aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-15 18:35:07 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2021-06-15 18:35:07 +0300
commit0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031 (patch)
tree6dc74f87f0bb0452be28382d15658156647a763b /po
parentf6c77ee4145f70e77682a61f2e3055f1688cd04c (diff)
downloadmsec-0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031.tar
msec-0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031.tar.gz
msec-0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031.tar.bz2
msec-0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031.tar.xz
msec-0e35bf3003516bcff593cfb24c5256723efbc031.zip
Update Dutch translation from Tx
Diffstat (limited to 'po')
-rw-r--r--po/nl.po184
1 files changed, 141 insertions, 43 deletions
diff --git a/po/nl.po b/po/nl.po
index e6556e1..2e2ed9f 100644
--- a/po/nl.po
+++ b/po/nl.po
@@ -21,7 +21,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-06-15 22:29+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-06-09 23:04+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-06-15 12:07+0000\n"
"Last-Translator: Marcel Pol <marcel@timelord.nl>\n"
"Language-Team: Dutch (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"nl/)\n"
@@ -91,8 +91,8 @@ msgid ""
"security level configuration. The security level to be used during this test "
"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Sta sectools-checks toe. Hierdoor zullen alle sectoolchecks volgens de "
-"beveiligingsniveauconfiguratie gedaan worden. Het gebruikte "
+"Sta sectools-controles toe. Hierdoor zullen alle sectool-controles volgens "
+"de beveiligingsniveauconfiguratie gedaan worden. Het gebruikte "
"beveiligingsniveau wordt bepaald door de CHECK_SECTOOL_LEVELS variabele."
#: ../src/msec/help.py:18
@@ -165,8 +165,8 @@ msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
msgstr ""
-"Nakijken van toegangsrechten op gebruikersbestanden die niemand anders als "
-"eigenaar mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."
+"Controle van rechten op gebruikersbestanden die niemand anders als eigenaar "
+"mogen hebben of schrijfbaar mogen zijn."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
@@ -245,8 +245,8 @@ msgid ""
"results for binary and configuration files."
msgstr ""
"Sta integriteitsverificatie van geïnstalleerde RPM-pakketten toe. Dit zal u, "
-"apart voor binaries en voor configuratiebestanden, waarschuwen als de "
-"checksums van geïnstalleerde bestanden werden veranderd."
+"apart voor binaire bestanden en voor configuratiebestanden, waarschuwen als "
+"de controlegetallen van geïnstalleerde bestanden werden veranderd."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
@@ -294,7 +294,7 @@ msgstr "Dagelijkse beveiligingscontroles uitvoeren."
#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Start beveiligingschecks als de machine op de accu draait."
+msgstr "Start beveiligingscontroles wanneer de machine op de accu draait."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set the user umask."
@@ -459,8 +459,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Stel de standaard bewaarperiode voor logbestanden in, in weken. Sommige "
"landen eisen dat de logbestanden 12 maanden bewaard worden, andere hebben "
-"niet zulke strenge eisen. Deze variable bepaalt het aantal oude logbestanden "
-"dat door logrotate op het systeem bewaard wordt."
+"niet zulke strenge eisen. Deze variabele bepaalt het aantal oude "
+"logbestanden dat door logrotate op het systeem bewaard wordt."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
@@ -575,15 +575,15 @@ msgid ""
"periodic checks to run once a day."
msgstr ""
"Dit profiel is bedoeld voor gebruikers die niet vertrouwen op msec om "
-"systeeminstellingen te veranderen, en het enkel voor periodieke checks "
-"gebruiken. Het laat alle periodieke checks eens per dag uitvoeren."
+"systeeminstellingen te veranderen, en het enkel voor periodieke controles "
+"gebruiken. Het laat alle periodieke controles eens per dag uitvoeren."
#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
"weekly."
msgstr ""
-"Dit profiel lijkt op het 'audit_daily'-profiel, maar voert alle checks "
+"Dit profiel lijkt op het 'audit_daily'-profiel, maar voert alle controles "
"wekelijks uit."
