diff options
author | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-06-08 09:18:53 +0300 |
---|---|---|
committer | Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net> | 2020-06-08 09:18:53 +0300 |
commit | 38c100c915e2c948d28492aeb355e3af5a19ea4f (patch) | |
tree | d2f6e1b197f35863a434c9ce03250d6a5fad4a6d | |
parent | 1fa3a2c67fc9963cf55d9deb1565a4e87a6bcee5 (diff) | |
download | msec-38c100c915e2c948d28492aeb355e3af5a19ea4f.tar msec-38c100c915e2c948d28492aeb355e3af5a19ea4f.tar.gz msec-38c100c915e2c948d28492aeb355e3af5a19ea4f.tar.bz2 msec-38c100c915e2c948d28492aeb355e3af5a19ea4f.tar.xz msec-38c100c915e2c948d28492aeb355e3af5a19ea4f.zip |
Update Greek translation from Tx
-rw-r--r-- | po/el.po | 122 |
1 files changed, 104 insertions, 18 deletions
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2020-05-30 04:06+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-06-08 03:15+0000\n" "Last-Translator: Dimitrios Glentadakis <dglent@free.fr>\n" "Language-Team: Greek (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "el/)\n" @@ -1757,10 +1757,23 @@ msgid "" "example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n" "setting can be overridden by the user." msgstr "" +"Οι ρυθμίσεις ασφαλείας αποθηκεύονται στο αρχείο \\fB/etc/security/msec/" +"security.conf\\fR\n" +"και οι προκαθορισμένες ρυθμίσεις των επιπέδων στο\n" +"\\fB/etc/security/msec/level.ΕΠΙΠΕΔΟ\\fR. Οι άδειες των αρχείων\n" +"και των καταλόγων που θα πρέπει προστατεύονται ή να ελέγχονται για αλλαγές\n" +"αποθηκεύονται στο \\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, και οι " +"προκαθορισμένες\n" +"άδειες για κάθε προρυθμισμένο επίπεδο αποθηκεύονται στο \\fB/etc/security/" +"msec/perm.LEVEL\\fR.\n" +"Σημειώστε ότι οι τροποποιήσεις των χρηστών προηγούνται των ρυθμίσεων\n" +"των προκαθορισμένων επιπέδων. Για παράδειγμα,.όταν στην προρύθμιση\n" +"του επιπέδου απαγορεύεται η άμεση σύνδεση ως root,\n" +"αυτή η ρύθμιση μπορεί να παρακαμφθεί από τον χρήστη." #: ../src/msec/man.py:255 msgid "The following options are supported by msec applications:" -msgstr "" +msgstr "Οι κατωτέρω επιλογές υποστηρίζονται από τις εφαρμογές του msec:" #: ../src/msec/man.py:257 msgid "" @@ -1777,14 +1790,26 @@ msgid "" "should\n" "by run as root." msgstr "" +"Αυτή είναι η έκδοση τερματικού του msec.\n" +"Είναι υπεύθυνη για την διαμόρφωση ασφαλείας του συστήματος,\n" +"των ελέγχων, και της μετάβασης μεταξύ των επιπέδων ασφαλείας.\n" +"Όταν εκτελείται χωρίς ορίσματα, το msec διαβάζει το αρχείο διαμόρφωσης\n" +"του συστήματος (/etc/security/msec/security.conf), και εφαρμόζει\n" +"τις καθορισμένες ρυθμίσεις ασφαλείας. Οι διεργασίες καταγράφονται στο " +"αρχείο\n" +"\\fB/var/log/msec.log\\fP, και στο syslog, μέσω \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR.\n" +"Να θυμάστε ότι το msec πρέπει να εκτελείται ως root." #: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284 msgid "This option will display the list of supported command line options." msgstr "" +"Αυτή η επιλογή εμφανίζει το κατάστιχο με τα διαθέσιμα ορίσματα της γραμμής " +"εντολών." #: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285 msgid "List the default configuration for given security level." msgstr "" +"Εμφανίζει την προκαθορισμένη διαμόρφωση του δοθέντος επίπεδου ασφαλείας." #: ../src/msec/man.py:267 msgid "" @@ -1794,10 +1819,15 @@ msgid "" "either on first install, on when a transition to a different level is " "required." msgstr "" +"Εφαρμόζει το καθορισμένο επιπέδου ασφαλείας στο σύστημα\n" +"και αντικαθιστά όλες τις τοπικές ρυθμίσεις στο /etc/security/msec/security." +"conf.