aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-05-13 18:43:24 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2018-05-13 18:43:24 +0300
commitb27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292 (patch)
tree19234160c722c0522fc95226ebf7329917dc444d /po/et.po
parenta6cfdf373d41973b2b48c64d83e16a1df715ca66 (diff)
downloadmsec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar
msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar.gz
msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar.bz2
msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.tar.xz
msec-b27aad948e0ffc5df32f0bee4393015e122d3292.zip
Update Estonian translation from Tx
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po612
1 files changed, 296 insertions, 316 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index 09160e5..12bbfb4 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -4,12 +4,12 @@
# Translators:
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2015
# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2013-2014
-# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017
+# Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>, 2017-2018
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-10-23 09:15+CEST\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-04-29 11:19+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n"
+"PO-Revision-Date: 2018-05-13 15:10+0000\n"
"Last-Translator: Marek Laane <qiilaq69@gmail.com>\n"
"Language-Team: Estonian (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/"
"language/et/)\n"
@@ -32,117 +32,115 @@ msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole"
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:434
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s"
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:345
-#: ../src/msec/config.py:453
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Vigane seadistusvalik: %s"
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:384
-#: ../src/msec/config.py:479
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "%s salvestamine nurjus: %s"
-#: ../src/msec/config.py:330
+#: ../src/msec/config.py:331
msgid "loading exceptions file %s: %s"
msgstr "eranditefaili %s laadimine: %s"
-#: ../src/msec/config.py:331
+#: ../src/msec/config.py:332
msgid "No exceptions loaded"
msgstr "Erandeid pole laaditud"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
-"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata "
-"'jah', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel "
-"kataloogi /tmp."
+"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
#: ../src/msec/help.py:20
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine."
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
+"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
+"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
+"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
+"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
+"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
+"teete!"
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
-"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga "
-"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv."
+"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man "
+"sulogin(8))."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:26
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui "
-"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused "
-"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele."
+"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised "
+"administraatori kontod)."
+
+#: ../src/msec/help.py:26
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
-"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
-"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
-"results for binary and configuration files."
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab "
-"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates "
-"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta."
+"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, "
+"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks "
+"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda "
-"ei toeta."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
-"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "ICMP echo lubamine."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
msgstr ""
-"Sectooli kontrollide lubamine. See lubab käivitada kõik Sectooli kontrollid, "
-"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks "
-"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
+"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine."
#: ../src/msec/help.py:40
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis."
+
+#: ../src/msec/help.py:42
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
@@ -150,47 +148,47 @@ msgstr ""
"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud "
"Mseci turbereegliga."
-#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse "
-"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi."
-
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
-msgstr ""
-"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle "
-"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Journali teadete logimine konsooli terminalis 12."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Administraatori umask-i määramine."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Kasutaja umask-i määramine."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Perioodilise turbekontrolli tulemuste väljundi lubamine terminalis."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on "
+"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. "
+"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab "
+"süsteemis alles hoidma."
#: ../src/msec/help.py:58
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll."
+
+#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
@@ -198,12 +196,45 @@ msgstr ""
"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda "
"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad."
-#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+#: ../src/msec/help.py:62
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
+
+#: ../src/msec/help.py:64
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
-"Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine."
+"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle "
+"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:62
+#: ../src/msec/help.py:66
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Kasutaja umask-i määramine."
+
+#: ../src/msec/help.py:68
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
+
+#: ../src/msec/help.py:70
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
+
+#: ../src/msec/help.py:72
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Paigaldatud RPM-pakettide terviklikkuse kontrollimise lubamine. See annab "
+"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates "
+"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta."
+
+#: ../src/msec/help.py:74
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse."
+
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
@@ -222,55 +253,8 @@ msgstr ""
"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server."
"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi."
-#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
-
-#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated."
-
-#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:72
-msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale "
-"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
-"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
-
-#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "ICMP echo lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine."
-
#: ../src/msec/help.py:78
msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr ""
-"Vaikimisi logide säilitamise perioodi määramine nädalates. Mõnel maal on "
-"nõutav säilitada logifaile 12 kuud, mõnel pool nii jäike piiranguid pole. "
-"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab "
-"süsteemis alles hoidma."
-
-#: ../src/msec/help.py:80
-msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
"sshd_config(5) man page for more information."
@@ -280,159 +264,172 @@ msgstr ""
"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) "
"manuaalilehekülge."
