aboutsummaryrefslogtreecommitdiffstats
diff options
context:
space:
mode:
authorYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-27 23:59:50 +0300
committerYuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>2020-05-27 23:59:50 +0300
commit031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c (patch)
treed1f248af763a1e8f22f752a0892d98e7252d4b12
parentf885d9bfb94fe47f588e3fd78680e79549a07a05 (diff)
downloadmsec-031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c.tar
msec-031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c.tar.gz
msec-031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c.tar.bz2
msec-031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c.tar.xz
msec-031caa91cc58dc6f00b42e362d4b9b642d46d69c.zip
Update Catalan translation from Tx
-rw-r--r--po/ca.po1622
1 files changed, 1047 insertions, 575 deletions
diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po
index 8abd111..8fbf8d8 100644
--- a/po/ca.po
+++ b/po/ca.po
@@ -1,243 +1,245 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
-# Copyright (C) YEAR ORGANIZATION
+# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
+# This file is distributed under the same license as the msec package.
#
# Translators:
# Albert Astals Cid <astals11@terra.es>, 2003-2004, 2005
-# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2019
+# Davidmp <medipas@gmail.com>, 2015-2020
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2017-2019
# Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>, 2015
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mageia\n"
-"POT-Creation-Date: 2018-03-08 14:08+CET\n"
-"PO-Revision-Date: 2019-10-21 16:25+0000\n"
-"Last-Translator: Robert Antoni Buj Gelonch <rbuj@fedoraproject.org>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2020-05-24 17:42+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2020-05-27 11:18+0000\n"
+"Last-Translator: Davidmp <medipas@gmail.com>\n"
"Language-Team: Catalan (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/"
"ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: ENCODING\n"
-"Generated-By: pygettext.py 1.5\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: ../src/msec/config.py:46
-msgid "Modified system files"
-msgstr "Fitxers de sistema modificats"
+#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
+#, python-format
+msgid "Invalid security level '%s'."
+msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"."
-#: ../src/msec/config.py:47
-msgid "No changes in system files"
-msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema"
+#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
+#, python-format
+msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
+msgstr "Msec: Centre de seguretat de Mageia (%s)\n"
-#: ../src/msec/config.py:60 ../src/msec/tools.py:36
-msgid "Disabled"
-msgstr "Inhabilitat"
+#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
+msgid "Error: This application must be executed by root!"
+msgstr "Error: aquesta aplicació l'ha d'executar root!"
-#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
-msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
-msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
+msgid "Run with --help to get help."
+msgstr "Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda."
-#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
-#: ../src/msec/config.py:455
-msgid "Bad config option: %s"
-msgstr "Opció de configuració incorrecta: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:142
+#, python-format
+msgid "Level '%s' not found, aborting."
+msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta."
-#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
-#: ../src/msec/config.py:481
-msgid "Unable to save %s: %s"
-msgstr "No es pot desar %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:144
+#, python-format
+msgid "Switching to '%s' level."
+msgstr "Canviant al nivell \"%s\"."
-#: ../src/msec/config.py:331
-msgid "loading exceptions file %s: %s"
-msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s"
+#: ../src/msec/msec.py:151
+#, python-format
+msgid "No custom file permissions for level '%s'."
+msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"."
-#: ../src/msec/config.py:332
-msgid "No exceptions loaded"
-msgstr "Sense excepcions carregades"
+#: ../src/msec/msec.py:152
+#, python-format
+msgid "Saving file permissions to '%s' level."
+msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"."
+
+#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
+msgid "Unable to save config!"
+msgstr "No s'ha pogut desar la configuració!"
+
+#: ../src/msec/msec.py:194
+msgid "Unable to save file system permissions!"
+msgstr "No es poden desar els permisos del sistema de fitxers!"
#: ../src/msec/help.py:14
-msgid "Include current directory into user PATH by default"
-msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari"
+msgid ""
+"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
+"is based."
+msgstr ""
+"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
+"configuració actual."
#: ../src/msec/help.py:16
-msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgid ""
+"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
+"security level configuration. The security level to be used during this test "
+"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot "
-"escriure."
