aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2013-06-13 04:44:04 +0000
committerYuri Chornoivan <yurchor@mageia.org>2013-06-13 04:44:04 +0000
commit7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1 (patch)
treedfc051a1789bcafa627d184e75beaf7935f21e22 /po/es.po
parent3bc13aa5fa11909572ecb95ceaa033fb62c7de78 (diff)
downloadmsec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.gz
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.bz2
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.tar.xz
msec-7ae3da7aa1b90a9ad024f402bc05e69cc2b789c1.zip
Update MSEC translation catalog
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po871
1 files changed, 574 insertions, 297 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 178f097..dd4c5f5 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,10 +11,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-13 07:42+EEST\n"
"PO-Revision-Date: 2010-04-30 22:26-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello Carreño <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n"
+"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -29,23 +30,20 @@ msgstr "Archivos de sistema modificados"
msgid "No changes in system files"
msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"
-#: ../src/msec/config.py:60
+#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: ../src/msec/config.py:211
-#: ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225
-#: ../src/msec/config.py:334
+#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opción de configuración errónea: $s"
-#: ../src/msec/config.py:260
-#: ../src/msec/config.py:373
+#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No se puede guardar %s: %s"
@@ -59,266 +57,435 @@ msgid "No exceptions loaded"
msgstr "No se cargaron excepciones"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conxión)."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
+"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
+"local), no (sin conxión)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
msgstr "Habilitar revisión de archivos/directorios que todos pueden escribir."
#: ../src/msec/help.py:18
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man "
+"shadow(5))."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
msgid "Log syslog messages on console terminal 12."
msgstr "Registro de mensajes syslog en terminal de consola 12."
-#: ../src/msec/help.py:20
+#: ../src/msec/help.py:22
msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios."
-#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
-msgstr "Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración actual."
-
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración "
+"actual."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
+"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr "Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red abiertos."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la "
+"política de msec."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 tcp."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr ""
+"Ignorar los cambios en IDs de procesos cuando se revisan puertos de red "
+"abiertos."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr ""
+"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 "
+"tcp."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
-msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores "
+"especificados en la política de seguridad de msec."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las "
+"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El "
+"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la "
+"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa "
+"ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgstr ""
+"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con "
+"suid."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
+
+#: ../src/msec/help.py:52
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n"
"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
"(ver man at(1) y crontab(1))."
-#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts"
-
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
-msgstr "Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
-msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
+"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la "
+"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
-msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ."
+"rhosts/.shosts"
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr ""
+"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permitir la autenticación automática."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permitir la autenticación automática."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
#: ../src/msec/help.py:72
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se "
+"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los "
+"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
-msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilitar el chequeo de cambios en usuarios del sistema."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Habilitar el chequeo de archivos sin dueño."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid "Enable name resolution spoofing protection."
-msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
-msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema."
+msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de "
+"usuarios locales."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
+msgid "Enable name resolution spoofing protection."
+msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
-msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
+"sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los "
+"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
+"seguridad del sistema."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían "
+"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es "
+"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está "
+"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se "
+"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios "
+"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se "
+"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse "
+"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
-msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
+"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
+"vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si "
+"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
+msgstr ""
+"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la "
+"batería para funcionar."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
+msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
+msgstr ""
+"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del "
+"sistema a cada hora"
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura "
+"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se "
+"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la "
+"página del man sshd_config(5) para más información."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en "
+"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 "
+"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define "
+"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el "
+"sistema por logrotate."
#: ../src/msec/help.py:114
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man "
+"sulogin(8))."
+
+#: ../src/msec/help.py:116
msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
-#: ../src/msec/help.py:116
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
+"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
-#: ../src/msec/help.py:118
+#: ../src/msec/help.py:120
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo-e"
-#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
+#: ../src/msec/help.py:122
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permitir exportar pantalla cuando\n"
"se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\n"
"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
-#: ../src/msec/help.py:122
-msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
-msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool."
-
#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se "
+"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar "
+"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta "
+"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo "
+"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin "
+"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar "
+"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Aceptar eco ICMP."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Aceptar eco ICMP."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
+"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
-msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper "
+"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los "
+"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a "
+"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán "
+"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto "
+"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido "
+"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de "
+"configuración."
#: ../src/msec/help.py:136
-msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es "
+"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones "
+"complejas."
#: ../src/msec/help.py:138
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Configurar la máscara umask para root "
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
+"seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar "
+"pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
+"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
+"sectool."
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora"
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Configurar la máscara umask para root "
#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
@@ -326,7 +493,9 @@ msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad."
+msgstr ""
+"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones "
+"periódicas de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
@@ -340,162 +509,157 @@ msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
-#: ../src/msec/libmsec.py:266
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
msgid "%s modified so launched command: %s"
msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:275
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377
-#: ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
msgid "deleted %s"
msgstr "se eliminó %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:395
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
msgid "touched file %s"
msgstr "Se ha tocado (touched) el archivo %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:415
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
msgid "made symbolic link from %s to %s"
msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:418
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "se movió el archivo %s a %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468
-#: ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "configurar la variable %s a %s en %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:686
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
msgstr "Error cargando el agregado '%s' desde %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:703
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
msgid "Invalid callback: %s"
msgstr "Invocación no válida: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:712
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
msgid "Plugin %s not found"
msgstr "No se encontró el agregado %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:719
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Función no soportada de '%s' en '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726
-#: ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En modo de sólo prueba, nada es escrito al disco"
-#: ../src/msec/libmsec.py:753
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
msgstr "Parámetro no válido para %s: '%s'. Parámetros váludos: '%s'."
-#: ../src/msec/libmsec.py:786
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
msgid "user name %s not found"
msgstr "no se encontró el nombre de usuario %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:798
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
msgid "user name not found for id %d"
msgstr "no se encontró nombre de usuario para el id %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:810
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
msgid "group name %s not found"
msgstr "no se encontró el nombre de grupo %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:822
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
msgid "group name not found for id %d"
msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"
-#: ../src/msec/libmsec.py:832
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales."
+msgstr ""
+"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del "
+"sistema son locales."
-#: ../src/msec/libmsec.py:871
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
msgstr "Cambiando la propiedad de %s a %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:875
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
msgid "Error changing user on %s: %s"
msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:877
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
msgstr "Error de propietario de %s: debería ser %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:880
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
msgid "Enforcing group on %s to %s"
msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:884
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
msgid "Error changing group on %s: %s"
msgstr "Error cambiando el grupo en %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:886
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
msgid "Wrong group of %s: should be %s"
msgstr "Error de grupo de %s: debería ser %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:891
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
msgstr "Cambiando los permisos de %s a %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:895
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
msgid "Error changing permissions on %s: %s"
msgstr "Error al cambiar los permisos de %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:897
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:901
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
msgid "Enforcing acl on %s"
msgstr "Haciendo cumplir acl en %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:915
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
msgstr "No se puede añadir el ACL específico del sistema de archivos %s a %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:917
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
msgid "Error changing acl on %s: %s"
msgstr "Error cambiando acl en %s: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:919
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
msgid "Wrong acl of %s"
msgstr "Acl de %s erróneo"
-#: ../src/msec/libmsec.py:936
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permisos erróneos para '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:961
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado."
-#: ../src/msec/libmsec.py:1006
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificando las rutas: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:87
-#: ../src/msec/msecperms.py:96
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:114
-#: ../src/msec/msecperms.py:121
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mandriva (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:115
-#: ../src/msec/msecperms.py:122
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root"
-#: ../src/msec/msec.py:116
-#: ../src/msec/msecperms.py:123
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda"
@@ -515,8 +679,7 @@ msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'."
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:192
-#: ../src/msec/msecperms.py:166
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"
@@ -535,32 +698,68 @@ msgstr ""
"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: "
#: ../src/msec/msecgui.py:61
-msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
-msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, utilíce este."
+msgid ""
+"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
+"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
+"one."
+msgstr ""
+"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad "
+"razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está "
+"seguro de qué perfil emplear, utilíce este."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
-msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías."
+msgid ""
+"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
+"only accessed by local users and run on batteries."
+msgstr ""
+"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos "
+"de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y "
+"funcionan con baterías."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
-msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemasde seguridad y servidores. "
+msgid ""
+"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
+"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
+"security-concerned systems and servers. "
+msgstr ""
+"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si "
+"ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para "
+"sistemasde seguridad y servidores. "
#: ../src/msec/msecgui.py:66
-msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados."
+msgid ""
+"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
+"accesses from unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no "
+"recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
-msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance deusuarios de Internet no autorizados."
+msgid ""
+"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
+"unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance "
+"deusuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:69
-msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
-msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
+msgid ""
+"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
+"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
+"periodic checks to run once a day."
+msgstr ""
+"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para "
+"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para "
+"verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las "
+"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
#: ../src/msec/msecgui.py:70
-msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
-msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente."
+msgid ""
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas "
+"las verificaciones semanalmente."
#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
@@ -569,32 +768,40 @@ msgstr "Nivel de seguridad personalizado."
#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restrinccionesde autenticación,\n"
-"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\n"
+"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las "
+"restrinccionesde autenticación,\n"
+"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de "
+"seguridad, y los permisos por defecto\n"
"para la creación de archivos. "
#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n"
-"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, accesos no autorizados,\n"
+"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, "
+"accesos no autorizados,\n"
"y los intentos de infiltración. "
#: ../src/msec/msecgui.py:89
msgid ""
"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
-"These options configure the security checks that should be executed periodically. "
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
msgstr ""
"<big><b>Revisiones de seguridad periódicas</b></big>\n"
-"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser ejecutadas periódicamente"
+"Estas opciones configuran las revisiones de seguridad que deberían ser "
+"ejecutadas periódicamente"
#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
@@ -604,21 +811,30 @@ msgid ""
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepciones</b></big>\n"
-"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\n"
-" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\n"
-"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular."
+"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad "
+"periódicas\n"
+" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como "
+"desee\n"
+"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una "
+"expresión regular."
#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
-"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\n"
-"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario,grupo, \n"
-"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\n"
+"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para "
+"archivos y directorios importantes.\n"
+"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio "
+"respecto al propietario,grupo, \n"
+"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, "
+"cambiándolos automáticamente\n"
"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. "
#: ../src/msec/msecgui.py:103
@@ -645,8 +861,7 @@ msgstr "_Guardar configuración"
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:202
-#: ../src/msec/msecgui.py:204
+#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
@@ -678,8 +893,7 @@ msgstr "Seguridad del sistema"
msgid "Network security"
msgstr "Perfil de red"
-#: ../src/msec/msecgui.py:258
-#: ../src/msec/msecgui.py:649
+#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificaciones periódicas"
@@ -687,8 +901,7 @@ msgstr "Verificaciones periódicas"
msgid "Exceptions"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/msec/msecgui.py:260
-#: ../src/msec/msecgui.py:1250
+#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
@@ -724,8 +937,7 @@ msgstr "eliminado %s <b>%s</b>"
msgid "no changes"
msgstr "No compartir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:338
-#: ../src/msec/msecgui.py:345
+#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Quitando paquetes..."
@@ -765,8 +977,7 @@ msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'"
msgid "Security Option"
msgstr "Especificar las opciones"
-#: ../src/msec/msecgui.py:508
-#: ../src/msec/msecgui.py:846
+#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Especificar las opciones"
@@ -782,8 +993,7 @@ msgstr "¡Opción inválida '%s'!"
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
-#: ../src/msec/msecgui.py:600
-#: ../src/msec/msecgui.py:642
+#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
@@ -840,11 +1050,14 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultados de revisiones periódicas"
#: ../src/msec/msecgui.py:723
-msgid "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could take a considerable time to finish."
-msgstr "¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Note por favor que podría tomar un tiempo considerable para terminar"
+msgid ""
+"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
+"take a considerable time to finish."
+msgstr ""
+"¿Desea ejecutar la revisión periódica <b>%s</b>? Note por favor que podría "
+"tomar un tiempo considerable para terminar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:731
-#: ../src/msec/msecgui.py:739
+#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
msgid "Please wait, running checks..."
msgstr "Por favor espere, ejecutando revisiones..."
@@ -892,13 +1105,11 @@ msgstr "Revisión de seguridad"
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1187
-#: ../src/msec/msecgui.py:1314
+#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Añadir una regla"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1192
-#: ../src/msec/msecgui.py:1319
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
@@ -931,8 +1142,12 @@ msgid "Adding new exception"
msgstr "Agregar nueva excepción"
#: ../src/msec/msecgui.py:1431
-msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
-msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción correspondiente value\n"
+msgid ""
+"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
+"value\n"
+msgstr ""
+"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción "
+"correspondiente value\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
@@ -963,8 +1178,12 @@ msgid "File: "
msgstr "Archivo:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1530
-msgid "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep current settings."
-msgstr "Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' para mantener la configuración actual."
+msgid ""
+"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
+"current settings."
+msgstr ""
+"Por favor especifique los nuevos dueño y permisos de archivo, o use 'actual' "
+"para mantener la configuración actual."
#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
@@ -980,11 +1199,13 @@ msgstr "Permisos:"
#: ../src/msec/msecgui.py:1568
msgid ""
-"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the following format:\n"
+"To enforce additional ACL (Access Control List) on file, specify them in the "
+"following format:\n"
"user1:acl,user2:acl\n"
"Refer to 'man setfacl' for details."
msgstr ""
-"Para asegurar una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, especifíquelos en el siguiente formato:\n"
+"Para asegurar una ACL adicional (Lista de Control de Acceso) en el archivo, "
+"especifíquelos en el siguiente formato:\n"
"usuario1:acl,usuario2:acl\n"
"Vea 'man setacl' para mas detalles"
@@ -1012,215 +1233,227 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Nuevo valor:"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, fuzzy
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:150
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Permitir chkconfig sin restricción para paquetes"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:155
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr "Restringir chkconfig para paquetes segun el perfil \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:165
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de root a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:175
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:196
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
+msgstr ""
+"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:199
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)"
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local "
+"(localhost)"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:202
msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Restringir conexiones al servidor X al usuario de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:205
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "argumento invalido allow_x_connections: %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:227
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:228
msgid "Allowing the X server to listen to tcp connections"
msgstr "Permitir al servidor X escuchar conexiones tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:238
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:239
msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Prohibir al servidor X responder a conexiones tcp"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:254
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:255
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Tiempo de espera del shell invalido \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:262
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:263
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "Establecer tiempo de espera del shell a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:270
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:271
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Tamaño de historial del shell invalido \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:281
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:282
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "Establecer tamaño de historial del shell a %s"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:285
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:286
msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Remover limite al tamaño de historial del shell"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:294
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:295
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Sistema de archivos umask invalido\"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:328
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:331
msgid "Allowing reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Permitir reinicio y apagado al usuario de consola."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:335
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
msgid "Allowing SysRq key to the console user"
msgstr "Permitir tecla SysRq al usuario de consola."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:338
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:341
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Permitir Apagado/Reinicio en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:342
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:350
msgid "Allowing Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Permitir Apagado/Reinicio in KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:345
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:353
msgid "Allowing Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Permitir Ctrl-Alt-Del desde la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:349
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
msgid "Forbidding reboot and shutdown to the console user"
msgstr "Prohibir reinicio y apagado al usuario de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:357
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:365
msgid "Forbidding SysRq key to the console user"
msgstr "Prohibir tecla SysRq al usuario de la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:360
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:368
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in GDM"
msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:364
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:377
msgid "Forbidding Shutdown/Reboot in KDM"
msgstr "Prohibir Apagar/Reiniciar en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:367
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:380
msgid "Forbidding Ctrl-Alt-Del from console"
msgstr "Prohibir Ctrl-Alt-Del en consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:381
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:395
msgid "Allowing list of users in KDM"
msgstr "Permitir lista de usuarios en KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:385
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:402
msgid "Allowing list of users in GDM"
msgstr "Permitir lista de usuarios en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:390
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:407
msgid "Forbidding list of users in KDM"
msgstr "Prohibir lista de usuarios en KDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:394
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:414
msgid "Forbidding list of users in GDM"
msgstr "Prohibir lista de usuarios en GDM"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:405
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:425
msgid "Allowing autologin"
msgstr "Permitir conexión automática."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:408
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:428
msgid "Forbidding autologin"
msgstr "Prohibir conexión automática."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:413
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:433
msgid "Activating password in boot loader"
msgstr "Activar contraseña para boot loader"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:427
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:447
msgid "Removing password in boot loader"
msgstr "Quitar contraseña para boot loader"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:442
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:462
msgid "Enabling log on console"
msgstr "Habilitar reportes de syslog en consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:446
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:466
msgid "Disabling log on console"
msgstr "Desactivar reportes de syslog en la consola"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:463
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
msgid "Authorizing all services"
msgstr "Autorizar todos los servicios"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:467
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
msgid "Disabling all services"
msgstr "Desactivar todos los servicios"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:471
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:491
msgid "Disabling non local services"
msgstr "Inhabilitar servicios externos"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:483
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:503
msgid "Enabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Habilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:487
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:507
msgid "Disabling sulogin in single user runlevel"
msgstr "Inhabilitar sulogin(8) en nivel de mono usuario."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:498
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:518
msgid "Enabling msec periodic runs"
msgstr "Habilitar ejecuciones periódicas de msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:502
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
msgid "Disabling msec periodic runs"
msgstr "Desactivar ejecución periódica de msec"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:515
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:535
msgid "Enabling crontab and at"
msgstr "Habilitar \"crontab\" y \"at\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:522
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:542
msgid "Disabling crontab and at"
msgstr "Inhabilitar \"crontab\" y \"at\""
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:534
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:554
msgid "Allowing export display from root"
msgstr "Permitir exportar el display root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:538
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:558
msgid "Forbidding export display from root"
msgstr "Prohibir exportar el display a root"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:564
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:585
msgid "Allowing direct root login"
msgstr "Permitir conexión directa al administrador del sistema."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:581
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:608
msgid "Forbidding direct root login"
msgstr "Prohibir conexión directa al administrador del sistema."
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:603
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:630
msgid "Using secure location for temporary files"
msgstr "Utilizar dirección segura para archivos temporales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:605
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:632
msgid "Not using secure location for temporary files"
msgstr "No utilizar dirección segura para archivos temporales"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:625
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:652
msgid "Allowing including current directory in path"
msgstr "Permitir incluir directorio actual en el path"
-#: ../src/msec/plugins/msec.py:628
+#: ../src/msec/plugins/msec.py:655
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "Prohibir incluir directorio actual en el path"
@@ -1269,7 +1502,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Utilic"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
@@ -1285,8 +1519,12 @@ msgid "no wheel group"
msgstr "sin grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
-msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
-msgstr "La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel "
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel "
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1300,3 +1538,42 @@ msgstr "Permitir acceso tranparente a root a los miembros del grupo wheel"
msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+#, fuzzy
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+#, fuzzy
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, fuzzy
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, fuzzy
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "No se puede guardar %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr ""