aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
path: root/po/es.po
diff options
context:
space:
mode:
authorEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2010-04-30 12:46:54 +0000
committerEugeni Dodonov <eugeni@mandriva.org>2010-04-30 12:46:54 +0000
commit2e9a80a1ad4e83c22e8645f5e361e89d67379b48 (patch)
tree858b7351932f50c172bf5258c4befc04468e5b53 /po/es.po
parent7f8ed900d91f64f50c4b58e72b55c88eef261b81 (diff)
downloadmsec-2e9a80a1ad4e83c22e8645f5e361e89d67379b48.tar
msec-2e9a80a1ad4e83c22e8645f5e361e89d67379b48.tar.gz
msec-2e9a80a1ad4e83c22e8645f5e361e89d67379b48.tar.bz2
msec-2e9a80a1ad4e83c22e8645f5e361e89d67379b48.tar.xz
msec-2e9a80a1ad4e83c22e8645f5e361e89d67379b48.zip
po: sync with the code
Diffstat (limited to 'po/es.po')
-rw-r--r--po/es.po835
1 files changed, 575 insertions, 260 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index c198556..e791fb7 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -11,7 +11,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: DrakX-es\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-03-13 13:20+CET\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:43+BRT\n"
"PO-Revision-Date: 2010-03-17 12:23-0300\n"
"Last-Translator: Diego Bello <dbello@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <cooker-i18n@mandrivalinux.org >\n"
@@ -33,20 +33,17 @@ msgstr "No hay cambios en archivos de sistema"
msgid "Disabled"
msgstr "Deshabilitado"
-#: ../src/msec/config.py:211
-#: ../src/msec/config.py:423
+#: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423
msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
-#: ../src/msec/config.py:225
-#: ../src/msec/config.py:334
-#: ../src/msec/config.py:445
+#: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334
+#: ../src/msec/config.py:442
msgid "Bad config option: %s"
msgstr "Opción de configuración errónea: $s"
-#: ../src/msec/config.py:260
-#: ../src/msec/config.py:373
-#: ../src/msec/config.py:471
+#: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373
+#: ../src/msec/config.py:468
msgid "Unable to save %s: %s"
msgstr "No se puede guardar %s: %s"
@@ -59,8 +56,13 @@ msgid "No exceptions loaded"
msgstr "No se cargaron excepciones"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
-msgstr "Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión local), no (sin conxión)."
+msgid ""
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios locales conectarse al servidor X. Argumentos "
+"aceptados: sí (se permiten todas las conexiones), local (sólo conexión "
+"local), no (sin conxión)."
#: ../src/msec/help.py:16
msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
@@ -75,91 +77,139 @@ msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
msgstr "Enviar reportes de correo aún si no se detectaron cambios."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Defines the base security level, on top of which the current configuration is based."
-msgstr "Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración actual."
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Define el nivel de seguridad base sobre el cual se basa la configuración "
+"actual."
#: ../src/msec/help.py:24
msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
msgstr "Aceptar eco ICMP enviado por difusión (broadcast)."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec security policy."
-msgstr "Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores especificados en la política de seguridad de msec."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le "
+"notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos."
#: ../src/msec/help.py:28
msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
-msgstr "Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la política de msec."
+msgstr ""
+"Habilitar revisión periódica de permisos para archivos especificados en la "
+"política de msec."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr "Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 tcp."
+#, fuzzy
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
+msgstr "Habilitar la verificación de puertos de red abiertos."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr ""
+"Permitir que el servidor X acepte conexiones desde la red en el puerto 6000 "
+"tcp."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will notify you when new packages are installed or removed."
-msgstr "Habilitar la verificación de cambios en los paquetes RPM instalados. Esto le notificará cuando paquetes nuevos sean instalados o removidos."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
+msgstr "Habilitar el chequeo para rootkits conocidos utilizando chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:36
-msgid "Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a security level configuration. The security level to be used during this test is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr "Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
+msgstr ""
+"Habilitar msec para que los permisos de archivos cumplan con los valores "
+"especificados en la política de seguridad de msec."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
-msgstr "Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa ilimitado."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
+msgstr ""
+"Habilitar comprobaciones de sectools. Esta revisión ejecutará todas las "
+"comprobaciones sectool para una configuración de nivel de seguridad. El "
+"nivel de seguridad a ser utilizado durante esta prueba es determinado por la "
+"variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgstr ""
+"Ajustar el tamaño del historial de comandos. Un valor de -1 significa "
+"ilimitado."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permitir a usuarios locales el reinicio y apagado del sistema."
#: ../src/msec/help.py:44
msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
-msgstr "Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de cambios en la configuración del cortafuegos."
#: ../src/msec/help.py:46
msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
-msgstr "Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con suid."
+msgstr ""
+"Habilitar verificaciones adiciones/eliminaciones de archivos de root con "
+"suid."
#: ../src/msec/help.py:48
msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
msgstr "Permite el registro de chequeos periódicos a registros del sistema."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
"Habilitar los trabajos planificados (crontab y at) para los usuarios.\n"
"Poner los usuarios permitidos en /etc/cron.allow y /etc/at.allow\n"
"(ver man at(1) y crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario ."
+"rhosts/.shosts"
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-user accounts."