+"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes "
+"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. "
+"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina "
+"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
#: ../src/msec/help.py:18
-msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
-msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root."
-
-#: ../src/msec/help.py:20
msgid ""
-"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
-"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
-"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
-"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
-"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
-"only use this setting if you know what you are doing!"
+"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
+"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
+"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
+"configuration will be used."
msgstr ""
-"Permet als usuaris del grup wheel utilitzar sudo. Si aquesta opció "
-"s'estableix a \"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a "
-"utilitzar sudo i executar ordres com a root mitjançant l'ús de les seves "
-"contrasenyes. Si aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els "
-"usuaris poden utilitzar sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: "
-"l'ús de sudo sense cap contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i "
-"només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!"
+"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de "
+"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar "
+"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta "
+"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de "
+"sectool."
+
+#: ../src/msec/help.py:20
+msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
+msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
#: ../src/msec/help.py:22
-msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
-msgstr ""
-"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man "
-"sulogin(8))."
+msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
+msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió."
#: ../src/msec/help.py:24
-msgid ""
-"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
-"user accounts."
-msgstr ""
-"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
-"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
+msgid "Accept ICMP echo."
+msgstr "Accepta l'echo d'ICMP."
#: ../src/msec/help.py:26
-msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgid ""
+"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
+"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
+"sshd_config(5) man page for more information."
msgstr ""
-"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant "
-"libnotify."
+"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
+"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
+"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man "
+"sshd_config(5)."
#: ../src/msec/help.py:28
-msgid ""
-"Enable sectools checks. This check will run all sectool checks for a "
-"security level configuration. The security level to be used during this test "
-"is determined by the CHECK_SECTOOL_LEVELS variable."
-msgstr ""
-"Habilita les comprovacions de sectool. Aquesta comprovació executarà totes "
-"les comprovacions de sectool per a una configuració de nivell de seguretat. "
-"El nivell de seguretat que s'utilitza durant aquesta prova es determina "
-"segons la variable CHECK_SECTOOL_LEVELS."
+msgid "Enable IP spoofing protection."
+msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
#: ../src/msec/help.py:30
-msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
-msgstr ""
-"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han "
-"d'utilitzar nobody/nogroup."
+msgid "Enable logging of strange network packets."
+msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
#: ../src/msec/help.py:32
-msgid "Accept ICMP echo."
-msgstr "Accepta l'echo d'ICMP."
+msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers "
+"especificats a la política d'MSEC."
#: ../src/msec/help.py:34
-msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
+msgid ""
+"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
+"security policy."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc."
+"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
+"especificats a la política de seguretat MSEC."
#: ../src/msec/help.py:36
msgid ""
-"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
-"notify you when new packages are installed or removed."
+"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
+"(7), so you may use complex expressions."
msgstr ""
-"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
-"notificarà quan s'instal·lin o se suprimeixin paquets nous."
+"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
+"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes."
#: ../src/msec/help.py:38
-msgid "Accept broadcasted ICMP echo."
-msgstr "Accepta l'echo d'ICMP emès per difusió."
+msgid ""
+"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
+"someone else, or writable."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien "
+"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
+"escriure."
#: ../src/msec/help.py:40
-msgid "Enable periodic security check results to terminal."
+msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
msgstr ""
-"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
-"terminal."
+"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de "
+"root SUID."
#: ../src/msec/help.py:42
-msgid ""
-"Enable msec to enforce file permissions to the values specified in the msec "
-"security policy."
-msgstr ""
-"Habilita que MSEC pugui forçar els permisos de fitxer als valors "
-"especificats a la política de seguretat MSEC."
+msgid "Enable checksum verification for suid files."
+msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers SUID."
#: ../src/msec/help.py:44
-msgid "Log journal messages on console terminal 12."
-msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12."
+msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID."
#: ../src/msec/help.py:46
-msgid "Set the root umask."
-msgstr "Estableix la umask de root."
+msgid "Enable checking for files/directories writable by everybody."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació per si hi ha fitxers o directoris que tothom pot "
+"escriure."
#: ../src/msec/help.py:48
-msgid "Enable checking for additions/removals of sgid files."
-msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers SGID."
+msgid "Enable checking for unowned files."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari."
#: ../src/msec/help.py:50
-msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
-msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
+msgid "Fix owner and group of unowned files to use nobody/nogroup."
+msgstr ""
+"Corregeix el propietari i el grup dels fitxers sense propietari, han "
+"d'utilitzar nobody/nogroup."
#: ../src/msec/help.py:52
-msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
-msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man "
-"shadow(5))."
+msgid "Activate ethernet cards promiscuity check."
+msgstr "Activa la comprovació de promiscuïtat de targetes Ethernet."
#: ../src/msec/help.py:54
-msgid "Allow autologin."
-msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
+msgid "Enable checking for open network ports."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:56
-msgid ""
-"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
-"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
-"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
-"that should be kept by logrotate on the system."
+msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
msgstr ""
-"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
-"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
-"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
-"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
-"al sistema."
+"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
+"xarxa oberts."
#: ../src/msec/help.py:58
-msgid "Enable checking for additions/removals of suid root files."
+msgid "Enable checking for changes in firewall settings."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha addicions o supressions de fitxers de "
-"root SUID."
+"Habilita la comprovació per si hi ha canvis als paràmetres del tallafoc."
#: ../src/msec/help.py:60
msgid ""
-"Enable permission checking on users' files that should not be owned by "
-"someone else, or writable."
+"Enable password-related checks, such as empty passwords and strange super-"
+"user accounts."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació de permisos als fitxers dels usuaris que no haurien "
-"de ser propietat d'una altra persona o en què una altra persona hi pugui "
-"escriure."
+"Habilita les comprovacions relacionades amb les contrasenyes, com ara "
+"contrasenyes buides i els comptes de superusuari estranys."
#: ../src/msec/help.py:62
-msgid "Enable IP spoofing protection."
-msgstr "Habilita la protecció contra falsejament de la IP."
+msgid "Enable checking for empty passwords in /etc/shadow (man shadow(5))."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació per si hi ha contrasenyes buides a /etc/shadow (man "
+"shadow(5))."
#: ../src/msec/help.py:64
-msgid ""
-"Allow to export display when passing from the root account to the other "
-"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
msgstr ""
-"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
-"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
+"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit."
#: ../src/msec/help.py:66
-msgid "Set the user umask."
-msgstr "Estableix la umask de l'usuari."
+msgid ""
+"Enable verification for changes in the installed RPM packages. This will "
+"notify you when new packages are installed or removed."
+msgstr ""
+"Habilita la verificació dels canvis als paquets RPM instal·lats. Això us "
+"notificarà quan s'instal·lin o se suprimeixin paquets nous."
#: ../src/msec/help.py:68
-msgid "Allow direct root login on terminal."
-msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal."
-
-#: ../src/msec/help.py:70
-msgid "Enable checking for changes in system groups."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema."
-
-#: ../src/msec/help.py:72
msgid ""
"Enable verification of integrity of installed RPM packages. This will notify "
"you if checksums of the installed files were changed, showing separate "
@@ -248,194 +250,175 @@ msgstr ""
"instal·lats, mostrant resultats separats per als fitxers binaris i per als "
"fitxers de configuració."
+#: ../src/msec/help.py:70
+msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
+msgstr ""
+"Habilita la comprovació per si hi ha opcions perilloses als fitxers .rhosts "
+"o .shosts dels usuaris."
+
+#: ../src/msec/help.py:72
+msgid "Enable checking for changes in system users."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema."
+
#: ../src/msec/help.py:74
-msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
-msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
+msgid "Enable checking for changes in system groups."
+msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als grups del sistema."
#: ../src/msec/help.py:76
-msgid ""
-"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
-"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
-"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
-"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
-"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
-"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
-"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgid "Enable periodic security check results to terminal."
msgstr ""
-"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
-"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat "
-"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer "
-"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
-"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
-"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
-"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
-"SERVER_LEVEL quan calgui."
+"Habilita els resultats de les comprovacions de seguretat periòdiques al "
+"terminal."
