diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-10-24 19:47:42 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2016-10-24 19:47:42 +0300 |
commit | 14b4e72db9ae499c78934ea2341be1d43ebe760a (patch) | |
tree | 425a96192980e3a6efeade3a38213548dd2d0850 /po | |
parent | fd6777c28389e8389952b224bb420992e1104910 (diff) | |
download | msec-14b4e72db9ae499c78934ea2341be1d43ebe760a.tar msec-14b4e72db9ae499c78934ea2341be1d43ebe760a.tar.gz msec-14b4e72db9ae499c78934ea2341be1d43ebe760a.tar.bz2 msec-14b4e72db9ae499c78934ea2341be1d43ebe760a.tar.xz msec-14b4e72db9ae499c78934ea2341be1d43ebe760a.zip |
Update French translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r-- | po/fr.po | 799 |
1 files changed, 497 insertions, 302 deletions
@@ -1,6 +1,6 @@ # SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR ORGANIZATION -# +# # Translators: # Adrien REZER <monsieurdidi@free.fr>, 2003 # Christophe Berthelé <berthy@mandriva.org>, 2009 @@ -9,9 +9,9 @@ # David BAUDENS, 1999-2004 # David ODIN, 2000 # Didier Hérisson <didier.herisson@angstrom.uu.se>, 2005 -# Dune <dune06@free.fr>, 2013-2014 -# filorin <guillaume.ber17@laposte.net>, 2014 -# filorin <guillaume.ber17@laposte.net>, 2014 +# Eric Barbero <dune06@free.fr>, 2013-2014 +# Guillaume Bernard, 2014 +# Guillaume Bernard, 2014 # Guillaume Cottenceau, 2001-2002 # KAtiOS <katios@nolabel.net>, 2001 # Lecureuil Nicolas <n1c0l4s.l3@wanadoo.fr>, 2004 @@ -21,18 +21,20 @@ # Stéphane Teletchéa, 2005 # Teletchéa <steletch@free.fr>, 2004-2005 # Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>, 2001-2006 +# Yves Brungard, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" -"POT-Creation-Date: 2014-05-11 22:07+CEST\n" -"PO-Revision-Date: 2014-05-12 20:38+0000\n" -"Last-Translator: Dune <dune06@free.fr>\n" -"Language-Team: French (http://www.transifex.com/projects/p/mageia/language/fr/)\n" +"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n" +"PO-Revision-Date: 2016-10-24 16:41+0000\n" +"Last-Translator: Yves Brungard\n" +"Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" +"fr/)\n" +"Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n" "Generated-By: pygettext.py 1.5\n" -"Language: fr\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #: ../src/msec/config.py:46 @@ -47,157 +49,221 @@ msgstr "Pas de changements dans les fichiers système" msgid "Disabled" msgstr "Désactivé" -#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 +#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" msgstr "Impossible de charger le fichier de configuration %s : %s" -#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 -#: ../src/msec/config.py:442 +#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345 +#: ../src/msec/config.py:453 msgid "Bad config option: %s" msgstr "Option de configuration incorrecte : %s" -#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 -#: ../src/msec/config.py:468 +#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384 +#: ../src/msec/config.py:479 msgid "Unable to save %s: %s" msgstr "Impossible d'enregistrer %s : %s" -#: ../src/msec/config.py:319 +#: ../src/msec/config.py:330 msgid "loading exceptions file %s: %s" msgstr "Chargement du fichier d'exceptions %s : %s" -#: ../src/msec/config.py:320 +#: ../src/msec/config.py:331 msgid "No exceptions loaded" msgstr "Pas d'exceptions chargées" #: ../src/msec/help.py:14 -msgid "" -"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " -"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." -msgstr "Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les connexions locales), non (aucune connexion)." +msgid "Enable checking for changes in firewall settings." +msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu." #: ../src/msec/help.py:16 -msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." -msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde." +msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." +msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »" #: ../src/msec/help.py:18 -msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." -msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))." +msgid "" +"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " +"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " +"be used." +msgstr "" +"Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce " +"paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les " +"fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera." #: ../src/msec/help.py:20 -msgid "Log syslog messages on console terminal 12." -msgstr "Afficher les messages du système sur la console 12." +msgid "Allow autologin." +msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." #: ../src/msec/help.py:22 -msgid "Send mail reports even if no changes were detected." -msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements" +msgid "" +"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " +"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." +msgstr "" +"Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre " +"minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format " +"« longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »." #: ../src/msec/help.py:24 -msgid "" -"Defines the base security level, on top of which the current configuration " -"is based." -msgstr "Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente configuration." +msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." +msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid." #: ../src/msec/help.py:26 -msgid "Accept broadcasted ICMP echo." -msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion." +msgid "" +"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter " +"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " +"according to system security settings." +msgstr "" +"Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au " +"démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions " +"du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration " +"de sécurité du système." #: ../src/msec/help.py:28 msgid "" -"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " -"notify you when new packages are installed or removed." -msgstr "Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou supprimés." +"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify " +"you if checksums of the installed files were changed, showing separate " +"results for binary and configuration files." +msgstr "" +"Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci " +"vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus " +"la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou " +"de configuration." #: ../src/msec/help.py:30 msgid "" -"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés dans la politique msec" +"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " +"supported by pam_tcb." +msgstr "" +"Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur " +"réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb." #: ../src/msec/help.py:32 -msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports réseau ouverts." +msgid "" +"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " +"default system umask is used." +msgstr "" +"Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask " +"est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé." #: ../src/msec/help.py:34 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." -msgstr "Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000." +msgstr "" +"Autoriser le serveur X à accepter les connexions réseau sur le port tcp 6000." #: ../src/msec/help.py:36 -msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." -msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit." +msgid "" +"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " +"security level configuration. The security level to be used during this test " +"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." +msgstr "" +"Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools " +"associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est " +"déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:38 -msgid "" -"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " -"security policy." -msgstr "Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs spécifiées dans la politique sécurité msec" +msgid "Log journal messages on console terminal 12." +msgstr "Afficher les messages du journal sur la console 12." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "" -"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a " -"security level configuration. The security level to be used during this test" -" is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." -msgstr "Activer la vérification sectools. Toutes les vérifications sectools associées au niveau de sécurité seront effectuées. Ce niveau de sécurité est déterminé par la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS." +"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " +"security policy." +msgstr "" +"Autoriser msec à forcer la permission des fichiers conformément aux valeurs " +"spécifiées dans la politique sécurité msec" #: ../src/msec/help.py:42 -msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." -msgstr "Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie historique illimité." +msgid "" +"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " +"(7), so you may use complex expressions." +msgstr "" +"Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé " +"comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une " +"expression complexe." #: ../src/msec/help.py:44 -msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." -msgstr "Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux." +msgid "" +"Allow to export display when passing from the root account to the other " +"users. See pam_xauth(8) for more details." +msgstr "" +"Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un " +"autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations." #: ../src/msec/help.py:46 -msgid "Enable checking for changes in firewall settings." -msgstr "Surveiller la modification des paramètres du parefeu." +msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." +msgstr "" +"Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »." #: ../src/msec/help.py:48 -msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files." -msgstr "Vérifier les ajouts/retraits de fichiers ayant la permission « suid root »." +msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." +msgstr "" +"Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel." #: ../src/msec/help.py:50 -msgid "Include current directory into user PATH by default" -msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut" +msgid "Set the user umask." +msgstr "Régler le umask utilisateur." #: ../src/msec/help.py:52 -msgid "" -"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and " -"/etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." -msgstr "Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les pages de manuel at(1) et crontab(1))." +msgid "Enable periodic security check results to terminal." +msgstr "" +"Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le " +"terminal." #: ../src/msec/help.py:54 -msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." -msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." +msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." +msgstr "" +"Ignorer les changements des IDs processus lors de la vérification des ports " +"réseau ouverts." #: ../src/msec/help.py:56 -msgid "" -"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" -"user accounts." -msgstr "Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de passe vides ou les comptes administrateurs suspects." +msgid "Run security checks when machine is running on battery power." +msgstr "" +"Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie." #: ../src/msec/help.py:58 msgid "" -"Set the password history length to prevent password reuse. This is not " -"supported by pam_tcb." -msgstr "Régler la taille de l'historique des mots de passe pour éviter leur réutilisation. Ceci n'est pas supporté par pam_tcb." +"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " +"someone else, or writable." +msgstr "" +"Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas " +"appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture." #: ../src/msec/help.py:60 -msgid "Set the user umask." -msgstr "Régler le umask utilisateur." +msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." +msgstr "" +"Autorise les gestionnaires de connexion (kdm et gdm) à afficher la liste des " +"utilisateurs locaux." #: ../src/msec/help.py:62 -msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." -msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts." +msgid "" +"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/" +"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --" +"add to decide to add a service if it is present in the file during the " +"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which " +"only enables local services) and remote (which also enables some remote " +"services considered safe). Note that the allowed services must be placed " +"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary." +msgstr "" +"Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/" +"server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par " +"« chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider " +"d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server." +"NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local " +"(qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des " +"services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés " +"doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si " +"vous en avez besoin." #: ../src/msec/help.py:64 -msgid "User email to receive security notifications." -msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité." +msgid "Send mail reports even if no changes were detected." +msgstr "Envoyer un rapport par courriel même en l'absence de changements" #: ../src/msec/help.py:66 -msgid "Allow autologin." -msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)." +msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." +msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau." #: ../src/msec/help.py:68 -msgid "Allow only users in wheel group to su to root." -msgstr "Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe wheel." +msgid "User email to receive security notifications." +msgstr "Adresse courriel pour la réception des avertissements de sécurité." #: ../src/msec/help.py:70 msgid "Enable daily security checks." @@ -205,214 +271,251 @@ msgstr "Activer les vérifications de sécurité quotidiennes." #: ../src/msec/help.py:72 msgid "" -"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', " -"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will " -"be used." -msgstr "Utiliser un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires. Si ce paramètre est activé, le répertoire utilisateur sera utilisé pour les fichiers temporaires. Sinon, c'est /tmp qui le sera." +"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may " +"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " +"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " +"configuration will be used." +msgstr "" +"Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de " +"sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner " +"des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas " +"définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera " +"utilisé." #: ../src/msec/help.py:74 -msgid "Allow direct root login on terminal." -msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root." +msgid "Accept ICMP echo." +msgstr "Accepter l'écho ICMP." #: ../src/msec/help.py:76 -msgid "Enable checking for changes in system users." -msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système." - -#: ../src/msec/help.py:78 msgid "Enable checking for unowned files." msgstr "Rechercher les fichiers n'appartenant à aucun utilisateur." +#: ../src/msec/help.py:78 +msgid "" +"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " +"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " +"such strict requirements. This variable defines the number of past log files " +"that should be kept by logrotate on the system." +msgstr "" +"Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains " +"pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas " +"de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux " +"passés à conserver sur le système par logrotate." + #: ../src/msec/help.py:80 -msgid "Enable IP spoofing protection." -msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP." +msgid "" +"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" +"password, only public-key authentication logins are allowed. See " +"sshd_config(5) man page for more information." +msgstr "" +"Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est " +"autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une " +"clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config " +"(5) pour plus d'information." #: ../src/msec/help.py:82 -msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users." -msgstr "Autorise les gestionnaires de connexion (kdm et gdm) à afficher la liste des utilisateurs locaux." +msgid "Enforce MSEC settings on system startup" +msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage" #: ../src/msec/help.py:84 -msgid "Enable name resolution spoofing protection." -msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom" +msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit." +msgstr "Activer la recherche de rootkits connus en utilisant chkrootkit." #: ../src/msec/help.py:86 -msgid "" -"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter" -" is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, " -"according to system security settings." -msgstr "Forcer les permissions MSEC sur les répertoires et les fichiers au démarrage. Si ce paramètre est positionné à « appliquer », les permissions du système seront corrigées automatiquement en fonction de la configuration de sécurité du système." +msgid "Enable checking for changes in system groups." +msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème." #: ../src/msec/help.py:88 -msgid "Enables logging of periodic checks to system log." -msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système." +msgid "" +"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /" +"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))." +msgstr "" +"Activer les travaux planifiés (crontab et at) pour les utilisateurs. Lister " +"les utilisateurs autorisés dans /etc/cron.allow et /etc/at.allow (voir les " +"pages de manuel at(1) et crontab(1))." #: ../src/msec/help.py:90 msgid "" -"Enable permission checking on users' files that should not be owned by " -"someone else, or writable." -msgstr "Vérifier les permissions des fichiers utilisateurs qui ne devraient pas appartenir à quelqu'un d'autre ou avoir les droits en écriture." +"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts." +"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to " +"local services are authorized. If no, the services must be authorized " +"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." +msgstr "" +"Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts." +"deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont " +"autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les " +"services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/" +"hosts.allow (voir hosts.allow(5)))." #: ../src/msec/help.py:92 -msgid "" -"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to " -"/etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is " -"used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the " -"file during the installation of packages. By default, two presets are " -"provided: local (which only enables local services) and remote (which also " -"enables some remote services considered safe). Note that the allowed " -"services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when " -"necessary." -msgstr "Crée un lien symbolique de /etc/security/msec/server vers /etc/security/msec/server.NIVEAU_SERVER. Ce lien /etc/security/msec/server est utilisé par « chkconfig --add » lors de l'installation des paquetages pour décider d'activer un service si ce dernier est cité dans le fichier server.NIVEAU_SERVEUR. Par défaut, deux valeurs prédéfinies sont fournies : local (qui active seulement les services locaux) et remote (qui active en plus des services distants considérés comme sûrs). Notez que les services autorisés doivent être placés manuellement dans les fichiers server.NIVEAU_SERVEUR si vous en avez besoin." +msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." +msgstr "" +"Régler la profondeur de l'historique du shell. Une valeur de -1 signifie " +"historique illimité." #: ../src/msec/help.py:94 -msgid "" -"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " -"passwords, as it will leave the machine vulnerable." -msgstr "Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine serait alors très vulnérable." +msgid "Send security check results by email." +msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel." #: ../src/msec/help.py:96 -msgid "Enable checking for changes in system groups." -msgstr "Activer la vérification des changements dans les groupes sytème." +msgid "" +"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " +"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " +"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " +"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " +"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " +"only use this setting if you know what you are doing!" +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option " +"a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à " +"utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur " +"mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les " +"utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit " +"demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre " +"système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si " +"vous savez ce que vous faites !" #: ../src/msec/help.py:98 -msgid "" -"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', " -"default system umask is used." -msgstr "Régler l'option umask pour le montage de partitions vfat et ntfs. Si umask est à « -1 » alors l'umask système par défaut est utilisé." +msgid "Enable name resolution spoofing protection." +msgstr "Activer la protection contre l'usurpation de résolution de nom" #: ../src/msec/help.py:100 -msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." -msgstr "Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant libnotify." +msgid "Allow system reboot and shutdown to local users." +msgstr "" +"Autoriser l'arrêt et le redémarrage du système par les utilisateurs locaux." #: ../src/msec/help.py:102 -msgid "Enable checking for open network ports." -msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts." +msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody." +msgstr "Vérifier les fichiers et/ou dossiers modifiables par tout le monde." #: ../src/msec/help.py:104 -msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "Exécuter les vérifications de sécurité lorsque la machine est sur batterie." +msgid "Allow direct root login on terminal." +msgstr "Permettre la connexion directe sur terminal en tant que root." #: ../src/msec/help.py:106 -msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." -msgstr "Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de la configuration système." +msgid "Enable checksum verification for suid files." +msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid." #: ../src/msec/help.py:108 msgid "" -"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-" -"password, only public-key authentication logins are allowed. See " -"sshd_config(5) man page for more information." -msgstr "Autoriser la connexion root distante sur sshd. Si oui, la connexion est autorisée. Avec « without-password », seules les connexions basées sur une clé d'authentification sont autorisées. Voir la page de manuel sshd_config (5) pour plus d'information." +"Defines the base security level, on top of which the current configuration " +"is based." +msgstr "" +"Définit le niveau de sécurité de base sur lequel s'appuie la présente " +"configuration." #: ../src/msec/help.py:110 -msgid "Enable logging of strange network packets." -msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects." +msgid "" +"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-" +"user accounts." +msgstr "" +"Active les vérifications relatives aux mots de passe, comme les mots de " +"passe vides ou les comptes administrateurs suspects." #: ../src/msec/help.py:112 -msgid "" -"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries " -"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have " -"such strict requirements. This variable defines the number of past log files" -" that should be kept by logrotate on the system." -msgstr "Définit la durée par défaut de rétention des journaux, en semaines. Certains pays imposent une conservation minimum de 12 mois, d'autres n'imposent pas de restrictions particulières. Cette variable définit le nombre de journaux passés à conserver sur le système par logrotate." +msgid "Accept broadcasted ICMP echo." +msgstr "Accepter l'écho ICMP émis par diffusion." #: ../src/msec/help.py:114 -msgid "" -"Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." -msgstr "Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man sulogin(8))." +msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))." +msgstr "Vérifier les mots de passe vides dans /etc/shadow (man shadow(5))." #: ../src/msec/help.py:116 -msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group." -msgstr "Autoriser l'accès root sans mot de passe pour les membres du groupe wheel." +msgid "Set the root umask." +msgstr "Régler le umask de l'administrateur." #: ../src/msec/help.py:118 -msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup." -msgstr "Affecter les fichiers sans propriétaire à « nobody/nogroup »" +msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." +msgstr "" +"Demander le mot de passe root lors du passage en mode « single user » (man " +"sulogin(8))." #: ../src/msec/help.py:120 -msgid "Send security check results by email." -msgstr "Envoyer le rapport de vérification par courriel." +msgid "Show security notifications in system tray using libnotify." +msgstr "" +"Affiche les notifications de sécurité dans la barre des tâches en utilisant " +"libnotify." #: ../src/msec/help.py:122 -msgid "" -"Allow to export display when passing from the root account to the other " -"users. See pam_xauth(8) for more details." -msgstr "Permettre l'export de l'affichage lorsque l'on passe du compte root à un autre utilisateur. Voir pam_xauth(8) pour plus d'informations." +msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files." +msgstr "Vérifier les options dangereuses dans les fichiers .rhosts/.shosts." #: ../src/msec/help.py:124 -msgid "" -"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the " -"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by " -"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the " -"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using " -"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " -"only use this setting if you know what you are doing!" -msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel a utiliser sudo. Si cette option a pour valeur « yes », les utilisateurs du groupe wheel sont autorisés à utiliser sudo et à exécuter des commandes en tant que root en utilisant leur mot de passe. Si cette option a pour valeur « without-password », les utilisateurs peuvent utiliser sudo sans que leur mot de passe leur soit demandé. ATTENTION : utiliser sudo sans aucun mot de passe rend votre système très vulnérable, ainsi vous ne devez utiliser cette option que si vous savez ce que vous faites !" +msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." +msgstr "" +"Activer la vérification périodique des permissions des fichiers spécifiés " +"dans la politique msec" #: ../src/msec/help.py:126 -msgid "Enable checksum verification for suid files." -msgstr "Activer la vérification de la somme de contrôle des fichiers suid." +msgid "Enable IP spoofing protection." +msgstr "Activer la protection contre l'usurpation d'adresse IP." #: ../src/msec/help.py:128 -msgid "Accept ICMP echo." -msgstr "Accepter l'écho ICMP." +msgid "Enable logging of strange network packets." +msgstr "Tracer les paquets réseaux suspects." #: ../src/msec/help.py:130 -msgid "" -"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum " -"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format." -msgstr "Régler la longueur minimum, le nombre minimum de chiffres et le nombre minimum de lettres en majuscule d'un mot de passe, en utilisant le format « longueur,nb_chiffres,nb_majuscules »." +msgid "Accept bogus IPv4 error messages." +msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués." #: ../src/msec/help.py:132 -msgid "" -"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see " -"hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections" -" to local services are authorized. If no, the services must be authorized " -"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))." -msgstr "Autoriser l'accès aux services contrôlés par tcp_wrappers (voir hosts.deny(5)). Les valeurs possibles sont : oui (tous les services sont autorisés), local (seules les connexions locales sont autorisées), non (les services dont vous avez besoin doivent être déclarés manuellement dans /etc/hosts.allow (voir hosts.allow(5)))." +msgid "Enable checking for open network ports." +msgstr "Vérifier les ports réseau ouverts." #: ../src/msec/help.py:134 -msgid "" -"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify" -" you if checksums of the installed files were changed, showing separate " -"results for binary and configuration files." -msgstr "Activer la vérification de l'intégrité des paquetages RPM installés. Ceci vous avertira lorsque la somme de contrôle des fichiers installés n'est plus la même, en affichant séparement les résultats pour les fichiers binaires ou de configuration." +msgid "Include current directory into user PATH by default" +msgstr "Inclure le répertoire courant dans le PATH utilisateur par défaut" #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" -"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " -"(7), so you may use complex expressions." -msgstr "Motifs à exclure lors de la vérification disque. Ce paramètre est analysé comme une expression régulière regex (7), vous pouvez donc utiliser une expression complexe." +"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will " +"notify you when new packages are installed or removed." +msgstr "" +"Active la vérification des changements dans les paquetages installés. Vous " +"serez alors averti lorsque des paquetages sont nouvellement installés ou " +"supprimés." #: ../src/msec/help.py:138 msgid "" -"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may" -" use the sectool-gui application to select individual tests for each level. " -"If this variable is not defined, the default level defined in sectool " -"configuration will be used." -msgstr "Définit le niveau sectool à utiliser lors des vérifications périodiques de sécurité. Vous pouvez utiliser l'application sectool-gui pour sélectionner des tests individuels pour chaque niveau. Si cette variable n'est pas définie, le niveau par défaut défini dans la configuration sectool sera utilisé." +"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling " +"passwords, as it will leave the machine vulnerable." +msgstr "" +"Utiliser des mots de passe pour l'authentification des utilisateurs. Soyez " +"EXTRÈMEMENT prudent si vous désactivez les mots de passe car la machine " +"serait alors très vulnérable." #: ../src/msec/help.py:140 -msgid "Set the root umask." -msgstr "Régler le umask de l'administrateur." +msgid "Enable checking for changes in system users." +msgstr "Activer la vérification des changements dans les utilisateurs système." #: ../src/msec/help.py:142 -msgid "Enforce MSEC settings on system startup" -msgstr "Forcer les paramètres MSEC au démarrage" +msgid "" +"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all " +"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)." +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs à se connecter au serveur X. Les options " +"acceptées sont : oui (toutes connexions permises), local (seulement les " +"connexions locales), non (aucune connexion)." #: ../src/msec/help.py:144 -msgid "Enable periodic security check results to terminal." -msgstr "Afficher les résultats des vérifications de sécurité périodiques dans le terminal." +msgid "Allow only users in wheel group to su to root." +msgstr "" +"Autoriser la connexion à root via su uniquement aux utilisateurs du groupe " +"wheel." #: ../src/msec/help.py:146 -msgid "Accept bogus IPv4 error messages." -msgstr "Accepter les messages d'erreur IPv4 bogués." +msgid "Enables logging of periodic checks to system log." +msgstr "Tracer les vérifications périodiques dans le journal système." #: ../src/msec/help.py:148 -msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files." -msgstr "Vérifier les ajouts/retraits des fichiers sgid." +msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration." +msgstr "" +"Effectuer toutes les heures une vérification de sécurité des changements de " +"la configuration système." #: ../src/msec/help.py:150 -msgid "Activate ethernet cards promiscuity check." -msgstr "Vérifier le mode espion des cartes réseau." +msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout." +msgstr "Régler le délai d'expiration du shell. Zéro signifie pas d'expiration." #: ../src/msec/libmsec.py:265 msgid "%s modified so launched command: %s" @@ -484,7 +587,9 @@ msgstr "nom de groupe non trouvé pour l'id %s" #: ../src/msec/libmsec.py:831 msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local." -msgstr "Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de fichiers sont locaux." +msgstr "" +"Impossible de vérifier /proc/mounts. Apparemment tous les systèmes de " +"fichiers sont locaux." #: ../src/msec/libmsec.py:870 msgid "Forcing ownership of %s to %s" @@ -595,52 +700,74 @@ msgid "" "<big><b>Choose security level</b></big>\n" "This application allows you to configure your system security. If you wish\n" "to activate it, choose the appropriate security level: " -msgstr "<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\nCette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\nSi vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité approprié : " +msgstr "" +"<big><b>Choisissez le niveau de sécurité</b></big>\n" +"Cette application vous permet de configurer la sécurité de votre système.\n" +"Si vous souhaitez l'activer, veuillez choisir le niveau de sécurité " +"approprié : " #: ../src/msec/msecgui.py:63 msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." -msgstr "Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci." +msgstr "" +"Ce profil configure un ensemble de paramètres pour un niveau de sécurité " +"raisonnable. Il est préconisé pour les ordinateurs de bureau. En cas de " +"doute lors du choix du profil, utilisez celui-ci." #: ../src/msec/msecgui.py:64 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." -msgstr "Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries." +msgstr "" +"Ce profil est dédié aux netbooks, portables ou équipements légers, utilisés " +"par des utilisateurs locaux et qui fonctionnent sur batteries." #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " -msgstr "Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs et les systèmes sensibles." +msgstr "" +"Ce profil est configuré pour fournir une sécurité maximale, y compris au " +"détriment de l'accès distant au système. Il est préconisé pour les serveurs " +"et les systèmes sensibles." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." -msgstr "Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés." +msgstr "" +"Ce profil est dédié aux serveurs sur réseau local, qui ne sont pas " +"accessibles aux utilisateurs Internet non autorisés." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." -msgstr "Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet anonymes." +msgstr "" +"Ce profil est dédié aux serveurs accessibles par des utilisateurs Internet " +"anonymes." #: ../src/msec/msecgui.py:71 msgid "" "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change " "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." -msgstr "Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques pour une exécution quotidienne." +msgstr "" +"Ce profil est dédié aux utilisateurs qui ne s'appuient pas sur msec pour " +"modifier la configuration système et qui l'utilisent pour les vérifications " +"périodiques uniquement. Il configure toutes les vérifications périodiques " +"pour une exécution quotidienne." #: ../src/msec/msecgui.py:72 msgid "" -"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks" -" weekly." -msgstr "Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les vérifications chaque semaine." +"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " +"weekly." +msgstr "" +"Ce profil est similaire au profil « audit_daily », mais fait toutes les " +"vérifications chaque semaine." #: ../src/msec/msecgui.py:79 msgid "Custom security level." @@ -649,23 +776,40 @@ msgstr "Niveau de sécurité personnalisé" #: ../src/msec/msecgui.py:82 msgid "" "<big><b>System security options</b></big>\n" -"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n" -"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n" +"These options control the local security configuration, such as the login " +"restrictions,\n" +"password configurations, integration with other security tools, and default " +"file creation\n" "permissions. " -msgstr "<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\nCes options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de connexion, la configuration\ndes mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que les permissions par\ndéfaut des fichiers et des répertoires. " +msgstr "" +"<big><b>Options de sécurité du système</b></big>\n" +"Ces options configurent la sécurité locale, dont les restrictions de " +"connexion, la configuration\n" +"des mots de passe, l'intégration avec d'autres outils de sécurité ainsi que " +"les permissions par\n" +"défaut des fichiers et des répertoires. " #: ../src/msec/msecgui.py:87 msgid "" "<big><b>Network security options</b></big>\n" -"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n" +"These options define the network security against remote threats, " +"unauthorized accesses,\n" "and breakin attempts. " -msgstr "<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\nCes options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, les accès non\nautorisés et les tentatives d'intrusion. " +msgstr "" +"<big><b>Options de sécurité du réseau</b></big>\n" +"Ces options configurent la sécurité du réseau contre les menaces distantes, " +"les accès non\n" +"autorisés et les tentatives d'intrusion. " #: ../src/msec/msecgui.py:91 msgid "" "<big><b>Periodic security checks</b></big>\n" -"These options configure the security checks that should be executed periodically. " -msgstr "<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\nCes options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être exécutées périodiquement. " +"These options configure the security checks that should be executed " +"periodically. " +msgstr "" +"<big><b>Vérifications de sécurité périodiques</b></big>\n" +"Ces options configurent les vérifications de sécurité qui doivent être " +"exécutées périodiquement. " #: ../src/msec/msecgui.py:94 msgid "" @@ -673,16 +817,33 @@ msgid "" "Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n" "checks. For each supported test, you may add as many exceptions as you want\n" "for each check. Note that each exception is parsed as a regexp." -msgstr "<big><b>Exceptions</b></big>\nVous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications périodiques\nde sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant d'exceptions\nque vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp." +msgstr "" +"<big><b>Exceptions</b></big>\n" +"Vous pouvez définir ici les exceptions associées aux vérifications " +"périodiques\n" +"de sécurité. Pour chaque vérification, vous pouvez ajouter autant " +"d'exceptions\n" +"que vous le souhaitez. Chaque exception est analysée comme une regexp." #: ../src/msec/msecgui.py:99 msgid "" "<big><b>File permissions</b></big>\n" -"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n" -"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n" -"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n" +"These options allow to fine-tune system permissions for important files and " +"directories.\n" +"The following permissions are checked periodically, and any change to the " +"owner, group,\n" +"or current permission is reported. The permissions can be enforced, " +"automatically\n" "changing them to the specified values when a change is detected. " -msgstr "<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\nCes options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système pour les fichiers et les répertoires importants.\nLes permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement de propriétaire,\nde groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être corrigées automatiquement \npar les valeurs spécifiées quant un changement est détecté. " +msgstr "" +"<big><b>Permissions des fichiers</b></big>\n" +"Ces options vous permettent d'ajuster finement les permissions du système " +"pour les fichiers et les répertoires importants.\n" +"Les permissions suivantes sont vérifiées périodiquement et tout changement " +"de propriétaire,\n" +"de groupe ou de permissions est signalé. Les permissions peuvent être " +"corrigées automatiquement \n" +"par les valeurs spécifiées quant un changement est détecté. " #: ../src/msec/msecgui.py:105 msgid "Save and apply new configuration?" @@ -900,7 +1061,9 @@ msgstr "Résultats des vérifications périodiques" msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." -msgstr "Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que cela peut durer un temps non négligeable." +msgstr "" +"Voulez-vous lancer la vérification périodique <b>%s</b> ? Veuillez noter que " +"cela peut durer un temps non négligeable." #: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743 msgid "Please wait, running checks..." @@ -990,7 +1153,9 @@ msgstr "Ajout d'une nouvelle exception" msgid "" "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception " "value\n" -msgstr "Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la valeur de l'exception\n" +msgstr "" +"Édition d'exception. Veuillez choisir la vérification msec associée et la " +"valeur de l'exception\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1443 msgid "Check: " @@ -1024,7 +1189,9 @@ msgstr "Fichier : " msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." -msgstr "Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles." +msgstr "" +"Veuillez préciser le propriétaire et les permissions d'un nouveau fichier ou " +"utiliser « current » pour conserver les valeurs actuelles." #: ../src/msec/msecgui.py:1542 msgid "User: " @@ -1040,10 +1207,15 @@ msgstr "Permissions : " #: ../src/msec/msecgui.py:1573 msgid "" -"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n" +"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the " +"following format:\n" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." -msgstr "Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier au format suivant :\nuser1:acl,user2:acl\nSe référer à « man setfacl » pour plus de détails." +msgstr "" +"Pour forcer l'ajout d'ACL (Access Control List) sur un fichier, le spécifier " +"au format suivant :\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"Se référer à « man setfacl » pour plus de détails." #: ../src/msec/msecgui.py:1580 msgid "ACL: " @@ -1059,7 +1231,11 @@ msgid "" "\n" "\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n" "\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n" -msgstr "<i>%s</i>\n\n\tValeur actuelle :\t\t\t<i>%s</i>\n\t%sValeur par défaut du niveau :\t<i>%s</i>%s\n" +msgstr "" +"<i>%s</i>\n" +"\n" +"\tValeur actuelle :\t\t\t<i>%s</i>\n" +"\t%sValeur par défaut du niveau :\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1666 msgid "New value:" @@ -1067,11 +1243,13 @@ msgstr "Nouvelle valeur :" #: ../src/msec/plugins/audit.py:207 msgid "Activating periodic promiscuity check" -msgstr "Activation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau" +msgstr "" +"Activation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau" #: ../src/msec/plugins/audit.py:211 msgid "Disabling periodic promiscuity check" -msgstr "Désactivation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau" +msgstr "" +"Désactivation de la vérification périodique du mode espion des cartes réseau" #: ../src/msec/plugins/audit.py:224 msgid "Activating daily security check" @@ -1095,7 +1273,8 @@ msgstr "Aucune restriction de chkconfig pour les paquetages" #: ../src/msec/plugins/msec.py:155 msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile" -msgstr "Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »" +msgstr "" +"Restriction de chkconfig pour les paquetages en fonction du profil « %s »" #: ../src/msec/plugins/msec.py:165 msgid "Setting root umask to %s" @@ -1107,11 +1286,13 @@ msgstr "Réglage de l'umask utilisateur à %s" #: ../src/msec/plugins/msec.py:196 msgid "Allowing users to connect X server from everywhere" -msgstr "Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où" +msgstr "" +"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de n'importe où" #: ../src/msec/plugins/msec.py:199 msgid "Allowing users to connect X server from localhost" -msgstr "Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost" +msgstr "" +"Utilisateurs autorisés à se connecter au serveur X à partir de localhost" #: ../src/msec/plugins/msec.py:202 msgid "Restricting X server connection to the console user" @@ -1155,7 +1336,9 @@ msgstr "L'umask « %s » du système de fichiers est invalide" #: ../src/msec/plugins/msec.py:331 msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la console." +msgstr "" +"Autorisation de l'arrêt et du redémarrage du système par l'utilisateur de la " +"console." #: ../src/msec/plugins/msec.py:338 msgid "Allowing SysRq key to the console user" @@ -1175,7 +1358,8 @@ msgstr "Autorisation de Ctrl-Alt-Del dans la console" #: ../src/msec/plugins/msec.py:357 msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user" -msgstr "Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console." +msgstr "" +"Interdiction d'arrêt/redémarrage du système par l'utilisateur de la console." #: ../src/msec/plugins/msec.py:365 msgid "Forbidding SysRq key to the console user" @@ -1193,111 +1377,101 @@ msgstr "Interdiction de l'arrêt/redémarrage dans KDM" msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console" msgstr "Interdiction de Ctrl-Alt-Del dans la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:395 -msgid "Allowing list of users in KDM" -msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:408 +msgid "Allowing list of users in {}" +msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:402 -msgid "Allowing list of users in GDM" -msgstr "Affichage de la liste des utilisateurs dans GDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420 +msgid "Forbidding list of users in {}" +msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:407 -msgid "Forbidding list of users in KDM" -msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans KDM" +#: ../src/msec/plugins/msec.py:424 +msgid "Forbidding showing last user in {}" +msgstr "Ne pas afficher le dernier utilisateur dans {}" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:414 -msgid "Forbidding list of users in GDM" -msgstr "Ne pas afficher la liste des utilisateurs dans GDM" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:425 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:435 msgid "Allowing autologin" msgstr "Activer la connexion automatique (autologin)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:428 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:438 msgid "Forbidding autologin" msgstr "Interdire la connexion automatique (autologin)" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:433 -msgid "Activating password in boot loader" -msgstr "Activation du mot de passe dans l'amorçage" - #: ../src/msec/plugins/msec.py:447 -msgid "Removing password in boot loader" -msgstr "Suppression du mot de passe dans l'amorçage" - -#: ../src/msec/plugins/msec.py:462 msgid "Enabling log on console" msgstr "Activation de l'affichage des messages système sur la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:466 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:451 msgid "Disabling log on console" msgstr "Désactivation de l'affichage des messages système sur la console" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:483 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:469 msgid "Authorizing all services" msgstr "Autorisation de tous les services" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:487 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:473 msgid "Disabling all services" msgstr "Désactivation de tous les services" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:491 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:477 msgid "Disabling non local services" msgstr "Désactivation des services non locaux" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:503 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:489 msgid "Enabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Activation de sulogin en mode mono-utilisateur" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:507 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:493 msgid "Disabling sulogin in single user runlevel" msgstr "Désactivation de sulogin en mode mono-utilisateur" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:518 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:504 msgid "Enabling msec periodic runs" msgstr "Activation de la vérification périodique" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:522 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:508 msgid "Disabling msec periodic runs" msgstr "Désactivation de la vérification périodique" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:535 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:521 msgid "Enabling crontab and at" msgstr "Activation de crontab et at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:542 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:528 msgid "Disabling crontab and at" msgstr "Désactivation de crontab et at" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:554 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:540 msgid "Allowing export display from root" msgstr "Autorisation de déport de l'affichage pour root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:558 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:544 msgid "Forbidding export display from root" msgstr "Interdiction de déport de l'affichage pour root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:585 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:571 msgid "Allowing direct root login" msgstr "Autorisation de la connexion directe en tant que root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:608 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:594 msgid "Forbidding direct root login" msgstr "Interdiction de la connexion directe en tant que root" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:630 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:616 msgid "Using secure location for temporary files" msgstr "Utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:632 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:618 msgid "Not using secure location for temporary files" -msgstr "Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires" +msgstr "" +"Pas d'utilisation d'un emplacement sécurisé pour les fichiers temporaires" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:652 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:638 msgid "Allowing including current directory in path" msgstr "Autorisation d'ajouter le répertoire courant dans le PATH" -#: ../src/msec/plugins/msec.py:655 +#: ../src/msec/plugins/msec.py:641 msgid "Not allowing including current directory in path" msgstr "Interdiction d'ajouter le répertoire courant dans le PATH" @@ -1311,15 +1485,19 @@ msgstr "Interdiction de la connexion distante en tant que root" #: ../src/msec/plugins/network.py:142 msgid "Allowing remote root login only by passphrase" -msgstr "Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase codée" +msgstr "" +"Autorisation de la connexion distante en tant que root uniquement par phrase " +"codée" #: ../src/msec/plugins/network.py:175 msgid "Enabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom" +msgstr "" +"Activation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom" #: ../src/msec/plugins/network.py:180 msgid "Disabling name resolution spoofing protection" -msgstr "Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom" +msgstr "" +"Désactivation de la protection contre l'usurpation de la résolution de nom" #: ../src/msec/plugins/pam.py:68 msgid "Using password to authenticate users" @@ -1346,8 +1524,11 @@ msgid "Disabling password history" msgstr "Désactivation de l'historique des mots de passe" #: ../src/msec/plugins/pam.py:124 -msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" -msgstr "Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres,nb_majuscules » comme paramètre" +msgid "" +"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter" +msgstr "" +"Longueur de mot de passe « %s » incorrecte. Utilisez « longueur,nb_chiffres," +"nb_majuscules » comme paramètre" #: ../src/msec/plugins/pam.py:145 msgid "Setting minimum password length %d" @@ -1366,7 +1547,10 @@ msgid "" "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group " "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." -msgstr "La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel." +msgstr "" +"La configuration de sécurité est telle que seuls les membres du groupe wheel " +"peuvent se loguer en tant que super-utilisateur (root), mais ce groupe est " +"vide. Veuillez ajouter les utilisateurs autorisés dans le groupe wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" @@ -1374,11 +1558,15 @@ msgstr "Autoriser su pour tous" #: ../src/msec/plugins/pam.py:204 msgid "Allowing transparent root access for wheel group members" -msgstr "Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe wheel" +msgstr "" +"Autorisation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe " +"wheel" #: ../src/msec/plugins/pam.py:211 msgid "Disabling transparent root access for wheel group members" -msgstr "Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe wheel" +msgstr "" +"Désactivation d'accès administrateur transparent pour les membres du groupe " +"wheel" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:49 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo" @@ -1386,7 +1574,8 @@ msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:54 msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password" -msgstr "Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe" +msgstr "" +"Autoriser les utilisateurs du groupe wheel à utiliser sudo sans mot de passe" #: ../src/msec/plugins/sudo.py:57 msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo" @@ -1427,17 +1616,23 @@ msgstr "/etc/security/msec/security.conf n'existe pas." msgid "MSEC: audit script $script failed" msgstr "MSEC : le script d'audit $script a échoué" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 127 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 128 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}" -msgstr "MSEC a réalisé les vérifications de sécurité sur ${REPORT_HOSTNAME} le ${REPORT_DATE}. Les résultats détaillés sont disponibles dans ${MAIL_LOG_TODAY}" +msgstr "" +"MSEC a réalisé les vérifications de sécurité sur ${REPORT_HOSTNAME} le " +"${REPORT_DATE}. Les résultats détaillés sont disponibles dans " +"${MAIL_LOG_TODAY}" -# File: ../cron-sh/security.sh, line: 138 +# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139 #, sh-format msgid "" "MSEC has performed Diff Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. " "Changes in system security were detected and are available in " "${SECURITY_LOG}." -msgstr "MSEC a réalisé la vérification des modifications sur ${REPORT_HOSTNAME} le ${REPORT_DATE}. Des changements dans le système de sécurité ont été détectés et sont visibles dans ${SECURITY_LOG}." +msgstr "" +"MSEC a réalisé la vérification des modifications sur ${REPORT_HOSTNAME} le " +"${REPORT_DATE}. Des changements dans le système de sécurité ont été détectés " +"et sont visibles dans ${SECURITY_LOG}." |