+#: ../src/msec/help.py:80
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
+"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
+
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel"
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:88
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse "
-"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))."
+"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse "
+"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers "
-"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on "
-"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', "
-"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))."
-
-#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu."
+#: ../src/msec/help.py:92
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel."
+
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Send security check results by email."
-msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr ""
-"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
-"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
-"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
-"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
-"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
-"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
-"teete!"
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine."
+"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga "
+"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
-msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Täieliku ligipääsu lubamine võrguteenustele, mida kontrollib tcp_wrappers "
+"(vt. hosts.deny (5)). Kui on 'jah', on kõik teenused lubatud. Kui on "
+"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', "
+"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
-msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Kataloogide õiguste kehtestamise lubamine süsteemi käivitamisel. Kui "
+"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused "
+"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised "
-"administraatori kontod)."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Send security check results by email."
+msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Administraatori umask-i määramine."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
-"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man "
-"sulogin(8))."
+"Kuvahalduritel (SDDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise "
+"lubamine."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale "
+"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
+"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine."
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr ""
-"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda "
+"ei toeta."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste "
+"tuvastamiseks."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "IPv4 võltsveateadete lubamine."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata "
+"'jah', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel "
+"kataloogi /tmp."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)."
-
-#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
-"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
+"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab "
+"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult "
+"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)."
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
@@ -440,37 +437,37 @@ msgstr ""
"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIK, kui "
"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks."
+#: ../src/msec/help.py:138
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus."
+
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
msgstr ""
-"X-serveriga ühendumise lubamine kohalikele kasutajatele. Kasutada saab "
-"järgmisi argumente: jah (kõik ühendused on lubatud), kohalik (ainult "
-"kohalikud ühendused), ei (ühendusi ei lubata)."
+"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
-"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
+"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse."
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel"
#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste "
-"tuvastamiseks."
-
-#: ../src/msec/help.py:150
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
+"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse "
+"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))."
#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -1217,35 +1214,35 @@ msgstr "Vigane säilitamisperiood: \"%s\""
msgid "Setting log retention period to %d weeks"
msgstr "Logi säilitamise perioodiks määratakse %d nädalat"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kõikjalt"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kohalikust masinast"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s"
@@ -1253,31 +1250,31 @@ msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s"
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X-serveril lubatakse jälgida TCP ühendusi"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:241
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:288
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\""
@@ -1293,151 +1290,134 @@ msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi lubamine"
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
-msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl+Alt+Del lubamine konsoolist"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:361
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
-msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
-msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine"
-
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:372
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl+Alt+Del keelamine konsoolist"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:397 ../src/msec/plugins/msec.py:404
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:390 ../src/msec/plugins/msec.py:394
msgid "Allowing list of users in {}"
msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine kuvahalduris []"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:413 ../src/msec/plugins/msec.py:420
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Forbidding list of users in {}"
msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine kuvahalduris []"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:424
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:406
msgid "Forbidding showing last user in {}"
msgstr "Viimase kasutaja näitamise keelamine kuvahalduris []"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:435
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:417
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:438
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:420
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automaatse sisselogimise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:429
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Logi lubamine konsoolis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Logi keelamine konsoolis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:469
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:451
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Kõigi teenuste lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:473
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:455
msgid "Disabling all services"
msgstr "Kõigi teenuste keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:477
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:459
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Mittekohalike teenuste keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:489
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Sulogini lubamine ainukasutaja tasemel"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:493
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:475
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Sulogini keelamine ainukasutaja tasemel"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:504
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:486
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Mseci perioodilise kontrolli lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:508
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:490
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Mseci perioodilise kontrolli keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:521
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:528
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:510
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:540
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatorilt"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:544
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:526
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Kuva ekspordi keelamine administraatorilt"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:571
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:553
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:594
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:576
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:616
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:598
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha kasutamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:618
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:600
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha mittekasutamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:638
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:620
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:641
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:623
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:134
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
msgid "Allowing remote root login"
msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:138
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
msgid "Forbidding remote root login"
msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:142
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
msgstr "Administraatori võrgust sisselogimise lubamine ainult paroolifraasiga"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:175
-msgid "Enabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine"
-
-#: ../src/msec/plugins/network.py:180
-msgid "Disabling name resolution spoofing protection"
-msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse keelamine"
-
#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
msgid "Using password to authenticate users"
msgstr "Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks"