aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/uk.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
committerJani Välimaa <wally@mandriva.org>2010-02-09 20:19:44 +0000
commit2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170 (patch)
tree385c3a22bb77e2009b294e7bdec6627c6390afbd /po/uk.po
parentc06faa403f0fcb3f7d1c6b2bf73763e2dafa641a (diff)
downloadmsec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.gz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.bz2
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.tar.xz
msec-2f47a59934a28e07bb875d78aa95c666c8e53170.zip
sync translations with .POT
Diffstat (limited to 'po/uk.po')
-rw-r--r--po/uk.po1275
1 files changed, 667 insertions, 608 deletions
diff --git a/po/uk.po b/po/uk.po
index 7919331..46d66fd 100644
--- a/po/uk.po
+++ b/po/uk.po
@@ -12,7 +12,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2009-09-08 22:17+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-04 11:31+BRST\n"
"PO-Revision-Date: 2009-09-27 12:30+0300\n"
"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
@@ -20,178 +20,40 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: Lokalize 0.3\n"
-"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
-"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
+"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%"
+"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
-#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
-
-#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
-
-#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
-
-#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
-
-#: ../src/msec/help.py:22
-msgid ""
-"Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this parameter "
-"is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be able to use "
-"sudo"
-msgstr ""
-"Дозволяти користувачам реєструватися за своїми паролями для доступу до sudo. "
-"Якщо цей параметр встановлено у значення 'wheel', користувачі мають належати "
-"до групи 'wheel', щоб мати змогу отримувати доступ до sudo"
-
-#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
-
-#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
-
-#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
-
-#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr ""
-"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
-"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
-
-#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
-
-#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
-
-#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
-
-#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Дозволити автореєстрацію."
-
-#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
-
-#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
-
-#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+#: ../src/msec/config.py:45
+msgid "Modified system files"
msgstr ""
-"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
-"відсутність затримки."
-#: ../src/msec/help.py:46
-msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
-msgstr ""
-"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
-"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
-
-#: ../src/msec/help.py:48
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr ""
-"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
-"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
-"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
-"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
-"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
-"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
-"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
-"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
-
-#: ../src/msec/help.py:50
-msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr ""
-"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
-"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
-
-#: ../src/msec/help.py:52
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
-"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
-
-#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
+#: ../src/msec/config.py:46
+#, fuzzy
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
-#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable logging of strange network packets."
+#: ../src/msec/config.py:59
+msgid "Disabled"
msgstr ""
-"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
-#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+#: ../src/msec/config.py:195 ../src/msec/config.py:290
+#: ../src/msec/config.py:393
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr ""
-"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
-"wheel."
-#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
-
-#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
-
-#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
-"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
-
-#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Встановити umask root."
-
-#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
+#: ../src/msec/config.py:209 ../src/msec/config.py:304
+#: ../src/msec/config.py:415
+#, fuzzy
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Зберегти налаштування"
-#: ../src/msec/help.py:70
-msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
-msgstr ""
-"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
-"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
-"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
+#: ../src/msec/config.py:244 ../src/msec/config.py:343
+#: ../src/msec/config.py:441
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
-#: ../src/msec/help.py:72
+#: ../src/msec/help.py:14
msgid ""
"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
@@ -200,21 +62,21 @@ msgstr ""
"аргументи: yes (дозволено всі з’єднання), local (дозволено лише локальні "
"з’єднання), no (з’єднання заборонено)."
-#: ../src/msec/help.py:74
+#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr ""
"Увімкнути перевірку файлів/каталогів на можливість запису довільним "
"користувачем."
-#: ../src/msec/help.py:76
+#: ../src/msec/help.py:18
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Записувати повідомлення syslog на консольному терміналі 12."
-#: ../src/msec/help.py:78
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Відсилати повідомлення поштою, навіть якщо змін не знайдено."
-#: ../src/msec/help.py:80
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
@@ -222,47 +84,84 @@ msgstr ""
"Визначає базовий рівень безпеки, на якому буде засновано поточні "
"налаштування."
-#: ../src/msec/help.py:82
+#: ../src/msec/help.py:24
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Приймати трансльований луна-імпульс ICMP."
+
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
-"Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. If "
-"set to yes, the permissions are verified on every run. If set to enforce, "
-"incorrect permissions are restored to the ones specified in msec security "
-"policy."
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу до файлів, вказаних у правилах "
-"msec. Якщо таку перевірку буде увімкнено, програма перевірятиме права доступу "
-"під час кожного запуску. Якщо буде увімкнено примусовий режим, програма "
-"змінюватиме права доступу на вказані у правилах безпеки msec."