#: ../src/msec/msecgui.py:79
@@ -636,8 +636,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"<big><b>Uitzonderingen</b></big>\n"
"Hier kunt u de toegestane uitzonderingen voor periodieke msecbeveiligings-\n"
-"checks instellen. Voor elke ondersteunde test mag u zoveel uitzonderingen\n"
-"toevoegen als u wilt. Let wel: iedere uitzondering wordt als regexp ontleed."
+"controles instellen. Voor elke ondersteunde test mag u zoveel "
+"uitzonderingen\n"
+"toevoegen als u wilt. Let op: iedere uitzondering wordt als regexp ontleed."
#: ../src/msec/msecgui.py:99
msgid ""
@@ -870,7 +871,7 @@ msgstr "Nooit"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
-msgstr "Check: %s. Voor het laatst uitgevoerd: %s"
+msgstr "Controle: %s. Voor het laatst uitgevoerd: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:667
msgid "Show results"
@@ -900,19 +901,19 @@ msgstr ""
#: ../src/msec/msecgui.py:735 ../src/msec/msecgui.py:743
msgid "Please wait, running checks..."
-msgstr "Wacht a.u.b, bezig controles uit te voeren..."
+msgstr "Wacht even, bezig controles uit te voeren..."
#: ../src/msec/msecgui.py:746
msgid "Please wait, this might take a few minutes."
-msgstr "Wacht a.u.b, dit kan enige minuten duren."
+msgstr "Wacht even, dit kan enige minuten duren."
#: ../src/msec/msecgui.py:775
msgid "Periodic check was executed successfully!"
-msgstr "Periodieke controle werd met succes uitgevoerd!"
+msgstr "Periodieke controle werd met succes uitgevoerd."
#: ../src/msec/msecgui.py:778
msgid "An error occurred while running periodic check."
-msgstr "Een fout trad op tijdens de periodieke check."
+msgstr "Een fout trad op tijdens de periodieke controle."
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
@@ -987,12 +988,12 @@ msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
-"Uitzondering bewerking. Kies a.u.b. de overeenkomstige msec-check en "
+"Uitzondering bewerking. Kies a.u.b. de overeenkomstige msec-controle en "
"uitzonderingswaarde\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1443
msgid "Check: "
-msgstr "Check: "
+msgstr "Controle: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1458
msgid "Exception: "
@@ -1165,7 +1166,7 @@ msgstr "groepsnaam voor id %d niet gevonden"
#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
-"Onmogelijk om /proc/mounts na te kijken. Veronderstellen dat alle "
+"Onmogelijk om /proc/mounts te controleren. Veronderstellen dat alle "
"bestandssystemen lokaal zijn."
#: ../src/msec/libmsec.py:870
@@ -1419,7 +1420,7 @@ msgstr "Chkconfig beperken tot pakketten volgens ‘%s’-profiel"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Umask voor root wordt gewzijgd naar %s"
+msgstr "Umask voor root wordt gewijzigd naar %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
#, python-format
@@ -1629,7 +1630,7 @@ msgstr "Ongeldige bewaartermijn: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/log.py:53
#, python-format
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "Logbewaartermijn installen op %d weken"
+msgstr "Logbewaartermijn instellen op %d weken"
#: ../src/msec/man.py:234
msgid "NAME"
@@ -1649,7 +1650,7 @@ msgstr "opties"
#: ../src/msec/man.py:238
msgid "Mageia Linux security tools"
-msgstr ""
+msgstr "Mageia Linux beveiligingsgereedschap"
#: ../src/msec/man.py:239
msgid ""
@@ -1662,6 +1663,14 @@ msgid ""
"security levels are\n"
"provided with Mageia Linux:"
msgstr ""
+"msec\n"
+"is verantwoordelijk voor de systeembeveiliging in Mageia. Het ondersteunt "
+"verschillende\n"
+"beveiligingsconfiguraties, die in verschillende beveiligingsniveaus gebruikt "
+"kunnen worden,\n"
+"en worden opgeslagen in /etc/security/msec/level.LEVELNAME. Momenteel zijn "
+"er drie basale voorgeconfigureerde beveiligingsniveaus\n"
+"aanwezig in Mageia Linux:"
#: ../src/msec/man.py:245
msgid ""
@@ -1669,6 +1678,9 @@ msgid ""
"manage\n"
"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
+"dit niveau schakelt alle msec-opties uit. Het zou alleen gebruikt moeten "
+"worden\n"
+"wanneer u alle aspecten van systeembeveiliging zelf wilt doen."
