aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/pl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2010-02-26 16:30:51 +0000
committerEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2010-02-26 16:30:51 +0000
commitabf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790 (patch)
treecdf63ebacf745be94cb3f1d66d9038c3e7249ecf /po/pl.po
parent60f4083489d6059d0ac064b089a8077d83b12036 (diff)
downloadmsec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar
msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar.gz
msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar.bz2
msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.tar.xz
msec-abf5eaa21032b038c21a7e7c266b8b47083ac790.zip
po: sync with the code
Diffstat (limited to 'po/pl.po')
-rw-r--r--po/pl.po748
1 files changed, 508 insertions, 240 deletions
diff --git a/po/pl.po b/po/pl.po
index eb7f515..ff01bad 100644
--- a/po/pl.po
+++ b/po/pl.po
@@ -20,7 +20,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: msec\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-18 17:14+BRST\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-02-26 13:17+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-02-19 14:40+0100\n"
"Last-Translator: Marek Walczak <kubdat@poczta.fm>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
@@ -43,34 +43,35 @@ msgstr "Nie ma zmian w systemie plików"
msgid "Disabled"
msgstr "Wyłączone"
-#: ../src/msec/config.py:211
-#: ../src/msec/config.py:411
+#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Nie można załadować pliku konfiguracyjnego %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225
-#: ../src/msec/config.py:322
-#: ../src/msec/config.py:433
+#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
+#: ../src/msec/config.py:445
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Zła opcja konfiguracji: %s"
-#: ../src/msec/config.py:260
-#: ../src/msec/config.py:361
-#: ../src/msec/config.py:459
+#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
+#: ../src/msec/config.py:471
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "Nie można zapisać %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:307
+#: ../src/msec/config.py:319
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "ładowanie pliku wyjątków %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:308
+#: ../src/msec/config.py:320
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Nie załadowano wyjątków"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Dozwolone połączenia z serwerem X. Akceptowane argumenty: yes (dozwolone są "
+"wszystkie połączenia), local (tylko lokalne połączenia), no (brak połączeń)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -85,188 +86,293 @@ msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Wysyłaj raporty e-mailem nawet jeżeli nie wykryto zmian."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
-msgstr "Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono aktualną konfigurację."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Definiuje podstawowy poziom bezpieczeństwa, na bazie którego stworzono "
+"aktualną konfigurację."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Akceptowanie rozgłoszeniowych pakietów echo icmp."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
-msgstr "Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji bezpieczeństwa msec."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Aktywuj msec by egzekwował uprawnienia określone w konfiguracji "
+"bezpieczeństwa msec."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Aktywuj okresową kontrolę uprawnień dla plików określonych w konfiguracji msec."
+msgstr ""
+"Aktywuj okresową kontrolę uprawnień dla plików określonych w konfiguracji "
+"msec."
#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
+msgstr ""
+"Pozwalaj serwerowi X na akceptowanie połączeń sieciowych na porcie tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę w kierunku znanych rootkitów z wykorzystaniem chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Aktywuj weryfikację zmian w zainstalowanych pakietach RPM. Będziesz "
+"informowany kiedy nowe pakiety są instalowane lub usuwane."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę sectool. Ta kontrola uruchomi wszystkie kontrole sectool "
+"dla poziomu konfiguracji bezpieczeństwa. Poziom bezpieczeństwa należy "
+"stosować w czasie testu wyznaczonego przez zmienną CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:38
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak ograniczenia."
+msgstr ""
+"Ustaw wielkość historii poleceń powłoki. Wartość -1 oznacza brak "
+"ograniczenia."
#: ../src/msec/help.py:40
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników lokalnych."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"lokalnych."
#: ../src/msec/help.py:42
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
+
+#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w ustawieniach zapory sieciowej."
-#: ../src/msec/help.py:44
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Sprawdzanie dodanych/usuniętych plików z bitem suid administratora ."
-#: ../src/msec/help.py:46
+#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Aktywuj logowanie okresowych kontroli w logach systemowych."