-#: ../src/msec/help.py:84
+#: ../src/msec/help.py:28
+#, fuzzy
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів."
+
+#: ../src/msec/help.py:30
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "Дозволити серверу X приймати з’єднання з мережі на tcp-порту 6000."
+
+#: ../src/msec/help.py:32
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Увімкнути перевірку відомих руткітів за допомогою chkrootkit."
+
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
"Увімкнути перевірку змін у встановлених пакунках RPM. Якщо перевірку буде "
-"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення пакунків."
+"увімкнено, програма повідомлятиме вам про встановлення або вилучення "
+"пакунків."
-#: ../src/msec/help.py:86
+#: ../src/msec/help.py:36
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
"Встановити розмір історії команд оболонки. Величина -1 означає відсутність "
"обмеження."
-#: ../src/msec/help.py:88
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Дозволити перезавантаження і завершення роботи системи локальним "
"користувачам."
-#: ../src/msec/help.py:90
+#: ../src/msec/help.py:42
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у параметрах брандмауера."
+
+#: ../src/msec/help.py:44
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Увімкнути перевірку додавання/вилучення файлів з suid root."
+
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Вмикає запис до журналу системи результатів регулярних перевірок."
-#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
+#: ../src/msec/help.py:48
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Увімкнути crontab і at для користувачів. Список дозволених користувачів слід "
+"вказати у /etc/cron.allow і /etc/at.allow (див. man at(1) і crontab(1))."
-#: ../src/msec/help.py:94
+#: ../src/msec/help.py:50
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
+"shosts користувачів."
+
+#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -270,7 +169,7 @@ msgstr ""
"Увімкнути перевірки, пов’язані з паролями, зокрема пошук порожніх паролів та "
"нестандартних адміністративних облікових записів."
-#: ../src/msec/help.py:96
+#: ../src/msec/help.py:54
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
@@ -278,11 +177,11 @@ msgstr ""
"Встановити довжину журналу паролів. Цей параметр призначено для запобігання "
"повторному використанню паролів. Цей параметр не підтримується pam_tcb."
-#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
+#: ../src/msec/help.py:56
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку контрольної суми для файлів з бітом suid."
-#: ../src/msec/help.py:100
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
@@ -293,25 +192,51 @@ msgstr ""
"використовуватиметься домашній каталог користувача. Якщо буде встановлено "
"інше значення, використовуватиметься /tmp."
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
+#: ../src/msec/help.py:60
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Адреса електронної пошти, на яку слід надсилати сповіщення безпеки."
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:62
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Встановити umask user."
+
+#: ../src/msec/help.py:64
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Дозволяти зміну користувача на root лише користувачам групи wheel."
+
+#: ../src/msec/help.py:66
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Увімкнути пошук порожніх паролів у /etc/shadow (man shadow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:68
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Дозволити автореєстрацію."
+
+#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи."
-#: ../src/msec/help.py:106
+#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Увімкнути пошук файлів без власника."
-#: ../src/msec/help.py:108
+#: ../src/msec/help.py:74
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Встановити затримку командного процесора. Нульова величина означає "
+"відсутність затримки."
+
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Надати дозвіл на показ інструментами реєстрації (kdm і gdm) списку локальних "
"користувачів."
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:78
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від обманного доступу до назв."
+
+#: ../src/msec/help.py:80
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
@@ -322,16 +247,75 @@ msgstr ""
"доступу встановлюватимуться автоматично, відповідно до параметрів безпеки "
"системи."
-#: ../src/msec/help.py:112
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Типово, включати поточний каталог до PATH користувача"
-#: ../src/msec/help.py:114
+#: ../src/msec/help.py:84
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Увімкнути пошук файлів користувачів, права доступу на які мають належати "
+"комусь іншому, та файлів, до яких можливий запис довільним користувачем."
+
+#: ../src/msec/help.py:86
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Створює символічне посилання /etc/security/msec/server, яке вказуватиме на /"
+"etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. /etc/security/msec/server "
+"використовується chkconfig — додайте, щоб мати змогу вирішувати, чи слід "
+"додавати службу, якщо вона присутня у файлі, під час встановлення пакунків. "
+"Типово, передбачено два набори налаштувань: локальний (за якого вмикаються "
+"лише локальні служби) і віддалений (за якого вмикаються деякі з віддалених "
+"служб, ті, що вважаються безпечними). Зауважте, що дозволені служби слід, за "
+"потреби, вручну вказати у файлах server.SERVER_LEVEL."