\n" +"Αυτό συνήθως θα πρέπει να γίνεται είτε κατά την πρώτη εγκατάσταση\n" +"είτε κατά την μετάβαση σε ένα άλλο επίπεδο ασφαλείας." #: ../src/msec/man.py:270 msgid "Enable debugging messages." -msgstr "" +msgstr "Ενεργοποιεί τα μηνύματα αποσφαλμάτωσης." #: ../src/msec/man.py:271 msgid "" @@ -1806,18 +1836,24 @@ msgid "" "the\n" "required tasks, except effectively writting data back to disk." msgstr "" +"Ελέγχει τις ενέργειες που θα πραγματοποιηθούν από το msec\n" +"χωρίς καμιά εφαρμογή στο σύστημα. Σε αυτήν την λειτουργία το msec\n" +"πραγματοποιεί όλες τις προγραμματισμένες διεργασίες,\n" +"αλλά δεν κάνει εγγραφή των δεδομένων στον δίσκο." #: ../src/msec/man.py:274 msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot." msgstr "" +"Χρήση της διαδρομής ως root. Μπορεί να χρησιμοποιηθεί για την πραγματοποίηση " +"ενεργειών του msec σε chroot." #: ../src/msec/man.py:275 msgid "Run quietly" -msgstr "" +msgstr "Εκτέλεση αθόρυβα" #: ../src/msec/man.py:276 msgid "Save current settings as a new security level." -msgstr "" +msgstr "Αποθήκευση των τρεχουσών ρυθμίσεων ως ένα νέο επίπεδο ασφαλείας." #: ../src/msec/man.py:277 msgid "" @@ -1833,69 +1869,95 @@ msgid "" "msecperms\n" "should by run as root." msgstr "" +"Αυτή η εφαρμογή είναι υπεύθυνη για τον έλεγχο αδειών του συστήματος και την " +"επιβολή τους\n" +"\n" +"Όταν εκτελείται χωρίς ορίσματα, το msecperms θα αναγνώσει το αρχείο " +"διαμόρφωσης των αδειών\n" +"(/etc/security/msec/perms.conf), και θα εφαρμόσει τις καθορισμένες ρυθμίσεις " +"ασφαλείας\n" +"Οι διεργασίες καταγράφονται στο αρχείο \\fB/var/log/msec.log\\fP, και στο " +"syslog,\n" +"μέσω του \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR.\n" +"Παρακαλώ να θυμάστε ότι το msecperms πρέπει να εκτελείται ως root." #: ../src/msec/man.py:286 msgid "Enforce the default permissions on all files." -msgstr "" +msgstr "Επιβολή των προκαθορισμένων αδειών σε όλα τα αρχεία." #: ../src/msec/man.py:287 msgid "" "This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec " "functionalities." msgstr "" +"Αυτή είναι η έκδοση GTK του msec. Ενεργεί ως ένα περιβάλλον χρήστη για όλες " +"τις λειτουργίες του msec." #: ../src/msec/man.py:288 msgid "EXAMPLES" -msgstr "" +msgstr "ΠΑΡΑΔΕΙΓΜΑΤΑ" #: ../src/msec/man.py:289 msgid "" "Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf " "file:" msgstr "" +"Επιβολή της διαμόρφωσης του συστήματος βάσει του αρχείου /etc/security/msec/" +"security.conf:" #: ../src/msec/man.py:290 msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:" msgstr "" +"Προβολή των αλλαγών στην διαμόρφωση του συστήματος χωρίς την επιβολή κάποιας " +"ρύθμισης:" #: ../src/msec/man.py:291 msgid "Install predefined security level 'standard':" -msgstr "" +msgstr "Εγκατάσταση του προρυθμισμένου επιπέδου ασφαλείας 'standard':" #: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299 msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:" -msgstr "" +msgstr "Προβολή των αλλαγών που επιφέρει η αλλαγή στο επίπεδο 'standard':" #: ../src/msec/man.py:293 msgid "Create a custom security level based on 'standard':" msgstr "" +"Δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επίπεδου ασφαλείας βασισμένο στο επίπεδο " +"'standard'." #: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301 msgid "" "Export current security settings to create a new security level named " "'office':" msgstr "" +"Εξαγωγή των τρεχουσών ρυθμίσεων ασφαλείας για την δημιουργία ενός νέου " +"επιπέδου ασφαλείας με το όνομα 'office'." #: ../src/msec/man.py:295 msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS" -msgstr "" +msgstr "ΚΑΘΟΡΙΣΜΟΣ ΕΞΑΙΡΕΣΕΩΝ ΓΙΑ ΠΕΡΙΟΔΙΚΟΥΣ ΕΛΕΓΧΟΥΣ" #: ../src/msec/man.py:296 msgid "" "Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:" msgstr "" +"Επιβολή της διαμόρφωσης του συστήματος βάσει του αρχείου /etc/security/msec/" +"perms.conf:" #: ../src/msec/man.py:297 msgid "Display permissions changes without enforcing anything:" -msgstr "" +msgstr "Προβολή