-#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
-msgstr "Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj do manuala at(1) i crontab(1))."
-
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących do użytkowników."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgstr ""
+"Udostępnij użytkownikom funkcje crontab i at. Umieść użytkowników, którzy "
+"mogą korzystać z tych mechanizmów w /etc/cron.allow i /etc/at.allow (zajrzyj "
+"do manuala at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
-msgstr "Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont administracyjnych."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
-msgstr "Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Aktywuj testy haseł w poszukiwaniu np. pustych haseł oraz dziwnych kont "
+"administracyjnych."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Ustaw rozmiar historii haseł, aby zabezpieczyć przed ponownym użyciem tego "
+"samego hasła. Opcja nieobsługiwana przez pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
-msgstr "Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Aktywuj weryfikację sumy kontrolnej plików suid."
#: ../src/msec/help.py:60
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Użyj bezpiecznego miejsca na pliki tymczasowe. Jeśli ten parametr jest "
+"ustawiony na 'tak', katalog domowy użytkownika zostanie wykorzystany na "
+"pliki tymczasowe. W przeciwnym razie, zostanie użyty /tmp."
+
+#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
msgstr "Powiadomienia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą elektroniczną."
-#: ../src/msec/help.py:62
+#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików użytkownika (umask)."
-#: ../src/msec/help.py:64
+#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy wheel"
+msgstr ""
+"Przelogowanie na konto root (su) jest dostępne tylko dla użytkowników grupy "
+"wheel"
-#: ../src/msec/help.py:66
+#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
msgstr "Sprawdzanie pustych haseł w pliku /etc/shadow (man shadow(5))."
-#: ../src/msec/help.py:68
+#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
msgstr "Dozwolone automatyczne logowanie"
-#: ../src/msec/help.py:70
+#: ../src/msec/help.py:72
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie uzytkowników."
-#: ../src/msec/help.py:72
+#: ../src/msec/help.py:74
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Aktywuj kontrolę plików bez właściciela."
-#: ../src/msec/help.py:74
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
+msgstr ""
+"Ustaw czas wygaśnięcia powłoki. Wartość zero oznacza brak czasu wygasania."
-#: ../src/msec/help.py:76
+#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i gdm)."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na wyświetlanie listy użytkowników przez menedżery okien (kdm i "
+"gdm)."
-#: ../src/msec/help.py:78
+#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Ochrona przed spoofingiem (fałszowaniem) wyszukiwania nazw."
-#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
-msgstr "Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
-
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Podczas startu systemu wymuś prawa dostępu do plików określone w MSEC. "
+"Jeżeli ten parametr ma wartość 'wymuś' prawa dostępu zostaną zmienione "
+"automatycznie, zgodnie z ustawieniami bezpieczeństwa systemu."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
-msgstr "Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być własnością innych lub być zapisywalne."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Dołącz bieżący katalog do domyślnej ŚCIEŻKI użytkownika"
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr "Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików server.SERVER_LEVEL"
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę uprawnień na plikach użytkowników, które nie powinny być "
+"własnością innych lub być zapisywalne."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Tworzy link symboliczny /etc/security/msec/server wskazujący na /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. Plik /etc/security/msec/server jest "
+"wykorzystywany przez polecenie chkconfig --add do określenia czy należy "
+"dodać usługę podczas instalacji pakietów. Domyślnie dozwolone są dwa "
+"ustawienia: lokalny (aktywuje tylko lokalne usługi) i zdalny (aktywuje także "
+"niektóre usługi zdalne, które uznaje się za bezpieczne). Należy zwrócić "
+"uwagę, że jeżeli to konieczne usługi muszą być dodane ręcznie do plików "
+"server.SERVER_LEVEL"
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem libnotify."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Użyj hasła do uwierzytelniania użytkowników. Postępuj BARDZO ostrożnie "
+"wyłączając hasła, ponieważ sprawi to że komputer będzie podatny na atak."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
-msgstr "Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Wyświetlaj powiadomienia bezpieczeństwa w zasobniku systemowym z użyciem "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:94
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Ustaw opcję umask dla montowanych partycji vfat i ntfs. Jeżeli umask ma "
+"wartość '-1', stosowana jest domyślna wartość systemowa umask."