+
+#: ../src/msec/help.py:88
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Використовувати пароль для розпізнавання користувачів. Будьте ДУЖЕ обережні "
+"з вимиканням паролів, оскільки подібне вимикання зробить систему вразливою."
+
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
msgstr ""
"Показувати сповіщення безпеки у системному лотку за допомогою libnotify."
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:92
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Встановити параметр umask для монтування розділів з vfat і ntfs. Якщо "
+"значенням umask є «-1», буде використано типове системне значення umask."
+
+#: ../src/msec/help.py:94
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів."
+
+#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстрацію root у терміналі"
+
+#: ../src/msec/help.py:98
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку груп системи."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
@@ -343,19 +327,36 @@ msgstr ""
"ключем. Докладніше про це можна дізнатися на сторінці довідника (man "
"sshd_config(5))."
-#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+#: ../src/msec/help.py:104
+msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr ""
-"Увімкнути перевірку наявності небезпечних параметрів у файлах .rhosts/."
-"shosts користувачів."
+"Увімкнути запис до журналу повідомлень про нестандартні мережеві пакети."
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Надсилати запит на пароль root під час переходу до режиму єдиного "
"користувача (man sulogin(8))."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:108
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Увімкнути захист від імітації IP."
+
+#: ../src/msec/help.py:110
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Дозволити адміністративний доступ (root) без пароля користувачам з групи "
+"wheel."
+
+#: ../src/msec/help.py:112
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Змінювати власника і групу нічийних файлів на nobody/nogroup."
+
+#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Надіслати результати перевірки безпеки електронною поштою."
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -364,15 +365,31 @@ msgstr ""
"облікові записи інших користувачів. Докладніше про це можна дізнатися з "
"довідки щодо pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Встановити umask user."
+#: ../src/msec/help.py:118
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/help.py:126
+#: ../src/msec/help.py:120
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Увімкнути щоденні перевірки безпеки."
+
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Приймати луна-імульс ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:124
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Вкажіть мінімальну довжину пароля, мінімальну кількість цифр і прописних "
+"літер у форматі довжина,к-ть_цифр,к-ть_прописних."
+
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -385,9 +402,19 @@ msgstr ""
"з локальними службами. Якщо значенням буде «no», уповноваження службам слід "
"буде вказати вручну у файлі /etc/hosts.allow (див. hosts.allow(5))."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Увімкнути перевірку цілісності встановлених пакунків RPM. Програма "
+"повідомлятиме вас про зміни у контрольних сумах встановлених файлів і "
+"показуватиме результати окремо для бінарних файлів і для файлів налаштування."
+
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Встановити umask root."
#: ../src/msec/help.py:132
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
@@ -402,409 +429,183 @@ msgstr "Примусово застосовувати параметри MSEC п
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Вивести результати регулярної перевірки безпеки на термінал."
-#: ../src/msec/libmsec.py:338
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Приймати повідомлення про фіктивні помилки IPv4."
+
+#: ../src/msec/help.py:140
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Увімкнути перевірку на додавання/вилучення файлів sgid."
+
+#: ../src/msec/help.py:142
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Увімкнути перевірку режиму promiscuous для карт ethernet."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:347
+#: ../src/msec/libmsec.py:275
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s змінено, отже слід виконати команду: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:449 ../src/msec/libmsec.py:481
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "вилучено %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:467
+#: ../src/msec/libmsec.py:395
msgid "touched file %s"
msgstr "відкрито файл %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:487
+#: ../src/msec/libmsec.py:415
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "створено символічне посилання з %s на %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:490
+#: ../src/msec/libmsec.py:418
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "пересунуто файл %s до %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:540 ../src/msec/libmsec.py:556
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "встановлення змінної %s у значення %s у %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:767
+#: ../src/msec/libmsec.py:686
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:781
+#: ../src/msec/libmsec.py:703
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Некоректний зворотній виклик: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:790
+#: ../src/msec/libmsec.py:712
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Додаток %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#: ../src/msec/libmsec.py:719
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Не підтримувана функціональна можливість «%s» у «%s»"
-#: ../src/msec/libmsec.py:804 ../src/msec/libmsec.py:1638
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "У режимі перевірки, запис на диск не проводитиметься."
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "'%s' is not available in this version"
-msgstr "«%s» не підтримується цією версією"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
+#: ../src/msec/libmsec.py:753
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Некоректний параметр для %s: «%s». Можливі параметри: «%s»."