-msgstr "Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
+msgid ""
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
+msgstr ""
+"Habilitar vericicaciones relacionadas con contraseñas, tales como "
+"contraseñas vacías y cuentas de super-usuario extrañas."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid "Set the password history length to prevent password reuse. This is not supported by pam_tcb."
-msgstr "Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
+msgid ""
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud del historial de contraseñas para prevenir la "
+"reutilización de contraseñas. Esto no está soportado por pam_tcb."
#: ../src/msec/help.py:58
msgid "Enable checksum verification for suid files."
msgstr "Habilitar la verificación de checksum para archivos suid."
#: ../src/msec/help.py:60
-msgid "Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will be used."
-msgstr "Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
+msgid ""
+"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
+"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
+"be used."
+msgstr ""
+"Utilizar localización segura para archivos temporales. Si éste parámetro se "
+"configura a 'yes', el directorio home del usuario será utilizado para los "
+"archivos temporales. De otra manera, /tmp será utilizado."
#: ../src/msec/help.py:62
msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
+msgstr ""
+"Dirección de correo de usuario para recibir notificaciones de seguridad."
#: ../src/msec/help.py:64
msgid "Set the user umask."
@@ -167,11 +217,14 @@ msgstr "Establecer la máscara umask del usuario."
#: ../src/msec/help.py:66
msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
+msgstr ""
+"Permitir solamente a los usuarios del grupo wheel cambiar a root con su."
#: ../src/msec/help.py:68
msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr "Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Habilitar la comprobación de contraseñas vacías en /etc/shadow (man shadow"
+"(5))."
#: ../src/msec/help.py:70
msgid "Allow autologin."
@@ -191,39 +244,78 @@ msgstr "Ajustar el timeout del shell. Un valor de cero significa sin timeout."
#: ../src/msec/help.py:78
msgid "Allow display managers (kdm and gdm) to display list of local users."
-msgstr "Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de usuarios locales."
+msgstr ""
+"Permitir a los gestores de escritorio (kdm y gdm) mostrar el listado de "
+"usuarios locales."
#: ../src/msec/help.py:80
msgid "Enable name resolution spoofing protection."
msgstr "Protección contra usurpación en la resolución de nombres"
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, according to system security settings."
-msgstr "Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de seguridad del sistema."
+msgid ""
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
+msgstr ""
+"Hacer que MSEC aplique los permisos de directorios de archivo al inicio del "
+"sistema. Si este parámetro es puesto en 'enforce', se harán cumplir los "
+"permisos de sistema automáticamente, de acuerdo a las configuraciones de "
+"seguridad del sistema."
#: ../src/msec/help.py:84
msgid "Include current directory into user PATH by default"
msgstr "Incluir por defecto el directorio actual en el PATH del usuario."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Enable permission checking on users' files that should not be owned by someone else, or writable."
-msgstr "Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Habilitar chequeo de permisos en archivos de usuario que no deberían "
+"pertenecer a alguien más o tener permisos de escritura para alguien más."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid "Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --add to decide to add a service if it is present in the file during the installation of packages. By default, two presets are provided: local (which only enables local services) and remote (which also enables some remote services considered safe). Note that the allowed services must be placed manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
-msgstr "Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Crea el enlace simbólico /etc/security/msec/server que apunta a /etc/"
+"security/msec/server.SERVER_LEVEL. El archivo /etc/security/msec/server es "
+"utilizado por chkconfig --add para decidir la adición de un servicio si está "
+"presente en el archivo durante la instalación de paquetes. Por defecto, se "
+"suministran dos configuraciones: local (que habilita solamente los servicios "
+"locales) y remote (la cual habilita también algunos servicios remotos que se "
+"consideran seguros). Advierta que los servicios permitidos deben colocarse "
+"manualmente en los archivos server.SERVER_LEVEL cuando sea necesario."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling passwords, as it will leave the machine vulnerable."
-msgstr "Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina vulnerable."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utilice la contraseña para autenticar a los usuarios. Tenga EXTREMO cuidado "
+"cuando deshabilite las contraseñas, ya que podría dejar la máquina "
+"vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:92
msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
-msgstr "Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando libnotify."
+msgstr ""
+"Muestre notificaciones de seguridad en la bandeja del sistema utilizando "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', default system umask is used."
-msgstr "Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
+msgstr ""
+"Establezca la opción umask para el montaje de particiones vfat y ntfs. Si "
+"umask es '-1', se utilizará el umask por defecto del sistema."
#: ../src/msec/help.py:96
msgid "Enable checking for open network ports."
@@ -235,106 +327,185 @@ msgstr "Permitir conexión directa del administrador del sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr "Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la batería para funcionar."
+msgstr ""
+"Ejecute las verificaciones de seguridad cuando la máquina esté utilizando la "
+"batería para funcionar."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr "Habilitar la verificación de opciones peligrosas en los archivos de usuario .rhosts/.shosts"
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilitar verificación de cambios en grupos de sistema."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid "Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config(5) man page for more information."
-msgstr "Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la página del man sshd_config(5) para más información."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See sshd_config"
+"(5) man page for more information."
+msgstr ""
+"Permitir conexión de root de forma remota a través de sshd. Si se configura "
+"a 'yes', se permite la conexión. Si se configura a without-password, sólo se "
+"permiten las conexiones autenticadas por el esquema de llave pública. Vea la "
+"página del man sshd_config(5) para más información."
