aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/et.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2013-06-13 04:44:04 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2013-06-13 04:44:04 +0000
commit7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1 (patch)
treedfc051a1789bcafa627d184e75beaf7935f21e22 /po/et.po
parent3bc13aa5fa11909572ecb95ceaa033fb62c7de78 (diff)
downloadmsec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.gz
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.bz2
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.xz
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.zip
Update MSEC translation catalog
Diffstat (limited to 'po/et.po')
-rw-r--r--po/et.po481
1 files changed, 266 insertions, 215 deletions
diff --git a/po/et.po b/po/et.po
index b8840a5..1e138ce 100644
--- a/po/et.po
+++ b/po/et.po
@@ -7,10 +7,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-et\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-05-10 13:35+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <et@li.org>\n"
+"Language: et\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -24,7 +25,7 @@ msgstr "Muudetud süsteemsed failid"
msgid "No changes in system files"
msgstr "Süsteemsetes failides muutusi pole"
-#: ../src/msec/config.py:60
+#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Keelatud"
@@ -64,24 +65,28 @@ msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Kõigi kirjutatavate failide/kataloogide kontrollimise lubamine."
#: ../src/msec/help.py:18
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Syslogi teadete logimine konsooli terminalis 12."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Aruande saatmine e-postiga ka siis, kui muudatusi ei tuvastatud."
-#: ../src/msec/help.py:22
+#: ../src/msec/help.py:24
msgid ""
"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
"is based."
msgstr "Baasturbetaseme määramine, millele tugineb kehtiv seadistus."
-#: ../src/msec/help.py:24
+#: ../src/msec/help.py:26
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Üldlevi ICMP echo lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:26
+#: ../src/msec/help.py:28
msgid ""
"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
"notify you when new packages are installed or removed."
@@ -89,24 +94,24 @@ msgstr ""
"Paigaldatud RPM-pakettide muutuste kontrollimise lubamine. See annab märku, "
"kui on paigaldatud uusi pakette või seniseid eemaldatud."
-#: ../src/msec/help.py:28
+#: ../src/msec/help.py:30
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
msgstr ""
"Mseci reegliga määratud failide perioodilise õiguste kontrolli lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:30
+#: ../src/msec/help.py:32
msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr "Protsessi ID-de muutuste eiramine avatud võrguportide kontrollimisel."
-#: ../src/msec/help.py:32
+#: ../src/msec/help.py:34
msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
msgstr "X-serverile lubatakse ühendusi võrgust TCP pordis 6000."
-#: ../src/msec/help.py:34
+#: ../src/msec/help.py:36
msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr "Teadaolevate rootkittide kontrolli lubamine chkrootkiti abil."
-#: ../src/msec/help.py:36
+#: ../src/msec/help.py:38
msgid ""
"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
"security policy."
@@ -114,7 +119,7 @@ msgstr ""
"Msecile õiguse andmine kehtestada failiõiguste väärtused, mis on määratud "
"Mseci turbereegliga."
-#: ../src/msec/help.py:38
+#: ../src/msec/help.py:40
msgid ""
"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
"security level configuration. The security level to be used during this test "
@@ -124,28 +129,28 @@ msgstr ""
"mida näeb ette turbetaseme seadistus. Testis kasutatav turbetase on kindlaks "
"määratud muutujaga CHECK_SECTOOL_LEVELS."
-#: ../src/msec/help.py:40
+#: ../src/msec/help.py:42
msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr "Shellikäskude puhvri suuruse määramine. -1 tähendab piiramatu."
-#: ../src/msec/help.py:42
+#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
msgstr ""
"Kohalikele kasutajatele süsteemi taaskäivitamise ja seiskamise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:44
+#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr "Tulemüüri seadistuste muutuste kontrollimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:46
+#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr "Suid root failide lisamise/eemaldamise kontroll."
-#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse."
-
#: ../src/msec/help.py:50
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)."