-#: ../src/msec/libmsec.py:846
-msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
-msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:851
-msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:861
-msgid "Setting root umask to %s"
-msgstr "Встановлення umask root для %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
-msgid "Setting users umask to %s"
-msgstr "Встановлення umask users для %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:892
-msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
-msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:898
-msgid "Restricting X server connection to the console user"
-msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
-msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
-msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:924
-msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
-msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
-msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:951
-msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
-msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:959
-msgid "Setting shell timeout to %s"
-msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:967
-msgid "Invalid shell history size \"%s\""
-msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:978
-msgid "Setting shell history size to %s"
-msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:982
-msgid "Removing limit on shell history size"
-msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:991
-msgid "Invalid file system umask \"%s\""
-msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1025
-msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr ""
-"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1032
-msgid "Allowing SysRq key to the console user"
-msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1035
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1039
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1042
-msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1046
-msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1054
-msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
-msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1057
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
-msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1061
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1064
-msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
-msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1078
-msgid "Allowing list of users in KDM"
-msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1082
-msgid "Allowing list of users in GDM"
-msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1087
-msgid "Forbidding list of users in KDM"
-msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1091
-msgid "Forbidding list of users in GDM"
-msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1105
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1109
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1113
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1125
-msgid "Allowing autologin"
-msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1128
-msgid "Forbidding autologin"
-msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1133
-msgid "Activating password in boot loader"
-msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1147
-msgid "Removing password in boot loader"
-msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1162
-msgid "Enabling log on console"
-msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1166
-msgid "Disabling log on console"
-msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1178
-msgid "Activating daily security check"
-msgstr "Активація щоденної перевірки безпеки"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1182
-msgid "Disabling daily security check"
-msgstr "Вимикання щоденної перевірки безпеки"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1199
-msgid "Authorizing all services"
-msgstr "Уповноваження всіх служб"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1203
-msgid "Disabling all services"
-msgstr "Вимикання всіх служб"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1207
-msgid "Disabling non local services"
-msgstr "Вимикання нелокальних служб"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1240
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1245
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1273
-msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1277
-msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
-msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1288
-msgid "Enabling msec periodic runs"
-msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1292
-msgid "Disabling msec periodic runs"
-msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1305
-msgid "Enabling crontab and at"
-msgstr "Увімкнення crontab і at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1312
-msgid "Disabling crontab and at"
-msgstr "Вимикання crontab і at"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1324
-msgid "Allowing export display from root"
-msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1328
-msgid "Forbidding export display from root"
-msgstr "Заборона експорту показу від root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1339
-msgid "Activating periodic promiscuity check"
-msgstr "Увімкнення регулярних перевірок різнорідності"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1343
-msgid "Disabling periodic promiscuity check"
-msgstr "Вимикання регулярних перевірок різнорідності"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1369
-msgid "Allowing direct root login"
-msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1386
-msgid "Forbidding direct root login"
-msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1516
-msgid "Using secure location for temporary files"
-msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1518
-msgid "Not using secure location for temporary files"
-msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1538
-msgid "Allowing including current directory in path"
-msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1541
-msgid "Not allowing including current directory in path"
-msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1568
+#: ../src/msec/libmsec.py:786
msgid "user name %s not found"
msgstr "назву користувача %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1580
+#: ../src/msec/libmsec.py:798
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "назву користувача для id %d не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1592
+#: ../src/msec/libmsec.py:810
msgid "group name %s not found"
msgstr "назву групи для %s не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1604
+#: ../src/msec/libmsec.py:822
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "назву групи для id %d не знайдено"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1614
+#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"Неможливо перевірити /proc/mounts. Гадаю, усі файлові системи є місцевими."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1653
+#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Примусове встановлення власника %s у значення %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1657
+#: ../src/msec/libmsec.py:875
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1659
+#: ../src/msec/libmsec.py:877
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Неправильний власник %s: має бути %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1662
+#: ../src/msec/libmsec.py:880
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1666
+#: ../src/msec/libmsec.py:884
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні групи до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1668
+#: ../src/msec/libmsec.py:886
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Неправильна група %s: має бути %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1673
+#: ../src/msec/libmsec.py:891
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Примусово змінюються права доступу до %s на %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1677
+#: ../src/msec/libmsec.py:895
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Помилка при зміні прав доступу до %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1679
+#: ../src/msec/libmsec.py:897
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1696
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:1721
+#: ../src/msec/libmsec.py:939
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Не місцевий файл: \"%s\". Нічого не змінено."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1763
+#: ../src/msec/libmsec.py:981
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Перевірка шляхів: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:85 ../src/msec/msecperms.py:98
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:108 ../src/msec/msecperms.py:127
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:109 ../src/msec/msecperms.py:128
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Помилка: Цю програму потрібно виконати як користувач root!"