των αλλαγών στις άδειες χωρίς την επιβολή κάποιας ρύθμισης:" #: ../src/msec/man.py:298 msgid "Install predefined permissions for level 'standard':" msgstr "" +"Εγκατάσταση των προρυθμισμένων αδειών για το επίπεδο ασφαλείας 'standard':" #: ../src/msec/man.py:300 msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':" msgstr "" +"Δημιουργία ενός προσαρμοσμένου επίπεδου ασφαλείας βασισμένο στο επίπεδο " +"'secure'." #: ../src/msec/man.py:302 msgid "" @@ -1904,6 +1966,12 @@ msgid "" "this, it is possible to define the exceptions in\n" "\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check." msgstr "" +"Το msec\n" +"μπορεί να αποκλείσει κάποιες σχηματομορφές από τις αναφορές των περιοδικών " +"ελέγχων.\n" +"Μπορείτε να καθορίσετε τις εξαιρέσεις αυτές στο αρχείο: \\fB/etc/security/" +"msec/exceptions\\fP\n" +"για κάθε υποστηριζόμενο έλεγχο." #: ../src/msec/man.py:306 msgid "" @@ -1912,56 +1980,72 @@ msgid "" "results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n" "define the following entry in the exceptions file:" msgstr "" +"Για παράδειγμα, για την εξαίρεση όλων των αντικειμένων που ταιριάζουν με " +"\\fB/mnt\\fP,\n" +"chroot εγκαταστάσεις Mageia στο \\fB/chroot\\fP και όλα τα αρχεία " +"αντιγράφων\n" +"ασφαλείας από τα αποτελέσματα του ελέγχου για αδέσποτα αρχεία στο σύστημα,\n" +"αρκεί να καθορίσετε την ακόλουθη καταχώρηση στο αρχείο των εξαιρέσεων:" #: ../src/msec/man.py:310 msgid "" "In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge" "\\fP application from the list of open ports as follows:" msgstr "" +"Με τον ίδιο τρόπο, μπορείτε να εξαιρέσετε τα αποτελέσματα για την εφαρμογή " +"\\fBdeluge\\fP από το κατάστιχο των ανοιχτών θυρών ως εξής:" #: ../src/msec/man.py:311 msgid "" "Each exception entry is a regular exception, and you might define as many " "exceptions as necessary." msgstr "" +"Κάθε καταχώρηση θεωρείται ως μια κανονική εξαίρεση και μπορείτε να " +"καθορίσετε το αριθμό των καταχωρήσεων που χρειάζεστε." #: ../src/msec/man.py:312 msgid "" "In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check " "name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:" msgstr "" +"Για να αποκλείσετε μια διαδρομή από τους όλους τους ελέγχους του msec, " +"μπορείτε να χρησιμοποιήσετε * αντί του ονόματος του ελέγχου. Για παράδειγμα, " +"η ακόλουθη σύνταξη αποκλείει τον κατάλογο /media/ από όλους τους ελέγχους " +"του msec:" #: ../src/msec/man.py:313 msgid "See below for all msec options that support this feature." msgstr "" +"Δείτε κατωτέρω όλες τις επιλογές του msec που υποστηρίζουν αυτό το " +"χαρακτηριστικό." #: ../src/msec/man.py:314 msgid "SECURITY OPTIONS" -msgstr "" +msgstr "ΕΠΙΛΟΓΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ" #: ../src/msec/man.py:315 msgid "The following security options are supported by msec:" -msgstr "" +msgstr "Οι κατωτέρω επιλογές ασφαλείας υποστηρίζονται από το msec:" #: ../src/msec/man.py:326 msgid "NOTES" -msgstr "" +msgstr "ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ" #: ../src/msec/man.py:327 msgid "Msec applications must be run by root." -msgstr "" +msgstr "Οι εφαρμογές του msec πρέπει να εκτελούνται ως root." #: ../src/msec/man.py:328 msgid "AUTHORS" -msgstr "" +msgstr "ΣΥΓΓΡΑΦΕΙΣ" #: ../src/msec/man.py:365 msgid "MSEC parameter:" -msgstr "" +msgstr "Παράμετρος MSEC:" #: ../src/msec/man.py:365 msgid "Accepted values:" -msgstr "" +msgstr "Αποδεκτές τιμές:" #: ../src/msec/man.py:368 #, python-format @@ -1969,6 +2053,8 @@ msgid "" "(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/" "msec/exceptions\\fP file)" msgstr "" +"(Αυτός ο έλεγχος υποστηρίζει εξαιρέσεις μέσω της μεταβλητής %s που " +"καθορίζεται στο αρχείο \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)" # File: ../cron-sh/security.sh, line: 15 #, sh-format |