+
+#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Aktywuj kontrolę otwartych portów."
-#: ../src/msec/help.py:96
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid "Allow direct root login on terminal."
msgstr "Zezwalaj na bezpośrednie logowanie użytkownika root."
-#: ../src/msec/help.py:98
+#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Uruchom kontrolę bezpieczeństwa gdy komputer zasilany jest z baterii."
-#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Aktywuj kontrolę zmian w systemie grup."
-
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Aktywuj kontrolę niebezpiecznych opcji w plikach .rhosts/.shosts należących "
+"do użytkowników."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Zezwalaj na zdalne logowanie roota przez sshd. Jeżeli wybrano opcję yes - "
+"logowanie jest dozwolone. Jeżeli wybrano opcję without-password możliwe jest "
+"tylko uwierzytelnianie z wykorzystaniem klucza publicznego. Zobacz stronę "
+"sshd_config (5) podręcznika systemowego, aby uzyskać więcej informacji."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Określ okres przechowywania domyślnych dzienników, w tygodniach. Niektóre kraje wymagają aby pliki dziennika były przechowywane przez 12 miesięcy, inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Aktywuj logowanie dziwnych pakietów sieciowych."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika (man sulogin(8))."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Określ okres przechowywania domyślnych dzienników, w tygodniach. Niektóre "
+"kraje wymagają aby pliki dziennika były przechowywane przez 12 miesięcy, "
+"inne nie mają takich surowych wymogów. Zmiana ta definiuje liczbę "
+"wcześniejszych plików dziennika, które powinny być przechowywane w systemie."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Pytaj o hasło root podczas uruchamiania w trybie pojedynczego użytkownika "
+"(man sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Umożliwiaj dostęp do konta root bez hasła przez użytkowników grupy wheel."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Włącz ochronę przed fałszowaniem IP."
#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
@@ -277,12 +383,25 @@ msgid "Send security check results by email."
msgstr "Przesyłanie wyników sprawdzania pocztą."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr "Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Dozwolony eksport ekranu podczas przechodzenia z konta root na innego "
+"użytkownika. Zobacz pam_xauth(8) aby uzyskać więcej szczegółów. "
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
-msgstr "Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji sectool."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Definiuje poziom sectool do wykorzystania w czasie okresowej kontroli "
+"bezpieczeństwa. Możesz użyć graficznego interfejsu sectool aby wybrać "
+"indywidualny test dla każdego z poziomów. Jeśli ta zmienna nie jest "
+"określona, zostanie wykorzystany poziom domyślny określony w konfiguracji "
+"sectool."
#: ../src/msec/help.py:122
msgid "Enable daily security checks."
@@ -293,44 +412,81 @@ msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Akceptowanie pakietów ICMP."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, wielkość."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Ustaw minimalną długość hasła lub minimalną liczbę cyfr oraz minimalną "
+"liczbę liter pisanych wielką literą. Użyj formatu długość, liczba cyfr, "
+"wielkość."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts.allow(5))."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Umożliwiaj dostęp do wszystkich usług sieciowych kontrolowane przez "
+"tcp_wrappers (zajrzyj do manuala hosts.deny(5)). Jeśli wartość wynosi 'tak' "
+"wszystkie usługi mają dostęp. Jeżeli wartość wynosi 'lokalne' tylko lokalne "
+"usługi mają dostęp. jeśli wartość wynosi 'nie' usługi muszą być "
+"uwierzytelniane ręcznie w pliku /etc/hosts.allow (zajrzyj do manuala hosts."
+"allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
-msgstr "Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
#: ../src/msec/help.py:132
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:134
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid "Set the root umask."
msgstr "Ustaw maskę tworzenia plików roota."
-#: ../src/msec/help.py:134
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr "Co godzinę poszukuj zmian konfiguracji systemu."
-#: ../src/msec/help.py:136
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Wymuszaj ustawienia MSEC podczas startu systemu."
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr "Aktywuj wyświetlanie na terminalu wyników okresowej kontroli."
-#: ../src/msec/help.py:140
+#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Akceptowanie nieprawidłowych komunikatów o błędach IPv4"
-#: ../src/msec/help.py:142
+#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Aktywuj sprawdzanie dodatków/usunięć plików sgid."
-#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Uaktywnij sprawdzanie \"gadatliwości\" karty sieciowej."
+#: ../src/msec/help.py:148
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Włącz weryfikację spójności dla zainstalowanych pakietów RPM. Program "
+"poinformuje Cię, jeżeli zmieniły się sumy kontrolne zainstalowanych plików, "
+"i pokaże wyniki oddzielnie dla plików binarnych i konfiguracyjnych. "
#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -340,8 +496,7 @@ msgstr "%s został zmodyfikowany zatem uruchomiono polecenie: %s"
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s został zmodyfikowany zatem prawdopodobnie uruchomiono polecenie: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377
-#: ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "usunięto %s"
@@ -357,8 +512,7 @@ msgstr "utworzono link symboliczny z %s do %s"
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "przeniesiono plik %s do %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468
-#: ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "ustaw zmienną %s na wartość %s w %s"
@@ -378,8 +532,7 @@ msgstr "Nie odnaleziono wtyczki %s"
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Nie obsługiwana funkcja '%s' w '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726
-#: ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "W trybie check-only nic nie jest zapisywane na dysku."
@@ -405,7 +558,9 @@ msgstr "nie odnaleziono nazwy grupy dla id %id"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są lokalne."
+msgstr ""
+"Sprawdzenie /proc/mounts było niemożliwe. Zakłada się że wszystkie pliki są "
+"lokalne."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -455,23 +610,19 @@ msgstr "Plik nie jest na lokalnym systemie: \"%s\". Nic nie zmieniono."
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Sprawdzanie ścieżek: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:87
-#: ../src/msec/msecperms.py:96
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:114
-#: ../src/msec/msecperms.py:121
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centrum Bezpieczeństwa Mandrivy (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:115
-#: ../src/msec/msecperms.py:122
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Błąd: program powinien być uruchomiony przez użytkownika root!"
-#: ../src/msec/msec.py:116
-#: ../src/msec/msecperms.py:123
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Uruchom z opcją --help, aby uzyskać pomoc."
@@ -491,8 +642,7 @@ msgstr "Brak pliku niestandardowych uprawnień dla poziomu '%s'."
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Zapisywanie pliku uprawnień dla '%s' poziomu."
-#: ../src/msec/msec.py:192
-#: ../src/msec/msecperms.py:160
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:160
msgid "Unable to save config!"
msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
@@ -500,7 +650,7 @@ msgstr "Zapisanie konfiguracji było niemożliwe!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "Nie można zapisać uprawnień systemu plików!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:51
+#: ../src/msec/msecgui.py:53
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -510,61 +660,112 @@ msgstr ""
"Ten program umożliwia konfigurację bezpieczeństwa systemu. Jeżeli chcesz\n"
"aktywować jego działanie wybierze odpowiedni poziom bezpieczeństwa:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:57
-msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It activates several non-intrusive periodic system checks. This is the suggested level for Desktop."
-msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:58
-msgid "This profile is focused on netbook or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Ten profil jest aktywny na netbookach lub urządzeniach typu low-end, które są dostępne dla użytkowników lokalnych i zasilanych bateriami."
+#: ../src/msec/msecgui.py:59
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
+"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
+"one."
+msgstr ""
+"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających rozsądne bezpieczeństwo. "
+"Aktywuje kilka okresowych kontroli systemu, które nie utrudniają korzystania "
+"z komputera. Jest to zalecany poziom dla zastosowań biurkowych."
#: ../src/msec/msecgui.py:60
-msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. It also runs a wider set of periodic checks. This level is suggested for Servers and security-concerned systems . "
-msgstr "Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
+"only accessed by local users and run on batteries."
+msgstr ""
+"Ten profil jest aktywny na netbookach lub urządzeniach typu low-end, które "
+"są dostępne dla użytkowników lokalnych i zasilanych bateriami."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
-msgid "This profile is targeted on storage-oriented servers, such as FTP, SAMBA or NFS servers, or database servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Ten profil jest przeznaczony serwerów przechowujących, takich jak FTP, SAMBA, NFS lub serwerów baz danych, do których nie mają dostępu nieautoryzowani użytkownicy internetu."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
+"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
+"security-concerned systems and servers. "
+msgstr ""
+"Ten profil zawiera zestaw ustawień zapewniających maksymalne bezpieczeństwo, "
+"nawet kosztem ograniczonego dostępu do systemu z zewnątrz. Aktywuje szerszy "
+"zakres okresowych kontroli systemu. Jest to zalecany poziom dla zastosowań "
+"serwerowych oraz dla systemów, dla których bezpieczeństwo jest bardzo ważne."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
-msgid "This profile is similar to the 'Fileserver', but it assumes that the server receives connection from unauthorized Internet users."
-msgstr "Ten profil jest podobny do 'serwera plików', lecz zakłada ze serwer nasłuchuje nieautoryzowany dostęp do internetu."
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
+"accesses from unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+"Ten profil jest przeznaczony serwerów przechowujących, takich jak FTP, "
+"SAMBA, NFS lub serwerów baz danych, do których nie mają dostępu "
+"nieautoryzowani użytkownicy internetu."
-#: ../src/msec/msecgui.py:71
+#: ../src/msec/msecgui.py:66
+#, fuzzy
+msgid ""
+"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
+"unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+"Ten profil jest podobny do 'serwera plików', lecz zakłada ze serwer "
+"nasłuchuje nieautoryzowany dostęp do internetu."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:67
+msgid ""
+"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
+"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
+"periodic checks to run once a day."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:68
+msgid ""
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:75
msgid "Custom security level."
msgstr "Niestandardowy poziom bezpieczeństwa."
-#: ../src/msec/msecgui.py:74
+#: ../src/msec/msecgui.py:78
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>Opcje bezpieczeństwa systemu</b></big>\n"
-"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak ograniczenia logowania,\n"
-"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i domyślne \n"
+"Opcje określające konfigurację bezpieczeństwa lokalnego, takie jak "
+"ograniczenia logowania,\n"
+"konfiguracja haseł, integracja z innymi narzędziami bezpieczeńśtwa i "
+"domyślne \n"
"prawa dostępu do tworzonych plików."
-#: ../src/msec/msecgui.py:79
+#: ../src/msec/msecgui.py:83
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opcje bezpieczeństwa sieci</b></big>\n"
-"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, nieautoryzowanego dostępu,\n"
+"Opcje definiujące bezpieczeństwo sieci w zakresie zagrożeń zewnętrznych, "
+"nieautoryzowanego dostępu,\n"
"i prób włamań."
-#: ../src/msec/msecgui.py:83
+#: ../src/msec/msecgui.py:87
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Okresowa kontrola bezpieczeństwa</b></big>\n"
"Opcje konfigurujące okresowe kontrole bezpieczeństwa."
-#: ../src/msec/msecgui.py:86
+#: ../src/msec/msecgui.py:90
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -574,289 +775,343 @@ msgstr ""
"<big><b>Wyjątki</b></big>\n"
"Tutaj można skonfigurować dozwolone wyjątki dla okresowych kontroli\n"
"bezpieczeństwa msec. Dla każdego obsługiwanego testu możesz dodać dowolną\n"
-"ilość wyjątków. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako wyrażenie regularne."
+"ilość wyjątków. Należy pamiętać, że każdy wyjątek jest analizowany jako "
+"wyrażenie regularne."