-#: ../src/msec/msec.py:110 ../src/msec/msecperms.py:129
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Виконайте з --help, щоб отримати довідку."
-#: ../src/msec/msec.py:132 ../src/msec/msecperms.py:150
+#: ../src/msec/msec.py:142
msgid "Level '%s' not found, aborting."
msgstr "Рівень '%s' не знайдено, виходжу."
-#: ../src/msec/msec.py:134 ../src/msec/msecperms.py:152
+#: ../src/msec/msec.py:144
msgid "Switching to '%s' level."
msgstr "Перемикається на рівень '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:151 ../src/msec/msecperms.py:170
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, fuzzy
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'"
+
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, fuzzy
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "Змінюються права доступу для %s"
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Неможливо зберегти налаштування!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:50
+#: ../src/msec/msec.py:194
+#, fuzzy
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "Скинути в типові права доступу"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:51
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -814,7 +615,7 @@ msgstr ""
"Ця програма налаштовує безпеку системи. Якщо ви бажаєте\n"
"задіяти її, оберіть відповідний рівень безпеки: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:54
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"This profile configures a reasonably safe set of security features. It "
"activates several non-intrusive periodic system checks. This is the "
@@ -824,7 +625,7 @@ msgstr ""
"кілька періодичних перевірок системи, які не завдають зайвого клопоту. Це "
"рекомендований рівень для робочої станції."
-#: ../src/msec/msecgui.py:56
+#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
"limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of "
@@ -836,7 +637,7 @@ msgstr ""
"більший обсяг перевірок системи, підвищуються вимоги до локальних паролів і "
"виконуються періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#: ../src/msec/msecgui.py:60
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
"These options control the local security configuration, such as the login "
@@ -851,7 +652,7 @@ msgstr ""
"паролі, інтеграцію з іншими інструментами безпеки і типові права на "
"створення файлів."
-#: ../src/msec/msecgui.py:64
+#: ../src/msec/msecgui.py:65
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
"These options define the network security against remote threats, "
@@ -863,7 +664,7 @@ msgstr ""
"несанкціонованого доступу\n"
"і спроб зламу. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:68
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
"These options configure the security checks that should be executed "
@@ -872,7 +673,7 @@ msgstr ""
"<big><b>Регулярні перевірки безпеки</b></big>\n"
"Ці параметри використовуються для налаштування регулярних перевірок безпеки."
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:72
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -884,7 +685,7 @@ msgstr ""
"Для будь-якої перевірки ви можете додати довільну кількість винятків.\n"
"Зауважте, що програма оброблятиме записи винятків як формальні вирази."
-#: ../src/msec/msecgui.py:76
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
@@ -903,35 +704,27 @@ msgstr ""
"Система може примусово змінювати права доступу у автоматичному режимі\n"
"на вказані вами, якщо буде виявлено зміни."
-#: ../src/msec/msecgui.py:82
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштування?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:150
+#: ../src/msec/msecgui.py:151
msgid "_File"
msgstr "Файл"
-#: ../src/msec/msecgui.py:152
+#: ../src/msec/msecgui.py:153
msgid "_Save configuration"
msgstr "Зберегти налаштування"
-#: ../src/msec/msecgui.py:154
-msgid "_Import configuration"
-msgstr "Імпорт налаштувань"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:155
-msgid "_Export configuration"
-msgstr "Експорт налаштувань"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:157
+#: ../src/msec/msecgui.py:158
msgid "_Quit"
msgstr "Вийти"
-#: ../src/msec/msecgui.py:159 ../src/msec/msecgui.py:161
+#: ../src/msec/msecgui.py:160 ../src/msec/msecgui.py:162
msgid "_Help"
msgstr "Довідка"
-#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#: ../src/msec/msecgui.py:163
msgid "_About"
msgstr "Про"
@@ -939,223 +732,211 @@ msgstr "Про"
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:205
-msgid "Save and apply current policy"
-msgstr "Зберегти і застосувати поточні правила"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:211
-msgid "Quit"
-msgstr "Вийти"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:208
msgid "Basic security"
msgstr "Загальна безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:209
msgid "System security"
msgstr "Безпека системи"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:210
msgid "Network security"
msgstr "Мережева безпека"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:211
msgid "Periodic checks"
msgstr "Періодичні перевірки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "Exceptions"
msgstr "Винятки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232 ../src/msec/msecgui.py:909
+#: ../src/msec/msecgui.py:213 ../src/msec/msecgui.py:890
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "MSEC option changes"
msgstr "зміни параметрів MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:265
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "option"
msgstr "параметр"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "System permissions changes"
msgstr "Зміни системних прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:266
+#: ../src/msec/msecgui.py:247
msgid "permission check"
msgstr "перевірка прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:276
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "змінено %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:262
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "додано %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:286
+#: ../src/msec/msecgui.py:267
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "вилучено %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:290
+#: ../src/msec/msecgui.py:271
msgid "no changes"
msgstr "немає змін"
-#: ../src/msec/msecgui.py:302
+#: ../src/msec/msecgui.py:283
msgid "Saving changes.."
msgstr "Зберігаються зміни.."