#: ../src/msec/help.py:106
msgid "Enable logging of strange network packets."
msgstr "Habilitar registro de paquetes de red extraños."
#: ../src/msec/help.py:108
-msgid "Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries require that the log files should be kept for 12 months, other do not have such strict requirements. This variable defines the number of past log files that should be kept by logrotate on the system."
-msgstr "Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el sistema por logrotate."
+msgid ""
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
+msgstr ""
+"Define el período de duración por defecto para los registros, indicado en "
+"semanas. Algunos países requieren que los registros puedan mantenerse por 12 "
+"meses, mientras otros no tienen tales requerimientos. Esta variable define "
+"el número de archivos de registro antiguos que podrán mantenerse en el "
+"sistema por logrotate."
#: ../src/msec/help.py:110
msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr "Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Solicite el password de root cuando cambie al nivel monousuario (man sulogin"
+"(8))."
#: ../src/msec/help.py:112
msgid "Enable IP spoofing protection."
msgstr "Habilitar protección contra usurpación de IP"
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr "Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permitir acceso de root sin password a los miembros del grupo wheel."
#: ../src/msec/help.py:116
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Repare el valor de usuario propietario y grupo propietario en los archivos "
+"sin propiedad, para utilizar los valores nobody/nogroup."
+
+#: ../src/msec/help.py:118
msgid "Send security check results by email."
msgstr "Enviar los resultados de la verificación de seguridad por correo-e"
-#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Allow to export display when passing from the root account to the other users. See pam_xauth(8) for more details."
+#: ../src/msec/help.py:120
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
msgstr ""
"Permitir exportar pantalla cuando\n"
"se cambia de la cuenta de root a una cuenta de otros usuarios.\n"
"Consulte pam_xauth(8) para más detalles.'"
-#: ../src/msec/help.py:120
-msgid "Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may use the sectool-gui application to select individual tests for each level. If this variable is not defined, the default level defined in sectool configuration will be used."
-msgstr "Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de sectool."
-
#: ../src/msec/help.py:122
+msgid ""
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
+msgstr ""
+"Define el nivel sectool a utilizar durante la verificación periódica de "
+"seguridad. Ud, puede utilizar la aplicación sectool-gui para seleccionar "
+"pruebas individuales para cada nivel. Si esta variable no está definida, se "
+"utilizará el nivel por defecto que se haya definido en la configuración de "
+"sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:124
msgid "Enable daily security checks."
msgstr "Ejecutar verificaciones de seguridad diarias"
-#: ../src/msec/help.py:124
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid "Accept ICMP echo."
msgstr "Aceptar eco ICMP."
-#: ../src/msec/help.py:126
-msgid "Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr "Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
-
#: ../src/msec/help.py:128
-msgid "Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts.deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to local services are authorized. If no, the services must be authorized manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr "Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper (vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
+msgstr ""
+"Configurar la longitud mínima de contraseña y la cantidad mínima de dígitos "
+"y de letras mayúsculas, utilizando el formato length,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/help.py:130
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
+msgstr ""
+"Permitir acceso completo a los servicios de red controlados por tcp_wrapper "
+"(vea hosts.deny(5)). Si se configura en 'yes', se permitirán todos los "
+"servicios. Si se configura en 'local', sólo se autorizarán las conexiones a "
+"servicios locales. Si se configura en 'no', los servicios deberán "
+"autorizarse manualmente en /etc/hosts.allow (vea hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex (7), so you may use complex expressions."
-msgstr "Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones complejas."
+msgid ""
+"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
+"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
+"results for binary and configuration files."
+msgstr ""
+"Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto "
+"le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido "
+"cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de "
+"configuración."
#: ../src/msec/help.py:134
-msgid "Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by using their passwords. If this option to set to 'without-password', the users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should only use this setting if you know what you are doing!"
-msgstr "Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
+msgid ""
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
+msgstr ""
+"Patrones a excluir en las verificaciones de los discos. Este parámetro es "
+"analizado como regex (7), de manera que Ud. puede utilizar expresiones "
+"complejas."
#: ../src/msec/help.py:136
+msgid ""
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
+msgstr ""
+"Permitir el uso de sudo para los usuarios del grupo wheel. Si esta opción se "
+"configura en 'yes', a los usuarios del grupo wheel se les permitirá utilizar "
+"sudo y ejecutar comandos como root utilizando sus contraseñas. Si esta "
+"opción se configura en 'without-password', los usuarios podrán utilizar sudo "
+"sin que les soliciten sus contraseñas. ADVERTENCIA: el uso de sudo sin "
+"ninguna contraseña hace muy vulnerable a su sistema, y Ud. debería utilizar "
+"esta configuración ¡solamente si sabe lo que está haciendo!"
+
+#: ../src/msec/help.py:138
msgid "Set the root umask."
msgstr "Configurar la máscara umask para root "
-#: ../src/msec/help.py:138
+#: ../src/msec/help.py:140
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
-msgstr "Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del sistema a cada hora"
+msgstr ""
+"Realizar la verificación de seguridad por cambios en la configuración del "
+"sistema a cada hora"
-#: ../src/msec/help.py:140
+#: ../src/msec/help.py:142
msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
msgstr "Aplicar las configuraciones de MSEC cuando inicia el sistema"
-#: ../src/msec/help.py:142
+#: ../src/msec/help.py:144
msgid "Enable periodic security check results to terminal."