-#: ../src/msec/msecgui.py:91
+#: ../src/msec/msecgui.py:95
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
"<big><b>Prawa dostępu do plików</b></big>\n"
-"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i katalogów.\n"
-"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy lub\n"
-"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli automatycznie\n"
+"Opcje umożliwiające dostosowanie praw dostępu do ważnych plików i "
+"katalogów.\n"
+"Prawa dostępu są okresowo kontrolowane, a każda zmian właściciela, grupy "
+"lub\n"
+"uprawnień jest raportowana. Prawa dostępu mogą być wymuszane, czyli "
+"automatycznie\n"
"zmieniane do określonej wartości w przypadku wykrycia zmian."
-#: ../src/msec/msecgui.py:97
+#: ../src/msec/msecgui.py:101
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Czy zapisać i zastosować konfigurację?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:130
+#: ../src/msec/msecgui.py:134
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "Nie można załadować konfiguracji dla poziomu '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:136
+#: ../src/msec/msecgui.py:140
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "Nie można załadować uprawnień dla poziomu '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:170
+#: ../src/msec/msecgui.py:173
msgid "_File"
msgstr "_Plik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:172
+#: ../src/msec/msecgui.py:175
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Zapisz konfigurację"
-#: ../src/msec/msecgui.py:177
+#: ../src/msec/msecgui.py:180
msgid "_Quit"
msgstr "Za_kończ"
-#: ../src/msec/msecgui.py:179
-#: ../src/msec/msecgui.py:181
+#: ../src/msec/msecgui.py:182 ../src/msec/msecgui.py:184
msgid "_Help"
msgstr "Po_moc"
-#: ../src/msec/msecgui.py:182
+#: ../src/msec/msecgui.py:185
msgid "_About"
msgstr "Inform_acje"
-#: ../src/msec/msecgui.py:209
+#: ../src/msec/msecgui.py:212
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: bezpieczeństwo systemu i audyt"
-#: ../src/msec/msecgui.py:227
+#: ../src/msec/msecgui.py:225
+msgid "Overview"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:226
+#, fuzzy
+msgid "Security settings"
+msgstr "Opcje bezpieczeństwa"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:235
msgid "Basic security"
msgstr "Podstawowe bezpieczeństwo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:228
+#: ../src/msec/msecgui.py:236
msgid "System security"
msgstr "Bezpieczeństwo systemu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:229
+#: ../src/msec/msecgui.py:237
msgid "Network security"
msgstr "Bezpieczeństwo sieci"
-#: ../src/msec/msecgui.py:230
+#: ../src/msec/msecgui.py:238
msgid "Periodic checks"
msgstr "Okresowe kontrole"
-#: ../src/msec/msecgui.py:231
+#: ../src/msec/msecgui.py:239
msgid "Exceptions"
msgstr "Wyjątki"
-#: ../src/msec/msecgui.py:232
-#: ../src/msec/msecgui.py:987
+#: ../src/msec/msecgui.py:240 ../src/msec/msecgui.py:1118
msgid "Permissions"
msgstr "Prawa dostępu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:272
+#: ../src/msec/msecgui.py:280
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Zmiany opcji MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:272
+#: ../src/msec/msecgui.py:280
msgid "option"
msgstr "opcja"
-#: ../src/msec/msecgui.py:273
+#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "System permissions changes"
msgstr "Zmiany uprawnień systemowych"
-#: ../src/msec/msecgui.py:273
+#: ../src/msec/msecgui.py:281
msgid "permission check"
msgstr "kontrola praw dostępu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:283
+#: ../src/msec/msecgui.py:291
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "zmieniono %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:288
+#: ../src/msec/msecgui.py:296
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "dodano %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:293
+#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "usunięto %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:297
+#: ../src/msec/msecgui.py:305
msgid "no changes"
msgstr "brak zmian"
-#: ../src/msec/msecgui.py:310
-#: ../src/msec/msecgui.py:317
+#: ../src/msec/msecgui.py:318 ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "Saving changes.."
msgstr "Zapisywanie zmian..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:313
+#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignoruj i zakończ"
-#: ../src/msec/msecgui.py:351
+#: ../src/msec/msecgui.py:359
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:358
+#: ../src/msec/msecgui.py:366
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Wyniki testów MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:366
+#: ../src/msec/msecgui.py:374
msgid "Details"
msgstr "Szczegóły"
-#: ../src/msec/msecgui.py:372
+#: ../src/msec/msecgui.py:380
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Informacje MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:386
+#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Szczegóły (zmiany %d).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:439
+#: ../src/msec/msecgui.py:447
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
-msgstr "Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
+msgstr ""
+"Nie zdefiniowano bazowego poziomu bezpieczeństwa msec. Korzystanie z '%s'."