-#: ../src/msec/msecgui.py:336
+#: ../src/msec/msecgui.py:317
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:343
+#: ../src/msec/msecgui.py:324
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Результати тестового запуску MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:332
msgid "Details"
msgstr "Деталі"
-#: ../src/msec/msecgui.py:357
+#: ../src/msec/msecgui.py:338
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Повідомлення MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:371
+#: ../src/msec/msecgui.py:352
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Деталі (%d змінюється).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:419
+#: ../src/msec/msecgui.py:405
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "Не вказано базовий рівень msec, використовується '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:422
+#: ../src/msec/msecgui.py:408
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Виявлено базовий рівень msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:427
+#: ../src/msec/msecgui.py:413
msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
msgstr "Знайдено типовий базовий рівень '%s'. Змінюється на '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:455
+#: ../src/msec/msecgui.py:441
msgid "Security Option"
msgstr "Параметр безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:465
+#: ../src/msec/msecgui.py:451
msgid "Description"
msgstr "Опис"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:456
msgid "Value"
msgstr "Значення"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
+#: ../src/msec/msecgui.py:466
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Неправильний параметр '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:530
+#: ../src/msec/msecgui.py:516
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Увімкнути інструмент MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:537
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Select the base security level"
msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:541
+#: ../src/msec/msecgui.py:527
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
-#: ../src/msec/msecgui.py:554
+#: ../src/msec/msecgui.py:536
msgid "Secure"
msgstr "Безпечний"
-#: ../src/msec/msecgui.py:571
+#: ../src/msec/msecgui.py:549
msgid "Send security alerts by email"
msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою"
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:556
msgid "System administrator email address:"
msgstr "Електронна адреса системного адміністратора:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:597
+#: ../src/msec/msecgui.py:575
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Показувати на стільниці попередження безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:758
+#: ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Увімкнути періодичні перевірки безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:820
+#: ../src/msec/msecgui.py:801
msgid "Security check"
msgstr "Перевірка безпеки"
-#: ../src/msec/msecgui.py:826
+#: ../src/msec/msecgui.py:807
msgid "Exception"
msgstr "Виняток"
-#: ../src/msec/msecgui.py:847 ../src/msec/msecgui.py:966
+#: ../src/msec/msecgui.py:828 ../src/msec/msecgui.py:947
msgid "Add a rule"
msgstr "Додати правило"
-#: ../src/msec/msecgui.py:852 ../src/msec/msecgui.py:971
+#: ../src/msec/msecgui.py:833 ../src/msec/msecgui.py:952
msgid "Delete"
msgstr "Вилучити"
-#: ../src/msec/msecgui.py:891
+#: ../src/msec/msecgui.py:872
msgid "Path"
msgstr "Шлях"
-#: ../src/msec/msecgui.py:897
+#: ../src/msec/msecgui.py:878
msgid "User"
msgstr "Користувач"
-#: ../src/msec/msecgui.py:903
+#: ../src/msec/msecgui.py:884
msgid "Group"
msgstr "Група"
-#: ../src/msec/msecgui.py:917
+#: ../src/msec/msecgui.py:898
msgid "Enforce"
msgstr "Примусити"
-#: ../src/msec/msecgui.py:961
-msgid "Reset to default level permissions"
-msgstr "Скинути в типові права доступу"
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:1067
+#: ../src/msec/msecgui.py:1051
msgid "Editing exception"
msgstr "Редагування винятку"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1072
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056
msgid "Adding new exception"
msgstr "Додавання нового винятку"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1079
+#: ../src/msec/msecgui.py:1063
msgid ""
"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
"value\n"
msgstr ""
-"Редагування винятку. Будь ласка, оберіть відповідну перевірку msec і значення "
-"винятку\n"
+"Редагування винятку. Будь ласка, оберіть відповідну перевірку msec і "
+"значення винятку\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1086
+#: ../src/msec/msecgui.py:1070
msgid "Check: "
msgstr "Перевірка:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1101
+#: ../src/msec/msecgui.py:1085
msgid "Exception: "
msgstr "Виняток:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1136
+#: ../src/msec/msecgui.py:1120
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Змінюються права доступу для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1143
+#: ../src/msec/msecgui.py:1127
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Додається перевірка нових прав доступу"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
@@ -1165,31 +946,31 @@ msgstr ""
"Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти "
"існуючі.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1155
+#: ../src/msec/msecgui.py:1139
msgid "new file"
msgstr "новий файл"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1163
+#: ../src/msec/msecgui.py:1147
msgid "File: "
msgstr "Файл: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1171
+#: ../src/msec/msecgui.py:1155
msgid "User: "
msgstr "Користувач :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1179
+#: ../src/msec/msecgui.py:1163
msgid "Group: "
msgstr "Група :"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
+#: ../src/msec/msecgui.py:1171
msgid "Permissions: "
msgstr "Права доступу: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1248
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Виберіть нове значення для %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1257
+#: ../src/msec/msecgui.py:1241
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1203,30 +984,263 @@ msgstr ""
"\t%sЗначення стандартного рівня:\t<i>%s</i>%s\n"
"\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1252
msgid "New value:"
msgstr "Нове значення:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1330
+#: ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Save your changes?"
