo promíscuo em placas ethernet."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Define o tempo limite do shell. Um valor zero significa sem tempo limite."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -478,7 +562,9 @@ msgstr "nome de grupo não encontrado para a id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos como locais."
+msgstr ""
+"Incapaz de checar /proc/mounts. Assumindo todos os sistemas de arquivos como "
+"locais."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -589,52 +675,73 @@ msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
"to activate it, choose the appropriate security level: "
-msgstr "<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\nEssa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\nativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "
+msgstr ""
+"<big><b>Escolha o nível de segurança</b></big>\n"
+"Essa aplicação permite configurar a segurança do sistema. Se você deseja\n"
+"ativá-la, escolha o nível de segurança apropriado: "
#: ../src/msec/msecgui.py:63
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
"one."
-msgstr "Este perfil configura um conjunto razoavelmente seguro de recursos de segurança. Este é o nível de segurança recomendado para usuários domésticos. Se você não sabe qual perfil usar, use este."
+msgstr ""
+"Este perfil configura um conjunto razoavelmente seguro de recursos de "
+"segurança. Este é o nível de segurança recomendado para usuários domésticos. "
+"Se você não sabe qual perfil usar, use este."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
msgid ""
"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
"only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados apenas por usuários locais e funcionam com baterias."
+msgstr ""
+"Este perfil tem foco em netbooks, laptops ou dispositivos low-end, acessados "
+"apenas por usuários locais e funcionam com baterias."
#: ../src/msec/msecgui.py:66
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
"security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores e máquinas que necessitam de segurança extrema."
+msgstr ""
+"Este perfil é configurado para oferecer segurança máxima, inclusive "
+"limitando o acesso remoto ao sistema. Este nível é sugerido para servidores "
+"e máquinas que necessitam de segurança extrema."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
msgid ""
"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
"accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos de usuários da Internet não autorizados."
+msgstr ""
+"Este perfil é destinado a servidores de rede local, que não recebemacessos "
+"de usuários da Internet não autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
msgid ""
"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
"unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil é disponibilizado para servidores destinados a ser acessados por usuários não autorizados da Internet."
+msgstr ""
+"Este perfil é disponibilizado para servidores destinados a ser acessados por "
+"usuários não autorizados da Internet."
#: ../src/msec/msecgui.py:71
msgid ""
"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
"periodic checks to run once a day."
-msgstr "Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma vez por dia."
+msgstr ""
+"Este perfil é destinado a usuários que não dependem do msec para "
+"alterarconfigurações no sistema, e usam-no apenas para as verificações "
+"periódicas. Ele configura todas as verificações periódicas para executar uma "
+"vez por dia."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
-"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks"
-" weekly."
-msgstr "Este perfil é semelhante ao perfil \"audit_daily ', mas ele executa todas as verificações semanalmente."
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Este perfil é semelhante ao perfil \"audit_daily ', mas ele executa todas as "
+"verificações semanalmente."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
msgid "Custom security level."
@@ -643,23 +750,40 @@ msgstr "Nível de segurança personalizado."
#: ../src/msec/msecgui.py:82
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
-msgstr "<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\nEstas opções controlam as configurações de segurança local, como login, restrições,\nconfiguração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e permissões\npadrão para criação de arquivos."
+msgstr ""
+"<big><b>Opções de Segurança do Sistema</b></big>\n"
+"Estas opções controlam as configurações de segurança local, como login, "
+"restrições,\n"
+"configuração de senhas, integração com outras ferramentas de segurança e "
+"permissões\n"
+"padrão para criação de arquivos."
#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
-msgstr "<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\nEstas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem autorização\ne tentativas de invasão. "
+msgstr ""
+"<big><b>Opções de Segurança da Rede</b></big>\n"
+"Estas opções definem as opções da rede contra ataques remotos, acesso sem "
+"autorização\n"
+"e tentativas de invasão. "
#: ../src/msec/msecgui.py:91
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
-msgstr "<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\nEstas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas periodicamente. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+"<big><b>Checagem Periódica de Segurança</b></big>\n"
+"Estas opções configuram checagens de segurança que devem ser executadas "
+"periodicamente. "
#: ../src/msec/msecgui.py:94
msgid ""
@@ -667,16 +791,32 @@ msgid ""
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
"checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n"
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
-msgstr "<big><b>Excessões</b></big>\nAqui você pode configurar as excessões permitidas para as checagens periódicas\nde segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\nquiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp."
+msgstr ""
+"<big><b>Excessões</b></big>\n"
+"Aqui você pode configurar as excessões permitidas para as checagens "
+"periódicas\n"
+"de segurança do msec. Para cada teste suportado, adicione quantas excessões\n"
+"quiser para cada checagem. Note que cada excessão é interpretada como regexp."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
-msgstr "<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\nEstas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos importantes e diretórios.\nAs seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de dono, grupo,\ne permissão correntes serão reportados. As permissões podem ser impostas automaticamente\nalterando elas para um valor especificado quando uma mudança for detectada. "
+msgstr ""
+"<big><b>Permissões de Arquivos</b></big>\n"
+"Estas opções permitem um ajuste fino nas permissões do sistema, nos arquivos "
+"importantes e diretórios.\n"
+"As seguintes permissões são checadas periodicamente, e qualquer mudança de "
+"dono, grupo,\n"
+"e permissão correntes serão reportados. As permissões podem ser impostas "
+"automaticamente\n"
+"alterando elas para um valor especificado quando uma mudança for detectada. "
#: ../src/msec/msecgui.py:105
msgid "Save and apply new configuration?"
@@ -692,23 +832,23 @@ msgstr "Incapaz de carregar permissões para o nível '%s'"
#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_File"
-msgstr "_Arquivo"
+msgstr "Arquivo"
#: ../src/msec/msecgui.py:197
msgid "_Save configuration"
-msgstr "Salvar _Configuração"
+msgstr "Salvar Configuração"
#: ../src/msec/msecgui.py:202
msgid "_Quit"
-msgstr "_Sair"
+msgstr "Sair"
#: ../src/msec/msecgui.py:204 ../src/msec/msecgui.py:206
msgid "_Help"
-msgstr "A_juda"
+msgstr "Ajuda"
#: ../src/msec/msecgui.py:207
msgid "_About"
-msgstr "S_obre"
+msgstr "Sobre"
#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "MSEC: System Security and Audit"
@@ -894,7 +1034,9 @@ msgstr "Resultados das checagens periódicas"
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
-msgstr "Você deseja rodar a checagem periódica <b>%s</b>? Note que isto pode demorar um período considerável para terminar."
+msgstr ""
+"Você deseja rodar a checagem periódica <b>%s</b>? Note que isto pode demorar "
+"um período considerável para terminar."
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -984,7 +1126,9 @@ msgstr "Adicionando nova excessão"
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
-msgstr "Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o valor da excessão\n"
+msgstr ""
+"Editando excessão. Por favor selecione a checagem msec correspondende e o "
+"valor da excessão\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
@@ -1018,7 +1162,9 @@ msgstr "Arquivo: "
msgid ""
"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
"current settings."
-msgstr "Especifique um novo dono de arquivo e permissões ou use 'current' para manter as configurações atuais."
+msgstr ""
+"Especifique um novo dono de arquivo e permissões ou use 'current' para "
+"manter as configurações atuais."
#: ../src/msec/msecgui.py:1542
msgid "User: "
@@ -1034,10 +1180,15 @@ msgstr "Permissões: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1573
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
-msgstr "Para reforçar ACL (Lista de Controle de Acesso) adicional em arquivo, especifique ela no seguinte formato:\nuser1:acl,user2:acl\nPara mais referências 'man setfacl'."
+msgstr ""
+"Para reforçar ACL (Lista de Controle de Acesso) adicional em arquivo, "
+"especifique ela no seguinte formato:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Para mais referências 'man setfacl'."
#: ../src/msec/msecgui.py:1580
msgid "ACL: "
@@ -1053,7 +1204,11 @@ msgid ""
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
-msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValor Atual:\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValor padrão do Nível:\t<i>%s</i>%s\n"
+msgstr ""
+"<i>%s</i>\n"
+"\n"
+"\tValor Atual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
+"\t%sValor padrão do Nível:\t<i>%s</i>%s\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1666
msgid "New value:"
@@ -1187,111 +1342,100 @@ msgstr "Proibindo Desligar/Reiniciar no KDM"
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Proibindo Ctrl-Alt-Del do console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Permitindo lista de usuários no KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Allowing list of users in {}"
+msgstr "Lista permitinda dos usuários em {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Permitindo lista de usuários no GDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+msgid "Forbidding list of users in {}"
+msgstr "Lista proibida de usuários em {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Proibindoo lista de usuários no KDM"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+msgid "Forbidding showing last user in {}"
+msgstr "Listando o último utilizador proibido em {}"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Proibindo lista de usuários no GDM"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitindo login automático."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Proibindo login automático."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Ativando senha no gerenciador de inicialização (bootloader)."
-
#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Removendo senha no gerenciador de inicialização (bootloader)."
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitando relatórios no console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desabilitando relatórios no console"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizando todos os serviços"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desabilitando todos os serviços"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Desabilitando serviços remotos"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitando sulogin em modo single user."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Desabilitando sulogin no nível de execução single-user"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitando execuções periódicas do msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desabilitando execuções periódicas do msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitando crontab e at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Desabilitando crontab e at"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitindo ao root exportar display"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Proibindo ao root exportar display"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitindo login direto do root."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Proibindo login direto do root."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Usando locação segura para arquivos temporários"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Não usando locação segura para arquivos temporários"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitindo inclusão do diretório corrente ao path"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Não permitindo inclusão do diretório corrente ao path"
@@ -1340,8 +1484,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Desabilitando histórico da senha"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits,nupper\""
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Comprimento de senha inválido \"%s\". Use como parâmentro \"length,ndigits,"
+"nupper\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1360,7 +1507,10 @@ msgid ""
"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
"the wheel group."
-msgstr "A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel."
+msgstr ""
+"A Configuração de segurança está definida para permitir que apenas os "
+"membros do grupo wheel possam digitar \"su\" para virar root, mas este grupo "
+"está vazio. Por favor, adicione os usuários autorizados ao grupo wheel."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1380,7 +1530,8 @@ msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha"
+msgstr ""
+"Permitindo que os usuários do grupo direcionado para usar o sudo sem senha"
#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
@@ -1421,17 +1572,22 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf não existe."
msgid "MSEC: audit script $script failed"
msgstr "MSEC: audit script $script falhou"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
-msgstr "MSEC realizou Security Check em ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Os resultados detalhados estão disponíveis em ${MAIL_LOG_TODAY}"
+msgstr ""
+"MSEC realizou Security Check em ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Os "
+"resultados detalhados estão disponíveis em ${MAIL_LOG_TODAY}"
-# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138
+# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
#, sh-format
msgid ""
"MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
-msgstr "MSEC realizou Diff Chegada on ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Mudanças no sistema de segurança foram detectados e estão disponíveis em ${SECURITY_LOG}."
+msgstr ""
+"MSEC realizou Diff Chegada on ${REPORT_HOSTNAME} em ${REPORT_DATE}. Mudanças "
+"no sistema de segurança foram detectados e estão disponíveis em "
+"${SECURITY_LOG}."