#: ../src/msec/help.py:78
-msgid ""
-"Allow remote root login via sshd. If yes, login is allowed. If without-"
-"password, only public-key authentication logins are allowed. See "
-"sshd_config(5) man page for more information."
+msgid "Send security check results by email."
msgstr ""
-"Permet l'accés root remot a través de sshd. En cas afirmatiu, es permet "
-"l'entrada. Si s'estableix sense contrasenya, només es permeten les entrades "
-"de clau pública d'autenticació. Per obtenir més informació, consulteu man "
-"sshd_config(5)."
+"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
#: ../src/msec/help.py:80
-msgid ""
-"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
-"default system umask is used."
-msgstr ""
-"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
-"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema."
+msgid "User email to receive security notifications."
+msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
#: ../src/msec/help.py:82
-msgid "Enable daily security checks."
-msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries."
+msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
+msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
#: ../src/msec/help.py:84
-msgid "Enable checking for known rootkits using chkrootkit."
-msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha rootkits coneguts mitjançant chkrootkit."
+msgid "Enables logging of periodic checks to system log."
+msgstr "Habilita el registre dels controls periòdics al registre del sistema."
#: ../src/msec/help.py:86
-msgid "Enable checking for unowned files."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha fitxers sense propietari."
+msgid "Show security notifications in system tray using libnotify."
+msgstr ""
+"Mostra notificacions de seguretat a la safata del sistema mitjançant "
+"libnotify."
#: ../src/msec/help.py:88
-msgid ""
-"Patterns to exclude from disk checks. This parameter is parsed as a regex "
-"(7), so you may use complex expressions."
-msgstr ""
-"Patrons per excloure de comprovacions de disc. El paràmetre s'analitza com a "
-"regex (7); per tant, podeu utilitzar expressions complexes."
+msgid "Enable daily security checks."
+msgstr "Habilita comprovacions de seguretat diàries."
#: ../src/msec/help.py:90
-msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
+msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
msgstr ""
-"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica "
-"il·limitada."
+"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
+"bateria."
#: ../src/msec/help.py:92
-msgid "Ignore changes in process IDs when checking for open network ports."
-msgstr ""
-"Ignora els canvis en els identificadors de procés en comprovar els ports de "
-"xarxa oberts."
+msgid "Set the user umask."
+msgstr "Estableix la umask de l'usuari."
#: ../src/msec/help.py:94
-msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
-msgstr ""
-"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000."
+msgid "Set the root umask."
+msgstr "Estableix la umask de root."
#: ../src/msec/help.py:96
-msgid "Enable checksum verification for suid files."
-msgstr "Habilita la suma de verificació per als fitxers SUID."
+msgid "Include current directory into user PATH by default"
+msgstr "Inclou per defecte el directori actual al PATH de l'usuari"
#: ../src/msec/help.py:98
-msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgid ""
+"Set umask option for mounting vfat and ntfs partitions. If umask is '-1', "
+"default system umask is used."
msgstr ""
-"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps "
-"d'espera»."
+"Estableix l'opció umask per muntar particions vfat i ntfs. Si umask és "
+"\"-1\", s'utilitzarà la umask predeterminada del sistema."
#: ../src/msec/help.py:100
-msgid ""
-"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
-"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
-msgstr ""
-"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
-"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper."
+msgid "Allow autologin."
+msgstr "Permet l'inici de sessió automàtic."
#: ../src/msec/help.py:102
-msgid "User email to receive security notifications."
-msgstr "Adreça de correu de l'usuari on rebre notificacions de seguretat."
+msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
+msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i aturar el sistema."
#: ../src/msec/help.py:104
-msgid ""
-"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
-"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
-"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
-"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
-msgstr ""
-"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
-"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
-"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
-"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
+msgid "Allow direct root login on terminal."
+msgstr "Permet l'inici de sessió directe de root al terminal."
#: ../src/msec/help.py:106
-msgid "Enable logging of strange network packets."
-msgstr "Habilita el registre dels paquets de xarxa estranys."
+msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgstr ""
+"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels "
+"usuaris locals."
#: ../src/msec/help.py:108
msgid ""
-"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
-"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
-"according to system security settings."
+"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
+"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
msgstr ""
-"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
-"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
-"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de "
-"seguretat del sistema."
+"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
+"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
+"local), no (sense connexió)."
#: ../src/msec/help.py:110
-msgid "Enable checking for open network ports."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha ports de xarxa oberts."
+msgid ""
+"Allow to export display when passing from the root account to the other "
+"users. See pam_xauth(8) for more details."
+msgstr ""
+"Permet l'exportació de pantalla quan es passi del compte de root als altres "
+"usuaris. Vegeu pam_xauth(8) per a més detalls."
#: ../src/msec/help.py:112
-msgid "Send mail reports even if no changes were detected."
-msgstr "Envia informes de correu fins i tot si no s'han detectat canvis."
+msgid "Allow X server to accept connections from network on tcp port 6000."
+msgstr ""
+"Permet que el servidor de les X accepti connexions de xarxa al port tcp 6000."
#: ../src/msec/help.py:114
-msgid "Send security check results by email."
+msgid ""
+"Allow full access to network services controlled by tcp_wrapper (see hosts."
+"deny(5)). If yes, all services are allowed. If local, only connections to "
+"local services are authorized. If no, the services must be authorized "
+"manually in /etc/hosts.allow (see hosts.allow(5))."
msgstr ""
-"Envia els resultats de la comprovació de seguretat per correu electrònic."
+"Permet accés complet als serveis de xarxa controlats per tcp_wrapper (vegeu "
+"hosts.deny(5)). Si és sí, es permeten tots els serveis. Si és local, només "
+"s'autoritzen connexions a serveis locals. Si és no, els serveis s'han "
+"d'autoritzar manualment a /etc/hosts.allow (vegeu hosts.allow(5))."
#: ../src/msec/help.py:116
-msgid "Enable checking for changes in system users."
-msgstr "Habilita la comprovació per si hi ha canvis als usuaris del sistema."
+msgid ""
+"Creates the symlink /etc/security/msec/server to point to /etc/security/msec/"
+"server.SERVER_LEVEL. The /etc/security/msec/server is used by chkconfig --"
+"add to decide to add a service if it is present in the file during the "
+"installation of packages. By default, two presets are provided: local (which "
+"only enables local services) and remote (which also enables some remote "
+"services considered safe). Note that the allowed services must be placed "
+"manually into the server.SERVER_LEVEL files when necessary."
+msgstr ""
+"Crea l'enllaç simbòlic /etc/security/msec/server per apuntar a /etc/security/"
+"msec/server.SERVER_LEVEL. El fitxer /etc/security/msec/server és utilitzat "
+"per chkconfig --add per decidir afegir un servei si és present al fitxer "
+"durant la instal·lació de paquets. Per defecte, es proporcionen dues "
+"preconfiguracions: local (que només habilita serveis locals) i remot (que "
+"també habilita alguns serveis remots considerats segurs). Tingueu en compte "
+"que els serveis permesos s'han d'introduir manualment als fitxers server."
+"SERVER_LEVEL quan calgui."
#: ../src/msec/help.py:118
-msgid "Allow display managers (sddm and gdm) to display list of local users."
+msgid ""
+"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
+"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
msgstr ""
-"Permet que els gestors de pantalla (sddm i gdm) mostrin una llista dels "
-"usuaris locals."
+"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
+"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
#: ../src/msec/help.py:120
-msgid ""
-"Defines the sectool level to use during the periodic security check. You may "
-"use the sectool-gui application to select individual tests for each level. "
-"If this variable is not defined, the default level defined in sectool "
-"configuration will be used."
-msgstr ""
-"Defineix el nivell de sectool que s'ha d'utilitzar durant la comprovació de "
-"seguretat periòdica. Podeu utilitzar l'aplicació sectool-gui per seleccionar "
-"les proves individuals per a cada nivell. Si no es defineix aquesta "
-"variable, s'utilitzarà el nivell predeterminat definit a la configuració de "
-"sectool."
+msgid "Log journal messages on console terminal 12."
+msgstr "Desa els missatges de journal al terminal de consola 12."
#: ../src/msec/help.py:122
-msgid "Accept bogus IPv4 error messages."
-msgstr "Accepta missatges d'error IPv4 falsos."
-
-#: ../src/msec/help.py:124
-msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
-msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
-
-#: ../src/msec/help.py:126
-msgid ""
-"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
-"supported by pam_tcb."
-msgstr ""
-"Estableix la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització "
-"de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
-
-#: ../src/msec/help.py:128
msgid "Perform hourly security check for changes in system configuration."
msgstr ""
"Fes un control de seguretat cada hora dels canvis a la configuració del "
"sistema."
-#: ../src/msec/help.py:130
+#: ../src/msec/help.py:124
+msgid "Ask for root password when going to single user level (man sulogin(8))."
+msgstr ""
+"Demana la contrasenya de root quan es passi al nivell de monousuari (man "
+"sulogin(8))."
+
+#: ../src/msec/help.py:126
msgid ""
"Use secure location for temporary files. If this parameter is set to 'yes', "
"user home directory will be used for temporary files. Otherwise, /tmp will "
@@ -445,242 +428,94 @@ msgstr ""
"s'estableix a \"sí\", el directori de l'usuari s'utilitzarà per als fitxers "
"temporals. Altrament, s'utilitzarà /tmp."
-#: ../src/msec/help.py:132
-msgid "Enable periodic permission checking for files specified in msec policy."
+#: ../src/msec/help.py:128
+msgid "Set shell commands history size. A value of -1 means unlimited."
msgstr ""
-"Habilita la comprovació periòdica de permisos per si hi ha fitxers "
-"especificats a la política d'MSEC."
+"Estableix la mida de l'historial d'ordres del shell. El valor -1 indica "
+"il·limitada."
+
+#: ../src/msec/help.py:130
+msgid "Set the shell timeout. A value of zero means no timeout."
+msgstr ""
+"Estableix el temps d'espera del shell. El valor zero indica «sense temps "
+"d'espera»."
+
+#: ../src/msec/help.py:132
+msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
+msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
#: ../src/msec/help.py:134
msgid ""
-"Allow local users to connect to X server. Accepted arguments: yes (all "
-"connections are allowed), local (only local connection), no (no connection)."
+"Enforce MSEC file directory permissions on system startup. If this parameter "
+"is set to 'enforce', system permissions will be enforced automatically, "
+"according to system security settings."
msgstr ""
-"Permet als usuaris locals connectar-se al servidor X. Arguments que "
-"s'accepten: sí (totes les connexions estan permeses), local (només connexió "
-"local), no (sense connexió)."
+"Fes complir els permisos de directori de fitxers d'MSEC a l'inici del "
+"sistema. Si aquest paràmetre s'estableix a \"enforce\", els permisos del "
+"sistema es faran complir de forma automàtica, d'acord amb els paràmetres de "
+"seguretat del sistema."
#: ../src/msec/help.py:136
msgid ""
-"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
-"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+"Define the default retention period for logs, in weeks. Some countries "
+"require that the log files should be kept for 12 months, other do not have "
+"such strict requirements. This variable defines the number of past log files "
+"that should be kept by logrotate on the system."
msgstr ""
-"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a "
-"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
+"Defineix el període de retenció per defecte dels registres, en setmanes. "
+"Alguns països requereixen que els fitxers es mantinguin durant 12 mesos, "
+"altres no tenen aquests requisits estrictes. Aquesta variable defineix el "
+"nombre de fitxers de registre anteriors que s'han de mantenir per logrotate "
+"al sistema."
#: ../src/msec/help.py:138
msgid ""
-"Defines the base security level, on top of which the current configuration "
-"is based."
+"Allow users in wheel group to use sudo. If this option is set to 'yes', the "
+"users in wheel group are allowed to use sudo and run commands as root by "
+"using their passwords. If this option to set to 'without-password', the "
+"users can use sudo without being asked for their password. WARNING: using "
+"sudo without any password makes your system very vulnerable, and you should "
+"only use this setting if you know what you are doing!"
msgstr ""
-"Defineix el nivell de seguretat de la base, sobre la qual es basa la "
-"configuració actual."
+"Permet als usuaris del grup wheel utilitzar sudo. Si aquesta opció "
+"s'estableix a \"sí\", els usuaris del grup wheel estan autoritzats a "
+"utilitzar sudo i executar ordres com a root mitjançant l'ús de les seves "
+"contrasenyes. Si aquesta opció s'estableix a \"sense-contrasenya\", els "
+"usuaris poden utilitzar sudo sense que se'ls demani la contrasenya. AVÍS: "
+"l'ús de sudo sense cap contrasenya fa que el sistema sigui molt vulnerable i "
+"només s'ha d'utilitzar aquesta configuració si sabeu el que feu!"
#: ../src/msec/help.py:140
-msgid "Run security checks when machine is running on battery power."
-msgstr ""
-"Executa comprovacions de seguretat quan la màquina estigui funcionant amb la "
-"bateria."
+msgid "Allow only users in wheel group to su to root."
+msgstr "Permet que només els usuaris del grup wheel facin su a root."
#: ../src/msec/help.py:142
-msgid "Enable checking for dangerous options in users' .rhosts/.shosts files."
-msgstr ""
-"Habilita la comprovació per si hi ha opcions perilloses als fitxers .rhosts "
-"o .shosts dels usuaris."
+msgid "Allow root access without password for the members of the wheel group."
+msgstr "Permet l'accés root sense contrasenya als membres del grup wheel."
#: ../src/msec/help.py:144
-msgid "Allow system reboot and shutdown to local users."
-msgstr "Permet als usuaris locals reiniciar i aturar el sistema."
+msgid ""
+"Use password to authenticate users. Take EXTREME care when disabling "
+"passwords, as it will leave the machine vulnerable."
+msgstr ""
+"Utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris. Tingueu molta cura a "
+"l'hora de desactivar les contrasenyes, ja que deixarà l'ordinador vulnerable."
#: ../src/msec/help.py:146
-msgid "Enforce MSEC settings on system startup"
-msgstr "Imposa els paràmetres d'MSEC a l'arrencada del sistema"
-
-#: ../src/msec/help.py:148
msgid ""
-"Enable crontab and at for users. Put allowed users in /etc/cron.allow and /"
-"etc/at.allow (see man at(1) and crontab(1))."
+"Set the password history length to prevent password reuse. This is not "
+"supported by pam_tcb."
msgstr ""
-"Habilita \"crontab\" i \"at\" per als usuaris. Poseu els usuaris permesos a /"
-"etc/cron.allow i /etc/at.allow (vegeu man at(1) i crontab(1))."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:265
-msgid "%s modified so launched command: %s"
-msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:274
-msgid "%s modified so should have run command: %s"
-msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
-msgid "deleted %s"
-msgstr "suprimit: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:394
-msgid "touched file %s"
-msgstr "fitxer tocat: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:414
-msgid "made symbolic link from %s to %s"
-msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a $s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:417
-msgid "moved file %s to %s"
-msgstr "fitxer mogut: %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
-msgid "set variable %s to %s in %s"
-msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:685
-msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
-msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:702
-msgid "Invalid callback: %s"
-msgstr "Crida de retorn no vàlida: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:711
-msgid "Plugin %s not found"
-msgstr "No s'ha trobat el connector %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:718
-msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
-msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
-msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
-msgstr "En el mode de només comprovació, no es torna a escriure res al disc."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:752
-msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
-msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:785
-msgid "user name %s not found"
-msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:797
-msgid "user name not found for id %d"
-msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:809
-msgid "group name %s not found"
-msgstr "no s'ha trobat el nom de grup %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:821
-msgid "group name not found for id %d"
-msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %s"
+"Estableix la mida de l'historial de contrasenyes per evitar la reutilització "
+"de contrasenyes. Això no ho admet pam_tcb."