msgstr "Зберегти зміни?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1332
+#: ../src/msec/msecgui.py:1316
msgid "_Cancel"
msgstr "Скасувати"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1333
+#: ../src/msec/msecgui.py:1317
msgid "_Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1318
msgid "_Save"
msgstr "Зберегти"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1336
+#: ../src/msec/msecgui.py:1320
msgid "Do you want to save changes before closing?"
msgstr "Ви хочете зберегти зміни перед виходом?"
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
+msgstr "Надання дозволу на необмежене використання chkconfig для пакунків"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
+msgstr "Обмеження chkconfig для пакунків відповідно до профілю «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+msgid "Setting root umask to %s"
+msgstr "Встановлення umask root для %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+msgid "Setting users umask to %s"
+msgstr "Встановлення umask users для %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
+msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X довільних користувачів"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
+msgstr "Надання дозволу на з’єднання з сервером X з localhost"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+msgid "Restricting X server connection to the console user"
+msgstr "Обмеження з’єднання з сервером X для користувача консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
+msgstr "некоректний аргумент allow_x_connections: %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
+msgstr "Надання дозволу на очікування X-сервером tcp-з’єднань"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
+msgstr "Заборона очікування X-сервером tcp-з’єднань"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
+msgstr "Некоректний час очікування оболонки «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+msgid "Setting shell timeout to %s"
+msgstr "Встановлення часу очікування оболонки у значення %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+msgid "Invalid shell history size \"%s\""
+msgstr "Некоректний розмір журналу оболонки «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+msgid "Setting shell history size to %s"
+msgstr "Встановлення розміру журналу оболонки у значення %s"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+msgid "Removing limit on shell history size"
+msgstr "Вилучення обмеження на розмір журналу оболонки"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+msgid "Invalid file system umask \"%s\""
+msgstr "Некоректний umask файлової системи «%s»"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
+msgstr ""
+"Надання дозволу на перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+msgid "Allowing SysRq key to the console user"
+msgstr "Надання дозволу на використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Надання дозволу на завершення роботи/перезавантаження у KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Надання дозволу на використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
+msgstr "Заборона перезавантаження і завершення роботи користувачеві консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
+msgstr "Заборона використання клавіші SysRq користувачеві консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
+msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
+msgstr "Заборона можливості завершення роботи/перезавантаження у KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
+msgstr "Заборона використання Ctrl-Alt-Del з консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+msgid "Allowing list of users in KDM"
+msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+msgid "Allowing list of users in GDM"
+msgstr "Надання дозволу на показ списку користувачів у GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+msgid "Forbidding list of users in KDM"
+msgstr "Заборона показу списку користувачів у KDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+msgid "Forbidding list of users in GDM"
+msgstr "Заборона показу списку користувачів у GDM"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+msgid "Allowing autologin"
+msgstr "Надання дозволу на автоматичну реєстрацію"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+msgid "Forbidding autologin"
+msgstr "Заборона автоматичної реєстрації"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+msgid "Activating password in boot loader"
+msgstr "Активація пароля у інструменті завантаження"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+msgid "Removing password in boot loader"
+msgstr "Вилучення пароля з інструменту завантаження"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+msgid "Enabling log on console"
+msgstr "Вмикання запису до журналу в консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+msgid "Disabling log on console"
+msgstr "Вимикання запису до журналу в консолі"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+msgid "Authorizing all services"
+msgstr "Уповноваження всіх служб"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+msgid "Disabling all services"
+msgstr "Вимикання всіх служб"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+msgid "Disabling non local services"