-msgstr "Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones periódicas de seguridad."
+msgstr ""
+"Habilitar el envío a la consola de los resultados de las verificaciones "
+"periódicas de seguridad."
-#: ../src/msec/help.py:144
+#: ../src/msec/help.py:146
msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
msgstr "Aceptar mensajes de error IPv4 simulados."
-#: ../src/msec/help.py:146
+#: ../src/msec/help.py:148
msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
msgstr "Verificar adiciones/remociones de archivos sgid"
-#: ../src/msec/help.py:148
-msgid "Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify you if checksums of the installed files were changed, showing separate results for binary and configuration files."
-msgstr "Habilitar la verificación de integridad de los paquetes RPM instalados. Esto le notificará si los valores checksums de los archivos instalados han sido cambiados, mostrando resultados separados para archivos binarios y de configuración."
+#: ../src/msec/help.py:150
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activar verificaciones de promiscuidad de tarjetas Ethernet."
#: ../src/msec/libmsec.py:266
msgid "%s modified so launched command: %s"
@@ -344,8 +515,7 @@ msgstr "%s modificado por lo que se inició el comando: %s"
msgid "%s modified so should have run command: %s"
msgstr "%s modificado así que tendrá que iniciar el comando: %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:377
-#: ../src/msec/libmsec.py:409
+#: ../src/msec/libmsec.py:377 ../src/msec/libmsec.py:409
msgid "deleted %s"
msgstr "se eliminó %s"
@@ -361,8 +531,7 @@ msgstr "creado enlace simbólico desde %s a %s"
msgid "moved file %s to %s"
msgstr "se movió el archivo %s a %s"
-#: ../src/msec/libmsec.py:468
-#: ../src/msec/libmsec.py:484
+#: ../src/msec/libmsec.py:468 ../src/msec/libmsec.py:484
msgid "set variable %s to %s in %s"
msgstr "configurar la variable %s a %s en %s"
@@ -382,8 +551,7 @@ msgstr "No se encontró el agregado %s"
msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
msgstr "Función no soportada de '%s' en '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:726
-#: ../src/msec/libmsec.py:856
+#: ../src/msec/libmsec.py:726 ../src/msec/libmsec.py:856
msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
msgstr "En modo de sólo prueba, nada es escrito al disco"
@@ -409,7 +577,9 @@ msgstr "no se encontró el nombre de grupo para el id %d"
#: ../src/msec/libmsec.py:832
msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
-msgstr "No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del sistema son locales."
+msgstr ""
+"No se puede verificar /proc/mounts. Se asume que todos los archivos del "
+"sistema son locales."
#: ../src/msec/libmsec.py:871
msgid "Forcing ownership of %s to %s"
@@ -447,35 +617,50 @@ msgstr "Error al cambiar los permisos de %s: %s"
msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
msgstr "Error en los permisos de %s: deberían ser %o"
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#: ../src/msec/libmsec.py:901
+#, fuzzy
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "Cambiando el grupo de %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:915
+#, fuzzy
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:917
+#, fuzzy
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Error cambiando el usuario en %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:919
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:936
msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
msgstr "permisos erróneos para '%s': '%s'"
-#: ../src/msec/libmsec.py:939
+#: ../src/msec/libmsec.py:961
msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
msgstr "No existe el archivo local: \"%s\". Nada ha cambiado."
-#: ../src/msec/libmsec.py:981
+#: ../src/msec/libmsec.py:1006
msgid "Checking paths: %s"
msgstr "Verificando las rutas: %s"
-#: ../src/msec/msec.py:87
-#: ../src/msec/msecperms.py:96
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
msgid "Invalid security level '%s'."
msgstr "Nivel de seguridad no válido '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:114
-#: ../src/msec/msecperms.py:121
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
msgid "Msec: Mandriva Security Center (%s)\n"
msgstr "Msec: Centro de Seguridad de Mandriva (%s)\n"
-#: ../src/msec/msec.py:115
-#: ../src/msec/msecperms.py:122
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
msgid "Error: This application must be executed by root!"
msgstr "Error: Esta aplicación debe ser ejecutada por el usuario root"
-#: ../src/msec/msec.py:116
-#: ../src/msec/msecperms.py:123
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
msgid "Run with --help to get help."
msgstr "Ejecute con el modificador --help para obtener ayuda"
@@ -495,8 +680,7 @@ msgstr "No existen permisos personalizados para el nivel '%s'."
msgid "Saving file permissions to '%s' level."
msgstr "Guardando los permisos de archivo para el nivel '%s'."
-#: ../src/msec/msec.py:192
-#: ../src/msec/msecperms.py:160
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
msgid "Unable to save config!"
msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"
@@ -504,7 +688,7 @@ msgstr "'¡No se puede guardar el archivo de configuración!"
msgid "Unable to save file system permissions!"
msgstr "¡No se pueden guardar los permisos del sistema de archivos!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:53
+#: ../src/msec/msecgui.py:55
msgid ""
"<big><b>Choose security level</b></big>\n"
"This application allows you to configure your system security. If you wish\n"
@@ -514,62 +698,110 @@ msgstr ""
"Esta aplicacion le permite configurar su sistema de seguridad. Si desea \n"
"activarla, seleccione el nivel de seguridad apropiado: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:59
-msgid "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this one."
