diff options
author | Taras Boychuk <btr0001@mandriva.org> | 2010-05-12 18:06:36 +0000 |
---|---|---|
committer | Taras Boychuk <btr0001@mandriva.org> | 2010-05-12 18:06:36 +0000 |
commit | 770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842 (patch) | |
tree | 2e14f42a1e8e914f949f314c7ceaaa06d45a4ded | |
parent | 5af60e8ba964875f7057298c820c7ccf7da4d347 (diff) | |
download | msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar.gz msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar.bz2 msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.tar.xz msec-770ef524279487148e9decd1b281efd047c29842.zip |
update translation for ukrainian
-rw-r--r-- | po/uk.po | 202 |
1 files changed, 111 insertions, 91 deletions
@@ -6,61 +6,56 @@ # Taras Boychuk <btr1@torba.com>, 2003, 2004. # Taras Boychuk <btr1@mail.ru>, 2004, 2003. # Taras Boychuk <btr1@ukrpost.net>, 2004, 2005. -# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009. +# Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>, 2008, 2009, 2010. # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2009. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: msec\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-04-30 09:51+BRT\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-27 12:30+0300\n" -"Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" +"PO-Revision-Date: 2010-05-12 21:08-0400\n" +"Last-Translator: Taras Boychuk <btr0001@ukr.net>\n" "Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: Lokalize 0.3\n" -"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%" -"10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" +"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " +"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #: ../src/msec/config.py:46 msgid "Modified system files" -msgstr "" +msgstr "Змінені файли системи" #: ../src/msec/config.py:47 -#, fuzzy msgid "No changes in system files" -msgstr "Увімкнути перевірку змін у переліку користувачів системи." +msgstr "Системні файли не змінено" #: ../src/msec/config.py:60 msgid "Disabled" -msgstr "" +msgstr "Вимкнено" #: ../src/msec/config.py:211 ../src/msec/config.py:423 msgid "Unable to load configuration file %s: %s" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити файл налаштування %s: %s" #: ../src/msec/config.py:225 ../src/msec/config.py:334 #: ../src/msec/config.py:442 -#, fuzzy msgid "Bad config option: %s" -msgstr "Зберегти налаштування" +msgstr "Помилковий параметр налаштування: %s" #: ../src/msec/config.py:260 ../src/msec/config.py:373 #: ../src/msec/config.py:468 -#, fuzzy msgid "Unable to save %s: %s" -msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" +msgstr "Не вдалося зберегти %s: %s" #: ../src/msec/config.py:319 -#, fuzzy msgid "loading exceptions file %s: %s" -msgstr "Помилка під час завантаження додатка «%s» з %s: %s" +msgstr "завантаження файла виключень %s: %s" #: ../src/msec/config.py:320 -#, fuzzy msgid "No exceptions loaded" -msgstr "Винятки" +msgstr "Виключень не завантажено" #: ../src/msec/help.py:14 msgid "" @@ -107,14 +102,16 @@ msgstr "" "пакунків." #: ../src/msec/help.py:28 -#, fuzzy msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy." -msgstr "Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для системних файлів." +msgstr "" +"Увімкнути періодичні перевірки прав доступу для файлів, вказаних у правилах " +"msec." #: ../src/msec/help.py:30 -#, fuzzy msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports." -msgstr "Увімкнути перевірку відкритих мережевих портів." +msgstr "" +"Ігнорувати зміни у ідентифікаторах процесів під час перевірки відкритих " +"мережевих портів." #: ../src/msec/help.py:32 msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000." @@ -129,6 +126,8 @@ msgid "" "Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec " "security policy." msgstr "" +"Увімкнути примусове встановлення msec прав доступу на файли у значення, " +"вказані у правилах безпеки msec." #: ../src/msec/help.py:38 msgid "" @@ -136,6 +135,9 @@ msgid "" "security level configuration. The security level to be used during this test " "is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable." msgstr "" +"Увімкнути перевірки sectools. Буде виконано всі перевірки sectool для " +"налаштування рівня безпеки. Рівень безпеки, який буде використано для цієї " +"перевірки, визначається змінною CHECK_SECTOOL_LEVELS." #: ../src/msec/help.py:40 msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited." @@ -323,7 +325,7 @@ msgstr "Надання дозволу на безпосередню реєстр #: ../src/msec/help.py:100 msgid "Run security checks when machine is running on battery power." -msgstr "" +msgstr "Запускати перевірки безпеки під час роботи від акумуляторів." #: ../src/msec/help.py:102 msgid "Enable checking for changes in system groups." @@ -353,6 +355,10 @@ msgid "" "such strict requirements. This variable defines the number of past log files " "that should be kept by logrotate on the system." msgstr "" +"Визначає типовий період зберігання журналів, у тижнях. У деяких країнах " +"передбачено вимогу збереження файлів журналів протягом 12 місяців, у інших " +"таких строгих обмежень не передбачено. Ця змінна визначає кількість " +"збережених файлів журналу, які logrotate має зберігати у системі." #: ../src/msec/help.py:110 msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))." @@ -394,6 +400,10 @@ msgid "" "If this variable is not defined, the default level defined in sectool " "configuration will be used." msgstr "" +"Визначає рівень sectool, який слід використовувати під час періодичних " +"перевірок безпеки. Для вибору окремих перевірок для кожного з рівнів ви " +"можете скористатися програмою sectool-gui. Якщо цю змінну не визначено, буде " +"використано типовий рівень з налаштувань sectool." #: ../src/msec/help.py:124 msgid "Enable daily security checks." @@ -439,6 +449,8 @@ msgid "" "Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex " "(7), so you may use complex expressions." msgstr "" +"Шаблони виключення з перевірок на диску. Параметри буде оброблено як " +"формальний вираз (regex (7)), отже можна використовувати складні вирази." #: ../src/msec/help.py:136 msgid "" @@ -449,6 +461,14 @@ msgid "" "sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should " "only use this setting if you know what you are doing!" msgstr "" +"Надає змогу користувачам з групи wheel користуватися sudo. Якщо буде " +"встановлено значення «yes», користувачам з групи wheel буде дозволено " +"користуватися sudo і виконувати команди від імені користувача root з " +"використанням власних паролів. Якщо буде встановлено у значення " +"«without-password», користувачі зможуть використовувати sudo без введення " +"власного пароля. ПОПЕРЕДЖЕННЯ: використання sudo без жодних паролів робити " +"вашу систему дуже вразливою, ним слід користуватися, лише якщо ви ретельно " +"зважили всі переваги і недоліки таких налаштувань!" #: ../src/msec/help.py:138 msgid "Set the root umask." @@ -589,23 +609,20 @@ msgid "Wrong permissions of %s: should be %o" msgstr "Неправильні права доступу %s: має бути %o" #: ../src/msec/libmsec.py:901 -#, fuzzy msgid "Enforcing acl on %s" -msgstr "Примусова зміна групи до %s на %s" +msgstr "Примусове встановлення acl у %s" #: ../src/msec/libmsec.py:915 -#, fuzzy msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s" -msgstr "Скинути в типові права доступу" +msgstr "Не вдалося додати специфічні для файлових систем ACL %s у %s" #: ../src/msec/libmsec.py:917 -#, fuzzy msgid "Error changing acl on %s: %s" -msgstr "Помилка при зміні користувача до %s: %s" +msgstr "Помилка під час спроби зміни acl у %s: %s" #: ../src/msec/libmsec.py:919 msgid "Wrong acl of %s" -msgstr "" +msgstr "Помилкове acl для %s" #: ../src/msec/libmsec.py:936 msgid "bad permissions for '%s': '%s'" @@ -644,23 +661,20 @@ msgid "Switching to '%s' level." msgstr "Перемикається на рівень '%s'." #: ../src/msec/msec.py:151 -#, fuzzy msgid "No custom file permissions for level '%s'." -msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" +msgstr "Немає нетипових прав доступу до файлів для рівня «%s»." #: ../src/msec/msec.py:152 -#, fuzzy msgid "Saving file permissions to '%s' level." -msgstr "Змінюються права доступу для %s" +msgstr "Збереження прав доступу до файлів для рівня «%s»." #: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166 msgid "Unable to save config!" msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" #: ../src/msec/msec.py:194 -#, fuzzy msgid "Unable to save file system permissions!" -msgstr "Скинути в типові права доступу" +msgstr "Не вдалося зберегти права доступу до файлової системи!" #: ../src/msec/msecgui.py:55 msgid "" @@ -673,45 +687,49 @@ msgstr "" "задіяти її, оберіть відповідний рівень безпеки: " #: ../src/msec/msecgui.py:61 -#, fuzzy msgid "" "This profile configures a reasonably safe set of security features. It is " "the suggested level for Desktop. If unsure which profile to use, use this " "one." msgstr "" -"Цей профіль налаштовує доцільний набір параметрів безпеки. Він активує " -"кілька періодичних перевірок системи, які не завдають зайвого клопоту. Це " -"рекомендований рівень для робочої станції." +"Цей профіль визначає доцільний набір параметрів безпеки. Рекомендуємо " +"використовувати його на звичайному стаціонарному комп’ютері. Якщо ви не " +"впевнені, яким рівнем безпеки скористатися, скористайтеся цим рівнем." #: ../src/msec/msecgui.py:62 msgid "" "This profile is focused on netbooks, laptops or low-end devices, which are " "only accessed by local users and run on batteries." msgstr "" +"Цей профіль призначено для нетбуків, ноутбуків та не надто потужних " +"комп’ютерів, доступ до яких виконується лише локальними користувачами, і які " +"працюють від акумуляторів." #: ../src/msec/msecgui.py:64 -#, fuzzy msgid "" "This profile is configured to provide maximum security, even at the cost of " "limiting the remote access to the system. This level is suggested for " "security-concerned systems and servers. " msgstr "" "Цей профіль створено для надання найбільшої безпеки, навіть за рахунок " -"обмеження віддаленого доступу до системи. За його використання виконується " -"більший обсяг перевірок системи, підвищуються вимоги до локальних паролів і " -"виконуються періодичні перевірки змін локальних параметрів безпеки. " +"обмеження віддаленого доступу до системи. Рекомендуємо використовувати цей " +"рівень для систем і серверів з підвищеними вимогами щодо безпеки " #: ../src/msec/msecgui.py:66 msgid "" "This profile is targeted on local network servers, which do not receive " "accesses from unauthorized Internet users." msgstr "" +"Цей профіль призначено для серверів локальних мереж, доступ до яких для " +"користувачів інтернету слід заборонити." #: ../src/msec/msecgui.py:68 msgid "" "This profile is provided for servers which are intended to be accessed by " "unauthorized Internet users." msgstr "" +"Цей профіль призначено для серверів, доступ до яких без уповноваження слід " +"відкрити для користувачів інтернету." #: ../src/msec/msecgui.py:69 msgid "" @@ -719,17 +737,21 @@ msgid "" "system settings, and use it for periodic checks only. It configures all " "periodic checks to run once a day." msgstr "" +"Цей профіль призначено для користувачів, які не бажають покладатися на msec " +"для зміни параметрів системи, його слід використовувати лише для періодичних " +"перевірок. За його використання періодичні перевірки запускатимуться щодня." #: ../src/msec/msecgui.py:70 msgid "" "This profile is similar to the 'audit_daily' profile, but it runs all checks " "weekly." msgstr "" +"Цей профіль подібний до профілю «audit_daily», але всі перевірки " +"виконуватимуться щотижня." #: ../src/msec/msecgui.py:77 -#, fuzzy msgid "Custom security level." -msgstr "Безпека системи" +msgstr "Нетиповий рівень безпеки." #: ../src/msec/msecgui.py:80 msgid "" @@ -804,12 +826,11 @@ msgstr "Застосувати і зберегти нові налаштуван #: ../src/msec/msecgui.py:154 msgid "Unable to load configuration for level '%s'" -msgstr "" +msgstr "Не вдалося завантажити налаштування для рівня «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:160 -#, fuzzy msgid "Unable to load permissions for level '%s'" -msgstr "недостатні права доступу для '%s': '%s'" +msgstr "Не вдалося завантажити права доступу для рівня «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:193 msgid "_File" @@ -837,12 +858,11 @@ msgstr "MSEC: Контроль безпеки системи" #: ../src/msec/msecgui.py:245 msgid "Overview" -msgstr "" +msgstr "Огляд" #: ../src/msec/msecgui.py:246 -#, fuzzy msgid "Security settings" -msgstr "Параметр безпеки" +msgstr "Параметри безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:255 msgid "Basic security" @@ -906,7 +926,7 @@ msgstr "Зберігаються зміни.." #: ../src/msec/msecgui.py:341 msgid "Ignore and quit" -msgstr "" +msgstr "Ігнорувати і вийти" #: ../src/msec/msecgui.py:379 msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n" @@ -954,89 +974,87 @@ msgstr "Неправильний параметр '%s'!" #: ../src/msec/msecgui.py:593 msgid "Firewall" -msgstr "" +msgstr "Захисний шлюз" #: ../src/msec/msecgui.py:600 ../src/msec/msecgui.py:642 msgid "Configure" -msgstr "" +msgstr "Налаштувати" #: ../src/msec/msecgui.py:608 msgid "Updates" -msgstr "" +msgstr "Поновлення" #: ../src/msec/msecgui.py:614 msgid "Update now" -msgstr "" +msgstr "Поновити зараз" #: ../src/msec/msecgui.py:621 -#, fuzzy msgid "Security" -msgstr "Перевірка безпеки" +msgstr "Безпека" #: ../src/msec/msecgui.py:624 msgid "Msec is disabled" -msgstr "" +msgstr "Msec вимкнено" #: ../src/msec/msecgui.py:627 msgid "Msec is enabled" -msgstr "" +msgstr "Msec увімкнено" #: ../src/msec/msecgui.py:628 -#, fuzzy msgid "Base security level: '%s'" -msgstr "Неправильний рівень безпеки '%s'." +msgstr "Базовий рівень безпеки: «%s»" #: ../src/msec/msecgui.py:636 msgid "Custom settings: %d" -msgstr "" +msgstr "Нетипові параметри: %d" #: ../src/msec/msecgui.py:657 msgid "Never" -msgstr "" +msgstr "Ніколи" #: ../src/msec/msecgui.py:658 msgid "Check: %s. Last run: %s" -msgstr "" +msgstr "Перевірка: %s. Попереднє виконання: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:663 msgid "Show results" -msgstr "" +msgstr "Показати результати" #: ../src/msec/msecgui.py:669 msgid "Run now" -msgstr "" +msgstr "Виконати зараз" #: ../src/msec/msecgui.py:690 -#, fuzzy msgid "Unable to read log file: %s" -msgstr "Неможливо зберегти налаштування!" +msgstr "Не вдалося прочитати файл журналу: %s" #: ../src/msec/msecgui.py:691 -#, fuzzy msgid "Periodic check results" -msgstr "Періодичні перевірки" +msgstr "Результати періодичної перевірки" #: ../src/msec/msecgui.py:723 msgid "" "Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could " "take a considerable time to finish." msgstr "" +"Бажаєте виконати періодичну перевірку <b>%s</b>? Будь ласка, зауважте, що ця " +"перевірка буде досить тривалою." #: ../src/msec/msecgui.py:731 ../src/msec/msecgui.py:739 msgid "Please wait, running checks..." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, зачекайте, виконується перевірка..." #: ../src/msec/msecgui.py:742 msgid "Please wait, this might take a few minutes." -msgstr "" +msgstr "Будь ласка, зачекайте, дія може тривати декілька хвилин." #: ../src/msec/msecgui.py:771 msgid "Periodic check was executed successfully!" -msgstr "" +msgstr "Періодичну перевірку успішно виконано!" #: ../src/msec/msecgui.py:774 msgid "An error occurred while running periodic check." -msgstr "" +msgstr "Під час виконання періодичної перевірки сталася помилка." #: ../src/msec/msecgui.py:806 msgid "Enable MSEC tool" @@ -1048,12 +1066,11 @@ msgstr "Виберіть базовий рівень безпеки" #: ../src/msec/msecgui.py:836 msgid "Level name" -msgstr "" +msgstr "Назва рівня" #: ../src/msec/msecgui.py:892 -#, fuzzy msgid "Send security alerts by email to:" -msgstr "Відсилати попередження безпеки електронною поштою" +msgstr "Надсилати сповіщення безпеки електронною поштою на адресу:" #: ../src/msec/msecgui.py:914 msgid "Display security alerts on desktop" @@ -1097,7 +1114,7 @@ msgstr "Примусити" #: ../src/msec/msecgui.py:1266 msgid "Acl" -msgstr "" +msgstr "ACL" #: ../src/msec/msecgui.py:1419 msgid "Editing exception" @@ -1132,9 +1149,8 @@ msgid "Adding new permission check" msgstr "Додається перевірка нових прав доступу" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 -#, fuzzy msgid "Changing permissions on <b>%s</b>" -msgstr "Змінюються права доступу для %s" +msgstr "Зміна прав доступу до <b>%s</b>" #: ../src/msec/msecgui.py:1509 msgid "new file" @@ -1145,14 +1161,12 @@ msgid "File: " msgstr "Файл: " #: ../src/msec/msecgui.py:1530 -#, fuzzy msgid "" "Please specify new file owner and permissions, or use 'current' to keep " "current settings." msgstr "" -"Зміна прав доступу до <b>%s</b>\n" -"Вкажіть нові права доступу або використовуйте 'поточні', щоб зберегти " -"існуючі.\n" +"Будь ласка, вкажіть нового власника і права доступу або скористайтеся пунктом " +"«current», щоб зберегти поточні параметри." #: ../src/msec/msecgui.py:1537 msgid "User: " @@ -1173,17 +1187,20 @@ msgid "" "user1:acl,user2:acl\n" "Refer to 'man setfacl' for details." msgstr "" +"Щоб задати примусовим чином додатковий ACL (Access Control List) для файла, " +"вкажіть його у форматі:\n" +"user1:acl,user2:acl\n" +"Докладніше про формат можна дізнатися з виводу команди «man setfacl»." #: ../src/msec/msecgui.py:1575 msgid "ACL: " -msgstr "" +msgstr "ACL: " #: ../src/msec/msecgui.py:1642 msgid "Select new value for %s" msgstr "Виберіть нове значення для %s" #: ../src/msec/msecgui.py:1651 -#, fuzzy msgid "" "<i>%s</i>\n" "\n" @@ -1193,8 +1210,7 @@ msgstr "" "<i>%s</i>\n" "\n" "\tПоточне значення:\t\t\t<i>%s</i>\n" -"\t%sЗначення стандартного рівня:\t<i>%s</i>%s\n" -"\t%sЗначення безпечного рівня:\t\t<i>%s</i>%s\n" +"\t%sТипове значення рівня:\t<i>%s</i>%s\n" #: ../src/msec/msecgui.py:1661 msgid "New value:" @@ -1482,6 +1498,10 @@ msgid "" "to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into " "the wheel group." msgstr "" +"Налаштування безпеки призначено для забезпечення надання доступу до виконання " +"від імені користувача root (su) лише для учасників групи wheel, але у цій " +"групі немає учасників. Будь ласка, додайте належних користувачів у групу " +"wheel." #: ../src/msec/plugins/pam.py:185 msgid "Allowing su for all" |