-#: ../src/msec/msecgui.py:442
+#: ../src/msec/msecgui.py:450
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Wykryto bazowy poziom msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#: ../src/msec/msecgui.py:478
msgid "Security Option"
msgstr "Opcje bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:480
-#: ../src/msec/msecgui.py:585
+#: ../src/msec/msecgui.py:488 ../src/msec/msecgui.py:715
msgid "Description"
msgstr "Opis"
-#: ../src/msec/msecgui.py:485
+#: ../src/msec/msecgui.py:493
msgid "Value"
msgstr "Wartość"
-#: ../src/msec/msecgui.py:495
+#: ../src/msec/msecgui.py:503
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Nieprawidłowa opcja '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:545
+#: ../src/msec/msecgui.py:578
+msgid "Firewall"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:587 ../src/msec/msecgui.py:622
+msgid "Configure"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:599
+#, fuzzy
+msgid "Security"
+msgstr "Kontrola bezpieczeństwa"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:605
+msgid "Msec is disabled"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#, fuzzy
+msgid "Msec is enabled"
+msgstr "Wyłączone"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:609
+#, fuzzy
+msgid "Base security level: '%s'"
+msgstr "Nieprawidłowy poziom bezpieczeństwa '%s'."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:617
+msgid "Custom settings: %d"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:634
+msgid "Updates"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:643
+msgid "Update now"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:675
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Aktywuj program MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:552
+#: ../src/msec/msecgui.py:682
msgid "Select the base security level"
msgstr "Wybierz bazowy poziom bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:575
+#: ../src/msec/msecgui.py:705
msgid "Level name"
msgstr "Nazwa poziomu"
-#: ../src/msec/msecgui.py:631
+#: ../src/msec/msecgui.py:761
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Ostrzeżenia bezpieczeństwa wysyłaj pocztą do:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:653
+#: ../src/msec/msecgui.py:783
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Wyświetlaj alerty bezpieczeństwa na pulpicie"
-#: ../src/msec/msecgui.py:836
+#: ../src/msec/msecgui.py:967
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Aktywuj okresową kontrolę bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:898
+#: ../src/msec/msecgui.py:1029
msgid "Security check"
msgstr "Kontrola bezpieczeństwa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:904
+#: ../src/msec/msecgui.py:1035
msgid "Exception"
msgstr "Wyjątek"
-#: ../src/msec/msecgui.py:925
-#: ../src/msec/msecgui.py:1044
+#: ../src/msec/msecgui.py:1056 ../src/msec/msecgui.py:1175
msgid "Add a rule"
msgstr "Dodaj regułę"
-#: ../src/msec/msecgui.py:930
-#: ../src/msec/msecgui.py:1049
+#: ../src/msec/msecgui.py:1061 ../src/msec/msecgui.py:1180
msgid "Delete"
msgstr "Usuń"
-#: ../src/msec/msecgui.py:969
+#: ../src/msec/msecgui.py:1100
msgid "Path"
msgstr "Ścieżka"
-#: ../src/msec/msecgui.py:975
+#: ../src/msec/msecgui.py:1106
msgid "User"
msgstr "Użytkownik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:981
+#: ../src/msec/msecgui.py:1112
msgid "Group"
msgstr "Grupa"
-#: ../src/msec/msecgui.py:995
+#: ../src/msec/msecgui.py:1126
msgid "Enforce"
msgstr "Wymuś"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1148
+#: ../src/msec/msecgui.py:1279
msgid "Editing exception"
msgstr "Edycja wyjątku"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1153
+#: ../src/msec/msecgui.py:1284
msgid "Adding new exception"
msgstr "Dodawanie nowych wyjątków"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1160
-msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
+#: ../src/msec/msecgui.py:1291
+msgid ""
+"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
+"value\n"
msgstr "Edycja wyjątku. Wybierz odpowiednią kontrolę msec i wartość wyjątku\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1167
+#: ../src/msec/msecgui.py:1298
msgid "Check: "
msgstr "Sprawdź:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1182
+#: ../src/msec/msecgui.py:1313
msgid "Exception: "