-msgstr "Este perfil configura un conjunto de características de seguridad razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está seguro de qué perfil emplear, utilíce este."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:60
-msgid "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are only accessed by local users and run on batteries."
-msgstr "Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y funcionan con baterías."
+#: ../src/msec/msecgui.py:61
+msgid ""
+"This profile configures a reasonably safe set of security features. It is "
+"the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this "
+"one."
+msgstr ""
+"Este perfil configura un conjunto de características de seguridad "
+"razonablemente seguras. Es elnivel sugerido para el Escritorio. Si no está "
+"seguro de qué perfil emplear, utilíce este."
#: ../src/msec/msecgui.py:62
-msgid "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of limiting the remote access to the system. This level is suggested for security-concerned systems and servers. "
-msgstr "Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para sistemasde seguridad y servidores. "
+msgid ""
+"This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are "
+"only accessed by local users and run on batteries."
+msgstr ""
+"Este perfil está orientado a utilizarse en netbooks, laptops o dispositivos "
+"de bajo nivel, los cuales sonusados únicamente por usuarios locales y "
+"funcionan con baterías."
#: ../src/msec/msecgui.py:64
-msgid "This profile is targeted on local network servers, which do not receive accesses from unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados."
+msgid ""
+"This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of "
+"limiting the remote access to the system. This level is suggested for "
+"security-concerned systems and servers. "
+msgstr ""
+"Este perfil está configurado para proporcionar máxima seguridad, incluso si "
+"ellolimita el acceso remoto al sistema. Este nivel se sugiere para "
+"sistemasde seguridad y servidores. "
#: ../src/msec/msecgui.py:66
-msgid "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by unauthorized Internet users."
-msgstr "Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance deusuarios de Internet no autorizados."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:67
-msgid "This profile is intended for the users who do not rely on msec to change system settings, and use it for periodic checks only. It configures all periodic checks to run once a day."
-msgstr "Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
+msgid ""
+"This profile is targeted on local network servers, which do not receive "
+"accesses from unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+"Este perfil está enfocado a su uso con servidores de redes locales, que no "
+"recibenaccesos de usuarios de Internet no autorizados."
#: ../src/msec/msecgui.py:68
-msgid "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks weekly."
-msgstr "Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas las verificaciones semanalmente."
+msgid ""
+"This profile is provided for servers which are intended to be accessed by "
+"unauthorized Internet users."
+msgstr ""
+"Este perfil es adecuado para servidores que puedan estar al alcance "
+"deusuarios de Internet no autorizados."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:69
+msgid ""
+"This profile is intended for the users who do not rely on msec to change "
+"system settings, and use it for periodic checks only. It configures all "
+"periodic checks to run once a day."
+msgstr ""
+"Este perfil está destinado a los usuarios que no utilizan a msec para "
+"cambiar las configuraciones de sistema, y sólo lo utilizan para "
+"verificaciones periódicas. Con este perfil se configurantodas las "
+"verificaciones periódicas para efectuarse una vez al día."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:70
+msgid ""
+"This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks "
+"weekly."
+msgstr ""
+"Este perfil es similar al perfil 'audit_daily', excepto que ejecuta todas "
+"las verificaciones semanalmente."
-#: ../src/msec/msecgui.py:75
+#: ../src/msec/msecgui.py:77
msgid "Custom security level."
msgstr "Nivel de seguridad personalizado."
-#: ../src/msec/msecgui.py:78
+#: ../src/msec/msecgui.py:80
msgid ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"These options control the local security configuration, such as the login restrictions,\n"
-"password configurations, integration with other security tools, and default file creation\n"
+"These options control the local security configuration, such as the login "
+"restrictions,\n"
+"password configurations, integration with other security tools, and default "
+"file creation\n"
"permissions. "
msgstr ""
"<big><b>System security options</b></big>\n"
-"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las restrinccionesde autenticación,\n"
-"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de seguridad, y los permisos por defecto\n"
+"Estas opciones controlan la configuración local de seguridad, como las "
+"restrinccionesde autenticación,\n"
+"configuraciones de contraseña, integración con otras herramientas de "
+"seguridad, y los permisos por defecto\n"
"para la creación de archivos. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:83
+#: ../src/msec/msecgui.py:85
msgid ""
"<big><b>Network security options</b></big>\n"
-"These options define the network security against remote threats, unauthorized accesses,\n"
+"These options define the network security against remote threats, "
+"unauthorized accesses,\n"
"and breakin attempts. "
msgstr ""
"<big><b>Opciones de seguridad de red</b></big>\n"
-"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, accesos no autorizados,\n"
+"Estas opciones determinan la seguridad de la red contra los ataques remotos, "
+"accesos no autorizados,\n"
"y los intentos de infiltración. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:87
-#: ../src/msec/msecgui.py:90
+#: ../src/msec/msecgui.py:89
+msgid ""
+"<big><b>Periodic security checks</b></big>\n"
+"These options configure the security checks that should be executed "
+"periodically. "
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:92
msgid ""
"<big><b>Exceptions</b></big>\n"
"Here you can configure the allowed exceptions for msec periodic security\n"
@@ -577,347 +809,423 @@ msgid ""
"for each check. Note that each exception is parsed as a regexp."
msgstr ""
"<big><b>Excepciones</b></big>\n"
-"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad periódicas\n"
-" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como desee\n"
-"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una expresión regular."
-
-#: ../src/msec/msecgui.py:95
+"Aquí puede configurar las excepciones para las verificaciones de seguridad "
+"periódicas\n"
+" de msec. Para cada prueba soportada, puede agregar tantas excepciones como "
+"desee\n"
+"en cada verificación. Advierta que cada excepción es tratada como una "
+"expresión regular."
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:97
msgid ""
"<big><b>File permissions</b></big>\n"
-"These options allow to fine-tune system permissions for important files and directories.\n"
-"The following permissions are checked periodically, and any change to the owner, group,\n"
-"or current permission is reported. The permissions can be enforced, automatically\n"
+"These options allow to fine-tune system permissions for important files and "
+"directories.\n"
+"The following permissions are checked periodically, and any change to the "
+"owner, group,\n"
+"or current permission is reported. The permissions can be enforced, "
+"automatically\n"
"changing them to the specified values when a change is detected. "
msgstr ""
-"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para archivos y directorios importantes.\n"
-"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio respecto al propietario,grupo, \n"
-"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, cambiándolos automáticamente\n"
+"Estas opciones permiten afinar con detalle los permisos del sistema para "
+"archivos y directorios importantes.\n"
+"Los siguientes permisos son verificados periódicamente, y cualquier cambio "
+"respecto al propietario,grupo, \n"
+"o permisos actuales es notificado. Los permisos pueden imponerse, "
+"cambiándolos automáticamente\n"
"a los valores indicados cuando se detecta un cambio. "
-#: ../src/msec/msecgui.py:101
+#: ../src/msec/msecgui.py:103
msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "¿Desea guardar y aplicar la nueva configuración?"
-#: ../src/msec/msecgui.py:134
+#: ../src/msec/msecgui.py:154
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No se puede cargar la configuración para el nivel '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:140
+#: ../src/msec/msecgui.py:160
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No se pueden cargar los permisos para el nivel '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:173
+#: ../src/msec/msecgui.py:193
msgid "_File"
msgstr "_Archivo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:175
+#: ../src/msec/msecgui.py:195
msgid "_Save configuration"
msgstr "_Guardar configuración"
-#: ../src/msec/msecgui.py:180
+#: ../src/msec/msecgui.py:200
msgid "_Quit"
msgstr "_Salir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:182
-#: ../src/msec/msecgui.py:184
+#: ../src/msec/msecgui.py:202 ../src/msec/msecgui.py:204
msgid "_Help"
msgstr "_Ayuda"
-#: ../src/msec/msecgui.py:185
+#: ../src/msec/msecgui.py:205
msgid "_About"
msgstr "_Acerca de"
-#: ../src/msec/msecgui.py:212
+#: ../src/msec/msecgui.py:232
msgid "MSEC: System Security and Audit"
msgstr "MSEC: Seguridad y Auditoría del Sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:225
+#: ../src/msec/msecgui.py:245
msgid "Overview"
msgstr "Revisión"
-#: ../src/msec/msecgui.py:226
+#: ../src/msec/msecgui.py:246
msgid "Security settings"
msgstr "Configuraciones de seguridad"
-#: ../src/msec/msecgui.py:235
+#: ../src/msec/msecgui.py:255
msgid "Basic security"
msgstr "Seguridad básica"
-#: ../src/msec/msecgui.py:236
+#: ../src/msec/msecgui.py:256
msgid "System security"
msgstr "Seguridad del sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:237
+#: ../src/msec/msecgui.py:257
msgid "Network security"
msgstr "Perfil de red"
-#: ../src/msec/msecgui.py:238
+#: ../src/msec/msecgui.py:258 ../src/msec/msecgui.py:649
msgid "Periodic checks"
msgstr "Verificaciones periódicas"
-#: ../src/msec/msecgui.py:239
+#: ../src/msec/msecgui.py:259
msgid "Exceptions"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/msec/msecgui.py:240
-#: ../src/msec/msecgui.py:1118
+#: ../src/msec/msecgui.py:260 ../src/msec/msecgui.py:1250
msgid "Permissions"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/msec/msecgui.py:280
+#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "MSEC option changes"
msgstr "Opciones de cambio MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:280
+#: ../src/msec/msecgui.py:300
msgid "option"
msgstr "Opciones"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "System permissions changes"
msgstr "Opciones de sistema"
-#: ../src/msec/msecgui.py:281
+#: ../src/msec/msecgui.py:301
msgid "permission check"
msgstr "Permisos"
-#: ../src/msec/msecgui.py:291
+#: ../src/msec/msecgui.py:311
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "cambiado %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:296
+#: ../src/msec/msecgui.py:316
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "agregado %s <b>%s</b> (%s)"
-#: ../src/msec/msecgui.py:301
+#: ../src/msec/msecgui.py:321
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "eliminado %s <b>%s</b>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:305
+#: ../src/msec/msecgui.py:325
msgid "no changes"
msgstr "No compartir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:318
-#: ../src/msec/msecgui.py:325
+#: ../src/msec/msecgui.py:338 ../src/msec/msecgui.py:345
msgid "Saving changes.."
msgstr "Quitando paquetes..."