+msgstr "Вимикання нелокальних служб"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Увімкнення sulogin на рівні запуску окремого користувача"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
+msgstr "Вимикання sulogin на рівні запуску окремого користувача"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+msgid "Enabling msec periodic runs"
+msgstr "Увімкнення регулярних запусків msec"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+msgid "Disabling msec periodic runs"
+msgstr "Вимикання регулярних запусків msec"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+msgid "Enabling crontab and at"
+msgstr "Увімкнення crontab і at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+msgid "Disabling crontab and at"
+msgstr "Вимикання crontab і at"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+msgid "Allowing export display from root"
+msgstr "Надання дозволу експорту показу від root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+msgid "Forbidding export display from root"
+msgstr "Заборона експорту показу від root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+msgid "Allowing direct root login"
+msgstr "Надання дозволу безпосередньої реєстрації root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+msgid "Forbidding direct root login"
+msgstr "Заборона безпосередньої реєстрації root"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+msgid "Using secure location for temporary files"
+msgstr "Використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+msgid "Not using secure location for temporary files"
+msgstr "Скасування використання безпечної адреси для тимчасових файлів"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+msgid "Allowing including current directory in path"
+msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH увімкнено"
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+msgid "Not allowing including current directory in path"
+msgstr "Додавання поточного каталогу до PATH вимкнено"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Заборона віддаленої реєстрації root"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Надання дозволу на віддалену реєстрацію root за паролем"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:175
+msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Вмикання захисту від обманного доступу до назв"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:180
+msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
+msgstr "Вимикання захисту від обманного доступу до назв"
+
#: ../src/msec/plugins/pam.py:67
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Використання пароля для розпізнавання користувачів"
@@ -1288,6 +1302,54 @@ msgstr ""
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для всіх користувачів групи wheel"
+#~ msgid ""
+#~ "Allow users to authenticate with their passwords for sudo. If this "
+#~ "parameter is set to 'wheel', users must belong to the 'wheel' group to be "
+#~ "able to use sudo"
+#~ msgstr ""
+#~ "Дозволяти користувачам реєструватися за своїми паролями для доступу до "
+#~ "sudo. Якщо цей параметр встановлено у значення 'wheel', користувачі мають "
+#~ "належати до групи 'wheel', щоб мати змогу отримувати доступ до sudo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy. "
+#~ "If set to yes, the permissions are verified on every run. If set to "
+#~ "enforce, incorrect permissions are restored to the ones specified in msec "
+#~ "security policy."
+#~ msgstr ""
+#~ "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу до файлів, вказаних у "
+#~ "правилах msec. Якщо таку перевірку буде увімкнено, програма перевірятиме "
+#~ "права доступу під час кожного запуску. Якщо буде увімкнено примусовий "
+#~ "режим, програма змінюватиме права доступу на вказані у правилах безпеки "
+#~ "msec."
+
+#~ msgid "'%s' is not available in this version"
+#~ msgstr "«%s» не підтримується цією версією"
+
+#~ msgid "Activating daily security check"
+#~ msgstr "Активація щоденної перевірки безпеки"
+
+#~ msgid "Disabling daily security check"
+#~ msgstr "Вимикання щоденної перевірки безпеки"
+
+#~ msgid "Activating periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Увімкнення регулярних перевірок різнорідності"
+
+#~ msgid "Disabling periodic promiscuity check"
+#~ msgstr "Вимикання регулярних перевірок різнорідності"
+
+#~ msgid "_Import configuration"
+#~ msgstr "Імпорт налаштувань"
+
+#~ msgid "_Export configuration"
+#~ msgstr "Експорт налаштувань"
+
+#~ msgid "Save and apply current policy"
+#~ msgstr "Зберегти і застосувати поточні правила"
+
+#~ msgid "Quit"
+#~ msgstr "Вийти"
+
#~ msgid "Enable AppArmor security framework on boot"
#~ msgstr "Увімкнути оболонку безпеки AppArmor під час завантаження"
@@ -1300,8 +1362,5 @@ msgstr "Вимикання прозорого доступу до root для в
#~ "пункт не буде позначено, лише користувачі з групи wheel зможуть змінювати "
#~ "додаткові права доступу і параметри PolicyKit."
-#~ msgid "Enable periodic permission checking for system files."
-#~ msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів."
-
#~ msgid "Enable verification of installed RPM packages."
#~ msgstr "Увімкнути перевірку встановлених пакунків RPM."