msgstr "Wyjątek:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1217
+#: ../src/msec/msecgui.py:1348
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Zmiana praw dostępu do %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1224
+#: ../src/msec/msecgui.py:1355
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Dodawanie nowej kontroli uprawnień"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1236
+#: ../src/msec/msecgui.py:1367
msgid ""
"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
-"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
+"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current "
+"permissions.\n"
msgstr ""
"Zmiana uprawnień na <b>%s</b>\n"
-"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne uprawnienia.\n"
+"Określ nowe prawa dostępu lub użyj opcji 'ieżące', aby zachować obecne "
+"uprawnienia.\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1236
+#: ../src/msec/msecgui.py:1367
msgid "new file"
msgstr "nowy plik"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1244
+#: ../src/msec/msecgui.py:1375
msgid "File: "
msgstr "Plik:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1252
+#: ../src/msec/msecgui.py:1383
msgid "User: "
msgstr "Użytkownik: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1260
+#: ../src/msec/msecgui.py:1391
msgid "Group: "
msgstr "Grupa:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1268
+#: ../src/msec/msecgui.py:1399
msgid "Permissions: "
msgstr "Prawa dostępu:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1325
+#: ../src/msec/msecgui.py:1456
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Wybierz nową wartość dla %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1334
+#: ../src/msec/msecgui.py:1465
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -868,7 +1123,7 @@ msgstr ""
"\tAktualna wartość:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sWartość dla poziomu domyślnego:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1344
+#: ../src/msec/msecgui.py:1475
msgid "New value:"
msgstr "Nowa wartość: "
@@ -878,7 +1133,8 @@ msgstr "Zezwalaj na nieograniczone stosowanie polecenia chkconfig dla pakiety"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
-msgstr "Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
+msgstr ""
+"Ograniczanie stosowania chkconfig dla pakietów zgodnie z profilem \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
@@ -938,7 +1194,9 @@ msgstr "Nieprawidłowy plik systemu umask \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
-msgstr "Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników konsoli"
+msgstr ""
+"Umożliwiaj wyłączenie i ponowne uruchamianie komputera przez użytkowników "
+"konsoli"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
@@ -1129,8 +1387,11 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Wyłącz historię haseł"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:123
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
-msgstr "Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, liczba znaków, wielkość znaków\""
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"Nieprawidłowa długość hasła \"%s\". Użyj parametru wg schematu \"długość, "
+"liczba znaków, wielkość znaków\""
#: ../src/msec/plugins/pam.py:144
msgid "Setting minimum password length %d"
@@ -1145,8 +1406,14 @@ msgid "no wheel group"
msgstr "brak grupy wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:176
-msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
-msgstr "Konfiguracja bezpieczeństwa jest zdefiniowana dla członków grupy su dla roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do tej grupy."
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"Konfiguracja bezpieczeństwa jest zdefiniowana dla członków grupy su dla "
+"roota, ale ta grupa jest pusta. Należy dodać uprawnionych użytkowników do "
+"tej grupy."
#: ../src/msec/plugins/pam.py:184
msgid "Allowing su for all"
@@ -1154,7 +1421,8 @@ msgstr "Mechanizm su dostępny dla wszystkich użytkowników"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:203
msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
+msgstr ""
+"Aktywuj przeźroczysty dostęp do konta root dla użytkowników grupy wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:210
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"