-#: ../src/msec/msecgui.py:321
+#: ../src/msec/msecgui.py:341
msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignorar y salir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:359
+#: ../src/msec/msecgui.py:379
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:366
+#: ../src/msec/msecgui.py:386
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultados de las pruebas ejecutadas por MSEC:</b> <i>%s</i>"
-#: ../src/msec/msecgui.py:374
+#: ../src/msec/msecgui.py:394
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
-#: ../src/msec/msecgui.py:380
+#: ../src/msec/msecgui.py:400
msgid "MSEC messages (%s): %d"
msgstr "Mensajes MSEC (%s): %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:394
+#: ../src/msec/msecgui.py:414
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalles (%d cambios).."
-#: ../src/msec/msecgui.py:447
+#: ../src/msec/msecgui.py:467
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No se ha especificado nivel base de msec, se utilizará '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:450
+#: ../src/msec/msecgui.py:470
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "Detectado nivel base de msec '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:478
+#: ../src/msec/msecgui.py:498
msgid "Security Option"
msgstr "Especificar las opciones"
-#: ../src/msec/msecgui.py:488
-#: ../src/msec/msecgui.py:715
+#: ../src/msec/msecgui.py:508 ../src/msec/msecgui.py:846
msgid "Description"
msgstr "Especificar las opciones"
-#: ../src/msec/msecgui.py:493
+#: ../src/msec/msecgui.py:513
msgid "Value"
msgstr "Valor"
-#: ../src/msec/msecgui.py:503
+#: ../src/msec/msecgui.py:523
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "¡Opción inválida '%s'!"
-#: ../src/msec/msecgui.py:578
+#: ../src/msec/msecgui.py:593
msgid "Firewall"
msgstr "Cortafuegos"
-#: ../src/msec/msecgui.py:587
-#: ../src/msec/msecgui.py:622
+#: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:599
+#: ../src/msec/msecgui.py:608
+msgid "Updates"
+msgstr "Actualizaciones"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:614
+msgid "Update now"
+msgstr "Actualizar ahora"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:621
msgid "Security"
msgstr "Seguridad"
-#: ../src/msec/msecgui.py:605
+#: ../src/msec/msecgui.py:624
msgid "Msec is disabled"
msgstr "Msec está deshabilitado"
-#: ../src/msec/msecgui.py:608
+#: ../src/msec/msecgui.py:627
msgid "Msec is enabled"
msgstr "Msec está habilitado"
-#: ../src/msec/msecgui.py:609
+#: ../src/msec/msecgui.py:628
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivel base de seguridad: '%s'"
-#: ../src/msec/msecgui.py:617
+#: ../src/msec/msecgui.py:636
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Configuraciones personalizadas: %d"
-#: ../src/msec/msecgui.py:634
-msgid "Updates"
-msgstr "Actualizaciones"
+#: ../src/msec/msecgui.py:657
+msgid "Never"
+msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:643
-msgid "Update now"
-msgstr "Actualizar ahora"
+#: ../src/msec/msecgui.py:658
+msgid "Check: %s. Last run: %s"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:663
+msgid "Show results"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:669
+msgid "Run now"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:690
+#, fuzzy
+msgid "Unable to read log file: %s"
+msgstr "No se pudo cargar el archivo de configuración %s: %s"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:691
+#, fuzzy
+msgid "Periodic check results"
+msgstr "Verificaciones periódicas"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:722
+msgid ""
+"Do you want to run periodic check <b>%s</b>? Please note that it could take "
+"a considerable time to finish."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739
+msgid "Please wait, running checks..."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:742
+msgid "Please wait, this might take a few minutes."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:771
+msgid "Periodic check was executed successfully!"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:774
+msgid "An error occurred while running periodic check."