#: ../src/msec/man.py:247
msgid ""
@@ -1678,6 +1690,11 @@ msgid ""
"of their\n"
"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
msgstr ""
+"dit is het standaard beveiligingsniveau met een redelijk veilige set van "
+"beveiligingsregels.\n"
+"Er worden meerdere periodieke systeemcontroles uitgevoerd en de resultaten "
+"worden verzonden per\n"
+"email (standaard wordt het lokale 'root'-account gebruikt)."
#: ../src/msec/man.py:255
msgid ""
@@ -1686,11 +1703,17 @@ msgid ""
"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
"cases."
msgstr ""
+"Naast deze niveaus is er ook taakgeoriënteerde beveiliging aanwezig,\n"
+"zoals voor de 'bestanden delen', 'webserver' en 'netbook' niveaus.\n"
+"Deze niveaus bieden een voorgeconfigureerde systeembeveiliging volgens de "
+"meest voorkomende gebruikspatronen."
#: ../src/msec/man.py:259
msgid ""
"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
msgstr ""
+"Opmerking: naast deze niveaus kunt u zoveel niveaus aanmaken als u nodig "
+"vindt."
#: ../src/msec/man.py:260
msgid ""
@@ -1707,10 +1730,24 @@ msgid ""
"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
"setting can be overridden by the user."
msgstr ""
+"De beveiligingsinstellingen worden opgeslagen in het \\fB/etc/security/msec/"
+"security.conf\\fR\n"
+"bestand, de standaard instellingen voor ieder voorgeconfigureerd niveau "
+"worden opgeslagen in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Rechten voor bestanden en mappen\n"
+"die afgedwongen of gecontroleerd worden , worden opgeslagen in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, en standaard rechten voor ieder\n"
+"voorgeconfigureerd niveau worden opgeslagen in \\fB/etc/security/msec/perm."
+"LEVEL\\fR.\n"
+"Opmerking: instellingen gemaakt door de gebruiker gaan voor standaard "
+"instellingen.\n"
+"Bijvoorbeeld, wanneer de standaard instelling van een niveau directe "
+"aanmelding door root verbiedt,\n"
+"kan deze instelling door de gebruiker gewijzigd worden."
#: ../src/msec/man.py:269
msgid "The following options are supported by msec applications:"
-msgstr ""
+msgstr "De volgende opties worden ondersteund door msec-programma's:"
#: ../src/msec/man.py:271
msgid ""
@@ -1727,14 +1764,26 @@ msgid ""
"should\n"
"by run as root."
msgstr ""
+"Dit is de console-versie van msec. Het is verantwoordelijk voor de "
+"configuratie van systeembeveiliging\n"
+"en het controleren op en wisselen van beveiligingsniveaus.\n"
+"\n"
+"Wanneer het zonder parameters wordt uitgevoerd, zal msec het systeembrede "
+"configuratiebestand uitlezen\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), en de opgegeven instellingen afdwingen.\n"
+"De bewerkingen worden gelogd in het \\fB/var/log/msec.log\\fP logboek, en "
+"ook\n"
+"naar syslog, volgens de \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR faciliteit.\n"
+"Let op dat msec moet draaien als root."
#: ../src/msec/man.py:279 ../src/msec/man.py:298
msgid "This option will display the list of supported command line options."
msgstr ""
+"Deze optie toont de lijst van ondersteunde opties voor de opdrachtregel."
#: ../src/msec/man.py:280 ../src/msec/man.py:299
msgid "List the default configuration for given security level."