+
+#: ../src/msec/help.py:52
msgid ""
"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
@@ -153,12 +158,11 @@ msgstr ""
"Crontab ja at lubamine kasutajatele. Lubatud kasutajad kirjutatakse "
"failidesse /etc/cron.allow ja /etc/at.allow (vt man at(1) ja crontab(1))."
-#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
-
#: ../src/msec/help.py:54
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
+
+#: ../src/msec/help.py:56
msgid ""
"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
"user accounts."
@@ -166,7 +170,7 @@ msgstr ""
"Parooliga seotud kontrollide lubamine (näiteks tühjad paroolid ja kummalised "
"administraatori kontod)."
-#: ../src/msec/help.py:56
+#: ../src/msec/help.py:58
msgid ""
"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
"supported by pam_tcb."
@@ -174,63 +178,68 @@ msgstr ""
"Paroolipuhvri suuruse määramine vältimaks selle taaskasutamist. Pam_tcb seda "
"ei toeta."
-#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine."
-
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid ""
-"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
-"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
-"be used."
-msgstr ""
-"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata "
-"'yes', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel "
-"kataloogi /tmp."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Kasutaja umask-i määramine."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Ohtlike võtmete kontrolli lubamine kasutajate .rhosts/.shosts failides."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Kasutaja umask-i määramine."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Kasutaja e-posti aadress, kuhu saadetakse turbeteated."
#: ../src/msec/help.py:66
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine."
+
+#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
msgstr ""
"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
-#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Tühja parooli kontroll failis /etc/shadow (man shadow(5))."
-
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
#: ../src/msec/help.py:72
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Turvalise asukoha kasutamine ajutiste failide puhul. Kui väärtuseks määrata "
+"'yes', kasutatakse selleks kasutaja kodukataloogi, kõigil muudel juhtudel "
+"kataloogi /tmp."
+
+#: ../src/msec/help.py:74
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
+
+#: ../src/msec/help.py:76
msgid "Enable checking for changes in system users."
msgstr "Süsteemsete kasutajate muutuste kontrollimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:74
+#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Enable checking for unowned files."
msgstr "Omanikuta failide kontrollimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Shelli aegumise määramine. Null tähendab aegumise puudumist."
+#: ../src/msec/help.py:80
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:78
+#: ../src/msec/help.py:82
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
msgstr ""
"Kuvahalduritel (KDM ja GDM) kohalike kasutajate nimekirja näitamise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:80
+#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Nimelahenduse võltsimiskaitse lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:82
+#: ../src/msec/help.py:86
msgid ""
"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
@@ -240,11 +249,11 @@ msgstr ""
"parameetriks on määratud 'enforce', kehtestatakse süsteemi õigused "
"automaatselt vastavalt süsteemi turbeseadistustele."
-#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Aktiivse kataloogi vaikimisi lisamine kasutaja otsinguteele (PATH)."
+#: ../src/msec/help.py:88
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Perioodiliste kontrollide logimise lubamine süsteemi logisse."
-#: ../src/msec/help.py:86
+#: ../src/msec/help.py:90
msgid ""
"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
"someone else, or writable."
@@ -252,7 +261,7 @@ msgstr ""
"Kasutaja failide õiguste kontrollimise lubamine, mis ei tohiks kuuluda "
"kellelegi teisele või olla teistele kirjutatavad."
-#: ../src/msec/help.py:88
+#: ../src/msec/help.py:92
msgid ""
"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
@@ -271,7 +280,7 @@ msgstr ""
"tähele, et vajaduse korral tuleb lubatavad teenused sisestada server."
"SERVER_LEVEL failidesse käsitsi."
-#: ../src/msec/help.py:90
+#: ../src/msec/help.py:94
msgid ""
"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
@@ -279,11 +288,11 @@ msgstr ""
"Parooli kasutamine kasutajate autentimiseks. Olge ERITI ETTEVAATLIKUD, kui "
"paroolid keelate, sest see muudab masina väga haavatavaks."
-#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
+#: ../src/msec/help.py:96
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:94
+#: ../src/msec/help.py:98
msgid ""
"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
"default system umask is used."
@@ -291,38 +300,40 @@ msgstr ""
"Umask-i võtme määramine vfat- ja ntfs-partitsioonide haakimisel. Kui umask "
"on '-1', kasutatakse süsteemi vaikimisi umask-i."
-#: ../src/msec/help.py:96
+#: ../src/msec/help.py:100
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr "Turbeteadete näitamine süsteemisalves libnotify abil."
+
+#: ../src/msec/help.py:102
msgid "Enable checking for open network ports."
msgstr "Avatud võrguportide kontrollimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine terminalis."
-
-#: ../src/msec/help.py:100
+#: ../src/msec/help.py:104
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr "Turbekontrollide käivitamine, kui masin on akutoitel."
-#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Süsteemsete gruppide muutuste kontrollimise lubamine."
+#: ../src/msec/help.py:106
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste "
+"tuvastamiseks."
-#: ../src/msec/help.py:104
+#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
-"(5) man page for more information."
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
"Administraatori võrgust sisselogimise lubamine sshd kaudu. Kui on 'jah', "
"siis on sisselogimine lubatud. Kui on 'ilma paroolita', siis lubatakse "
"ainult avaliku võtmega autenditud sisselogimist. Täpsemalt vt sshd_config(5) "
"manuaalilehekülge."
-#: ../src/msec/help.py:106
+#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Võõraste võrgupakettide logimise lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:108
+#: ../src/msec/help.py:112
msgid ""
"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
@@ -334,29 +345,25 @@ msgstr ""
"See muutuja määrab varasemate logifailide arvu, mida logrotate peab "
"süsteemis alles hoidma."
-#: ../src/msec/help.py:110
+#: ../src/msec/help.py:114
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
msgstr ""
"Administraatori parooli küsimine ainukasutaja tasandile suundudes (man "
"sulogin(8))."
-#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "IP võltsimiskaitse lubamine."
-
-#: ../src/msec/help.py:114
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Paroolita administraatori õiguste lubamine grupi wheel liikmetele."
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
msgstr "Omanikuta failide omanikuks ja grupiks määratakse nobody ja nogroup."
-#: ../src/msec/help.py:118
+#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Turbekontrolli tulemustest e-kirjaga teatamine."
-#: ../src/msec/help.py:120
+#: ../src/msec/help.py:122
msgid ""
"Allow to export display when passing from the root account to the other "
"users. See pam_xauth(8) for more details."
@@ -364,26 +371,32 @@ msgstr ""
"Kuva ekspordi lubamine administraatori kontolt muude kasutajate kontole üle "
"minnes. Vaadake täpsemalt pam_xauth(8)."
-#: ../src/msec/help.py:122
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale "
-"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
-"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
-
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Igapäevase turbekontrolli lubamine."
+"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
+"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
+"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
+"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
+"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
+"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
+"teete!"
#: ../src/msec/help.py:126
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Suid failide kontrollsumma kontrollimise lubamine."
+
+#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "ICMP echo lubamine."
-#: ../src/msec/help.py:128
+#: ../src/msec/help.py:130
msgid ""
"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
@@ -391,7 +404,7 @@ msgstr ""
"Parooli minimaalse pikkuse ning arvude ja suurtähtede minimaalse hulga "
"määramine, kasutades vormingut pikkus,arvude_arv,suurtähtede_arv."
-#: ../src/msec/help.py:130
+#: ../src/msec/help.py:132
msgid ""
"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
@@ -403,7 +416,7 @@ msgstr ""
"'kohalik', on lubatud ainult ühendused kohalike teenustega. Kui on 'ei', "
"tuleb teenused käsitsi lubada failis /etc/hosts.allow (vt. hosts.allow(5))."
-#: ../src/msec/help.py:132
+#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
@@ -413,7 +426,7 @@ msgstr ""
"märku, kui paigaldatud failide kontrollsumma peaks muutuma, näidates "
"tulemusi eraldi binaar- ja seadistustefailide kohta."
-#: ../src/msec/help.py:134
+#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
"(7), so you may use complex expressions."
@@ -421,33 +434,21 @@ msgstr ""
"Mustrid kettakontrollide välistamiseks. Seda parameetrit parsitakse "
"regulaaravaldisena, nii et siin võib kasutada ka keerulisi avaldisi."
-#: ../src/msec/help.py:136
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Grupi wheel liikmetel lubatakse kasutada sudo'd. Kui väärtuseks määrata "
-"'jah', lubatakse grupi wheel liikmetel kasutada sudo'd ning käivitada käske "
-"administraatorina enda parooli andes. Kui väärtuseks on määratud "
-"'paroolita', võivad liikmed kasutada sudo'd isegi ilma enda parooli andmata. "
-"HOIATUS: sudo kasutamine ilma paroolita muudab süsteemi väga haavatavaks "
-"ning seda tuleks pruukida ainult siis, kui Te kindlalt teate, miks ja mida "
-"teete!"
+"Sectooli tase, mida kasutatakse perioodiliste turbekontrollide ajal. Igale "
+"tasemele saab konkreetsed testid valida rakendusega sectool-gui. Kui muutuja "
+"pole määratud, kasutatakse Sectooli seadistuses kindlaks määratud vaiketaset."
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Set the root umask."
msgstr "Administraatori umask-i määramine."
-#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr ""
-"Igatunnise turbekontrolli sooritamine süsteemi seadistuste muudatuste "
-"tuvastamiseks."
-
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "MSEC-i seadistuste kehtestamine süsteemi käivitamisel"
@@ -468,141 +469,141 @@ msgstr "Sgid-failide lisamise/eemaldamise kontrolli lubamine."
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Võrgukaardi mitte-eelisoleku kontrolli lubamine."
-#: ../src/msec/libmsec.py:266
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s on muudetud, mistõttu käivitati käsk: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:275
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s on muudetud, mistõttu tuleks käivitada käsk: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "kustutati %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:395
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "faili %s töödeldi programmiga touch"
-#: ../src/msec/libmsec.py:415
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "loodi nimeviit %s -> %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:418
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "fail %s liigutati asukohta %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "muutujale %s määrati väärtuseks %s asukohas %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:686
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Viga plugina '%s' laadimisel asukohast %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:703
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "vigane väljakutse: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:712
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "Pluginat %s ei leitud"
-#: ../src/msec/libmsec.py:719
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Toetamata funktsioon '%s' pluginas '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "Kontrollirežiimis ei kirjutata kettale midagi."
-#: ../src/msec/libmsec.py:753
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "%s vigane parameeter: '%s'. Sobivad parameetrid: '%s'."
-#: ../src/msec/libmsec.py:786
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "kasutajanime %s ei leitud"
-#: ../src/msec/libmsec.py:798
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "ID %d jaoks ei leitud kasutajanime"
-#: ../src/msec/libmsec.py:810
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "grupi nime %s ei leitud"
-#: ../src/msec/libmsec.py:822
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "ID %d jaoks ei leitud grupi nime"
-#: ../src/msec/libmsec.py:832
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
msgstr ""
"/proc/mounts kontroll nurjus. Eeldatakse, et kõik failisüsteemid on "
"kohalikud."
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "%s kasutajaks määratakse %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:875
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Viga %s kasutaja muutmisel: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:877
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Väär %s omanik: peab olema %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:880
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "%s grupiks määratakse %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:884
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Viga %s grupi muutmisel: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:886
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Väär %s grupp: peab olema %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:891
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "%s õigusteks määratakse %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Viga %s õiguste muutmisel: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:897
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Väärad %s õigused: peavad olema %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "ACL kehtestamine %s puhul"
-#: ../src/msec/libmsec.py:915
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "Failisüsteemi-spetsiifilise ACL-i %s lisamine %s puhul nurjus"
-#: ../src/msec/libmsec.py:917
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Viga %s ACL-i muutmisel: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:919
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Vale %s ACL"
-#: ../src/msec/libmsec.py:936
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "halvad '%s' õigused: '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:961
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "Mittekohalik fail: \"%s\". Midagi ei muudetud."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1006
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Asukohtade kontrollimine: %s"
@@ -1011,8 +1012,8 @@ msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
msgstr ""
-"Kas soovite käivitada <b>%s</b> perioodilise kontrolli? Palun arvestage, "
-"et see võib võtta tublisti aega."
+"Kas soovite käivitada <b>%s</b> perioodilise kontrolli? Palun arvestage, et "
+"see võib võtta tublisti aega."
#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
@@ -1160,7 +1161,8 @@ msgid ""
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
-"Täiendava ACL-i (pääsuloa) kehtestamiseks failile määrake need järgmisel kujul:\n"
+"Täiendava ACL-i (pääsuloa) kehtestamiseks failile määrake need järgmisel "
+"kujul:\n"
"kasutaja1:acl,kasutaja2:acl\n"
"Täpsemalt vaadake 'man setfacl'."
@@ -1188,215 +1190,224 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Uus väärtus:"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Piiramatu chkconfigi lubamine pakettide puhul"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Chkconfigi piiramine pakettide puhul vastavalt \"%s\" profiilile"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Administraatori umask-iks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Kasutajate umask-iks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kõikjalt"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
msgstr "Kasutajatel lubatakse X-serveriga ühenduda kohalikust masinast"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "X-serveri ühendused piiratakse konsooli kasutajaga"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "vigane allow_x_connections argument: %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "X-serveril lubatakse jälgida TCP ühendusi"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "X-serveril keelatakse jälgida TCP ühendusi"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Vigane shelli aegumine \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Shelli aegumiseks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Vigane shelli puhvri suurus \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Shelli puhvri suuruseks määratakse %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Shelli puhvri suuruse piirangu eemaldamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Vigane failisüsteemi umask \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl+Alt+Del lubamine konsoolist"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Konsooli kasutajale taaskäivituse ja seiskamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Konsooli kasutajale SysRq klahvi keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "GDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "KDM-is seiskamise/taaskäivitamise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Ctrl+Alt+Del keelamine konsoolist"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine KDM-is"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Kasutajate nimekirja lubamine GDM-is"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine KDM-is"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Kasutajate nimekirja keelamine GDM-is"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Automaatse sisselogimise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Automaatse sisselogimise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Parooli aktiveerimine alglaaduris"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Parooli eemaldamine alglaadurist"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Logi lubamine konsoolis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Logi keelamine konsoolis"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Kõigi teenuste lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Kõigi teenuste keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Mittekohalike teenuste keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Sulogini lubamine ainukasutaja tasemel"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Sulogini keelamine ainukasutaja tasemel"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Mseci perioodilise kontrolli lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Mseci perioodilise kontrolli keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "\"Crontab\" ja \"at\" keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Kuva ekspordi lubamine administraatorilt"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Kuva ekspordi keelamine administraatorilt"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Administraatori vahetu sisselogimise keelamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha kasutamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "Ajutiste failide turvalise asukoha mittekasutamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise lubamine"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Aktiivse kataloogi otsinguteele lisamise keelamine"
@@ -1485,6 +1496,46 @@ msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu lubamine grupi wheel liikmetele
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Läbipaistva administraatori ligipääsu keelamine grupi wheel liikmetele"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
+"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
+"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
+"Ainult grupi wheel liikmetel on lubatud su abil administraatoriks saada."
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "Seadistusfaili %s laadimine nurjus: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "%s salvestamine nurjus: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr ""
+
#~ msgid "Custom base config level '%s' found. Will default to '%s'"
#~ msgstr ""
#~ "Leiti kohandatud seadistuste baastase '%s'. Vaikimisi kasutatakse '%s'"