+msgstr ""
-#: ../src/msec/msecgui.py:675
+#: ../src/msec/msecgui.py:806
msgid "Enable MSEC tool"
msgstr "Habilitar herramienta MSEC"
-#: ../src/msec/msecgui.py:682
+#: ../src/msec/msecgui.py:813
msgid "Select the base security level"
msgstr "Por favor, elija el nivel de seguridad base"
-#: ../src/msec/msecgui.py:705
+#: ../src/msec/msecgui.py:836
msgid "Level name"
msgstr "Nombre de nivel"
-#: ../src/msec/msecgui.py:761
+#: ../src/msec/msecgui.py:892
msgid "Send security alerts by email to:"
msgstr "Enviar alertas de seguridad por correo electrónico a:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:783
+#: ../src/msec/msecgui.py:914
msgid "Display security alerts on desktop"
msgstr "Mostrar las alertas de seguridad en el escritorio"
-#: ../src/msec/msecgui.py:967
+#: ../src/msec/msecgui.py:1098
msgid "Enable periodic security checks"
msgstr "Habilitar revisiones de seguridad periódicas "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1029
+#: ../src/msec/msecgui.py:1160
msgid "Security check"
msgstr "Revisión de seguridad"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1035
+#: ../src/msec/msecgui.py:1166
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1056
-#: ../src/msec/msecgui.py:1175
+#: ../src/msec/msecgui.py:1187 ../src/msec/msecgui.py:1314
msgid "Add a rule"
msgstr "Añadir una regla"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1061
-#: ../src/msec/msecgui.py:1180
+#: ../src/msec/msecgui.py:1192 ../src/msec/msecgui.py:1319
msgid "Delete"
msgstr "Borrar"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1100
+#: ../src/msec/msecgui.py:1232
msgid "Path"
msgstr "Ruta"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1106
+#: ../src/msec/msecgui.py:1238
msgid "User"
msgstr "Usuario"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1112
+#: ../src/msec/msecgui.py:1244
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1126
+#: ../src/msec/msecgui.py:1258
msgid "Enforce"
msgstr "Hacer cumplir"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1279
+#: ../src/msec/msecgui.py:1266
+msgid "Acl"
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:1419
msgid "Editing exception"
msgstr "Editar excepción"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1284
+#: ../src/msec/msecgui.py:1424
msgid "Adding new exception"
msgstr "Agregar nueva excepción"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1291
-msgid "Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception value\n"
-msgstr "Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción correspondiente value\n"
+#: ../src/msec/msecgui.py:1431
+msgid ""
+"Editing exception. Please select the correspondent msec check and exception "
+"value\n"
+msgstr ""
+"Editar excepción. Por favor, seleccione la verificación y excepción "
+"correspondiente value\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1298
+#: ../src/msec/msecgui.py:1438
msgid "Check: "
msgstr "Verificación: "
-#: ../src/msec/msecgui.py:1313
+#: ../src/msec/msecgui.py:1453
msgid "Exception: "
msgstr "Excepción"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1348
+#: ../src/msec/msecgui.py:1489
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Cambiando permisos para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1355
+#: ../src/msec/msecgui.py:1497
msgid "Adding new permission check"
msgstr "Agregar nueva verificación de permiso"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1367
-msgid ""
-"Changing permissions on <b>%s</b>\n"
-"Please specify new permissions, or use 'current' to keep current permissions.\n"
-msgstr ""
-"Cambiando permisos en <b>%s</b>\n"
-"Por favor, especifique los nuevos permisos o use 'actual' para usar los permisos actuales.\n"
+#: ../src/msec/msecgui.py:1509
+#, fuzzy
+msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
+msgstr "Cambiando permisos para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1367
+#: ../src/msec/msecgui.py:1509
msgid "new file"
msgstr "Archivo nuevo"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1375
+#: ../src/msec/msecgui.py:1521
msgid "File: "
msgstr "Archivo:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1383
+#: ../src/msec/msecgui.py:1530
+#, fuzzy
+msgid ""
+"Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep "
+"current settings."
+msgstr ""
+"Cambiando permisos en <b>%s</b>\n"
+"Por favor, especifique los nuevos permisos o use 'actual' para usar los "
+"permisos actuales.\n"
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:1537
msgid "User: "
msgstr "Usuario:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1391
+#: ../src/msec/msecgui.py:1548
msgid "Group: "
msgstr "Grupo:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1399
+#: ../src/msec/msecgui.py:1559
msgid "Permissions: "
msgstr "Permisos:"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1456
+#: ../src/msec/msecgui.py:1568
+msgid ""
+"To enforce additional ACL on file, specify them in the following format:\n"
+"user1:acl,user2:acl\n"
+"Refer to 'man setfacl' for details."
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:1575
+msgid "ACL: "
+msgstr ""
+
+#: ../src/msec/msecgui.py:1642
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccione el nuevo valor para %s"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1465
+#: ../src/msec/msecgui.py:1651
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tCurrent value:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sDefault level value:\t<i>%s</i>%s\n"
msgstr ""
-"""<i>%s</i>\n"
+"<i>%s</i>\n"
"\n"
"\tValor actual:\t\t\t<i>%s</i>\n"
"\t%sValor de nivel predeterminado:\t<i>%s</i>%s\n"
-#: ../src/msec/msecgui.py:1475
+#: ../src/msec/msecgui.py:1661
msgid "New value:"
msgstr "Nuevo valor:"
@@ -939,11 +1247,14 @@ msgstr "Estableciendo umask de usuarios a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:195
msgid "Allowing users to connect X server from everywhere"
-msgstr "Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
+msgstr ""
+"Permitir cualquier conexión de usuarios al servidor X desde cualquier lugar"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:198
msgid "Allowing users to connect X server from localhost"
-msgstr "Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local (localhost)"
+msgstr ""
+"Permitir a los usuarios conexiones al servidor X desde el equipo local "
+"(localhost)"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:201
msgid "Restricting X server connection to the console user"
@@ -1178,7 +1489,8 @@ msgid "Disabling password history"
msgstr "Desactivar historial de contraseñas"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
-msgid "Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
msgstr "Longitud de contraseña \"%s\" no valida. Utilic"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
@@ -1194,8 +1506,12 @@ msgid "no wheel group"
msgstr "sin grupo wheel"
#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
-msgid "Security configuration is defined to allow only members of the wheel group to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into the wheel group."
-msgstr "La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel "
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"La configuración de seguridad solo permite a miembros del gruppo wheel "
#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
msgid "Allowing su for all"
@@ -1271,4 +1587,3 @@ msgstr "Desactivar acceso transparente a root a los miembros del grupo wheel"
#, fuzzy
#~ msgid "Quit"
#~ msgstr "Salir"
-