-msgstr ""
+msgstr "Toon de standaard configuratie voor het opgegeven beveiligingsniveau."
#: ../src/msec/man.py:281
msgid ""
@@ -1744,10 +1793,16 @@ msgid ""
"either on first install, or when a transition to a different level is "
"required."
msgstr ""
+"Pas het opgegeven beveiligingsniveau toe op het systeem en overschrijf alle "
+"lokale\n"
+"wijzigingen in /etc/security/msec/security.conf. Dit zou gewoonlijk "
+"uitgevoerd moeten worden\n"
+"tijdens de eerste installatie, of wanneer wisselen van beveiligingsniveau "
+"gevraagd wordt."
#: ../src/msec/man.py:284
msgid "Enable debugging messages."
-msgstr ""
+msgstr "Schakel berichten van de foutopsporing in."
#: ../src/msec/man.py:285
msgid ""
@@ -1756,10 +1811,16 @@ msgid ""
"the\n"
"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
+"Controleer de acties die msec gaat uitvoeren, zonder\n"
+"deze al op het systeem toe te passen. In deze modus zal msec alle vereiste\n"
+"taken uitvoeren, met uitzondering van het wegschrijven van de gegevens naar "
+"de harde schijf."
#: ../src/msec/man.py:288
msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
msgstr ""
+"Gebruik pad als root. Kan gebruikt worden om msec in een chroot uit te "
+"voeren."
#: ../src/msec/man.py:289
msgid "Run quietly"
@@ -1767,7 +1828,7 @@ msgstr "Stil uitvoeren."
#: ../src/msec/man.py:290
msgid "Save current settings as a new security level."
-msgstr ""
+msgstr "Sla huidige instellingen op als nieuw beveiligingsniveau."
#: ../src/msec/man.py:291
msgid ""
@@ -1783,16 +1844,28 @@ msgid ""
"msecperms\n"
"should by run as root."
msgstr ""
+"Dit programma is verantwoordelijk voor het controleren op en afdwingen van "
+"systeemrechten.\n"
+"\n"
+"Wanneer het zonder parameters wordt uitgevoerd, zal msecperms de rechten "
+"uitlezen van het\n"
+"configuratiebestand (/etc/security/msec/perms.conf), en de opgegeven\n"
+"beveiligingsinstellingen afdwingen. De bewerkingen worden gelogd in het \\fB/"
+"var/log/msec.log\\fP bestand,\n"
+"en ook naar syslog, volgens de \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR faciliteit.\n"
+"Let op dat msecperms moet draaien als root."
#: ../src/msec/man.py:300
msgid "Enforce the default permissions on all files."
-msgstr ""
+msgstr "Standaard rechten afdwingen voor alle bestanden."
#: ../src/msec/man.py:301
msgid ""
"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
"functionalities."
msgstr ""
+"Dit is de GTK-versie van msec. Het werkt als frontend voor alle msec-"
+"functies."
#: ../src/msec/man.py:302
msgid "EXAMPLES"
@@ -1803,49 +1876,54 @@ msgid ""
"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
"file:"
msgstr ""
+"Systeemconfiguratie afdwingen volgens het /etc/security/msec/security.conf "
+"bestand:"
#: ../src/msec/man.py:304
msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
-msgstr ""
+msgstr "Toon wijzigingen van de systeemconfiguratie zonder nog iets te doen:"
#: ../src/msec/man.py:305
msgid "Install predefined security level 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer voorgeconfigureerd beveiligingsniveau 'standard':"
#: ../src/msec/man.py:306 ../src/msec/man.py:313
msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
-msgstr ""
+msgstr "Bekijk voorbeeld van wijzigingen op 'standard' niveau:"
#: ../src/msec/man.py:307
msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een eigen beveiligingsniveau aan op basis van 'standard':"
#: ../src/msec/man.py:308 ../src/msec/man.py:315
msgid ""
"Export current security settings to create a new security level named "
"'office':"
msgstr ""
+"Exporteer huidige beveiligingsconfiguratie naar een nieuw beveiligingsniveau "
+"met de naam 'office':"
#: ../src/msec/man.py:309
msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
-msgstr ""
+msgstr "OPGEVEN UITZONDERINGEN VOOR PERIODIEKE CONTROLES"
#: ../src/msec/man.py:310
msgid ""
"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
msgstr ""
+"Systeemrechten afdwingen volgens het /etc/security/msec/perms.conf bestand:"
#: ../src/msec/man.py:311
msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
-msgstr ""
+msgstr "Toon wijzigingen van de systeemrechten zonder nog iets te doen:"
#: ../src/msec/man.py:312
msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
-msgstr ""
+msgstr "Installeer voorgeconfigureerde rechten voor niveau 'standard':"
#: ../src/msec/man.py:314
msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
-msgstr ""
+msgstr "Maak een eigen beveiligingsniveau aan op basis van 'secure':"
#: ../src/msec/man.py:316
msgid ""
@@ -1854,6 +1932,12 @@ msgid ""
"this, it is possible to define the exceptions in\n"
"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
msgstr ""
+"msec\n"
+"kan uitzonderingen maken voor bepaalde patronen van periodieke "
+"controleverslagen.\n"
+"Uitzonderingen kunnen opgegeven worden in het\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP bestand voor iedere ondersteunde "
+"controle."
#: ../src/msec/man.py:320
msgid ""
@@ -1862,24 +1946,38 @@ msgid ""
"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
"define the following entry in the exceptions file:"
msgstr ""
+"Om bijvoorbeeld alle items die overeenkomen met \\fB/mnt\\fP, met Mageia-"
+"gebaseerde\n"
+"chroot-installaties in \\fB/chroot\\fP en alle backup-bestanden van de\n"
+"resultaten van controles op systeembestanden zonder eigenaar, is het "
+"voldoende om\n"
+"de volgende ingang op te geven in het uitzonderingsbestand:"
#: ../src/msec/man.py:324
msgid ""
"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
"\\fP application from the list of open ports as follows:"
msgstr ""
+"Op een zelfde manier is het mogelijk een uitzondering aan te maken voor de "
+"resultaten van het \\fBdeluge\\fP programma voor de lijst van open poorten. "
+"Dit kan als volgt:"
#: ../src/msec/man.py:325
msgid ""
"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
"exceptions as necessary."
msgstr ""
+"Iedere ingang voor een uitzondering is een gewone uitzondering, en u kunt "
+"zoveel uitzonderingen opgeven als nodig."
#: ../src/msec/man.py:326
msgid ""
"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
msgstr ""
+"Om een uitzondering voor een pad aan te maken in alle msec-controles, mag u "
+"de * gebruiken voor de naam van de controle. Bijvoorbeeld, het volgende zal "
+"een uitzondering maken voor het pad /media/ voor alle msec-controles:"
#: ../src/msec/man.py:327
msgid "See below for all msec options that support this feature."
@@ -1943,7 +2041,7 @@ msgid ""
"MSEC has performed Security Check on ${REPORT_HOSTNAME} on ${REPORT_DATE}. "
"Detailed results are available in ${MAIL_LOG_TODAY}"
msgstr ""
-"MSEC heeft een Beveiligingscheck uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op "
+"MSEC heeft een Beveiligingscontrole uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op "
"${REPORT_DATE}. Gedetailleerde resultaten vindt u in ${MAIL_LOG_TODAY}"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 139
@@ -1953,6 +2051,6 @@ msgid ""
"Changes in system security were detected and are available in "
"${SECURITY_LOG}."
msgstr ""
-"MSEC heeft een Diffcheck uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op ${REPORT_DATE}. "
-"Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u vinden in "
-"${SECURITY_LOG}."
+"MSEC heeft een Diff-controle uitgevoerd op ${REPORT_HOSTNAME} op "
+"${REPORT_DATE}. Systeembeveiligingsveranderingen werden ontdekt en kunt u "
+"vinden in ${SECURITY_LOG}."