-#: ../src/msec/libmsec.py:831
-msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+#: ../src/msec/help.py:148
+msgid ""
+"Set the password minimum length and minimum number of digit and minimum "
+"number of capitalized letters, using length,ndigits,nupper format."
msgstr ""
-"No es pot comprovar /proc/mounts. S'assumeix que tots els sistemes de "
-"fitxers són locals."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:870
-msgid "Forcing ownership of %s to %s"
-msgstr "Es força la pertinença de %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:874
-msgid "Error changing user on %s: %s"
-msgstr "Error canviant d'usuari a "
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:876
-msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
-msgstr "Propietari erroni de %s: hauria de ser %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:879
-msgid "Enforcing group on %s to %s"
-msgstr "S'imposa el grup a %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:883
-msgid "Error changing group on %s: %s"
-msgstr "Error canviant el grup a %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:885
-msgid "Wrong group of %s: should be %s"
-msgstr "Grup incorrecte de %s: hauria de ser %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:890
-msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
-msgstr "S'imposen els permisos a %s a %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:894
-msgid "Error changing permissions on %s: %s"
-msgstr "Error canviant els permisos a %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:896
-msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
-msgstr "Permisos incorrectes de %s: haurien de ser %o"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:900
-msgid "Enforcing acl on %s"
-msgstr "Es força ACL a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:914
-msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
-msgstr "No es pot afegir el sistema de fitxers específic ACL %s a %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:916
-msgid "Error changing acl on %s: %s"
-msgstr "Error en canviar ACL de %s: %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:918
-msgid "Wrong acl of %s"
-msgstr "ACL incorrecte de %s"
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:935
-msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
-msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\""
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:960
-msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
-msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res."
-
-#: ../src/msec/libmsec.py:1005
-msgid "Checking paths: %s"
-msgstr "Comprovant els camins: %s"
-
-#: ../src/msec/msec.py:87 ../src/msec/msecperms.py:96
-msgid "Invalid security level '%s'."
-msgstr "Nivell de seguretat no vàlid \"%s\"."
-
-#: ../src/msec/msec.py:114 ../src/msec/msecperms.py:121
-msgid "Msec: Mageia Security Center (%s)\n"
-msgstr "Msec: Centre de seguretat de Mageia (%s)\n"
-
-#: ../src/msec/msec.py:115 ../src/msec/msecperms.py:122
-msgid "Error: This application must be executed by root!"
-msgstr "Error: aquesta aplicació l'ha d'executar root!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:116 ../src/msec/msecperms.py:123
-msgid "Run with --help to get help."
-msgstr "Executeu-ho amb --help per obtenir-ne ajuda."
-
-#: ../src/msec/msec.py:142
-msgid "Level '%s' not found, aborting."
-msgstr "No s'ha trobat el nivell \"%s\", s'avorta."
-
-#: ../src/msec/msec.py:144
-msgid "Switching to '%s' level."
-msgstr "Canviant al nivell \"%s\"."
-
-#: ../src/msec/msec.py:151
-msgid "No custom file permissions for level '%s'."
-msgstr "No hi ha permisos personalitzats per al nivell \"%s\"."
-
-#: ../src/msec/msec.py:152
-msgid "Saving file permissions to '%s' level."
-msgstr "S'estan desant els permisos de fitxer per al nivell \"%s\"."
-
-#: ../src/msec/msec.py:192 ../src/msec/msecperms.py:166
-msgid "Unable to save config!"
-msgstr "No s'ha pogut desar la configuració!"
-
-#: ../src/msec/msec.py:194
-msgid "Unable to save file system permissions!"
-msgstr "No es poden desar els permisos del sistema de fitxers!"
+"Estableix la llargada mínima de la contrasenya i el nombre mínim de xifres i "
+"de lletres en majúscules, utilitzant el format longitud,ndigits,nupper."
#: ../src/msec/msecgui.py:57
msgid ""
@@ -835,10 +670,12 @@ msgid "Save and apply new configuration?"
msgstr "Voleu desar i aplicar la nova configuració?"
#: ../src/msec/msecgui.py:156
+#, python-format
msgid "Unable to load configuration for level '%s'"
msgstr "No es pot carregar la configuració per al nivell %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:162
+#, python-format
msgid "Unable to load permissions for level '%s'"
msgstr "No es poden carregar els permisos per al nivell %s"
@@ -915,14 +752,17 @@ msgid "permission check"
msgstr "comprovació de permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:314
+#, python-format
msgid "changed %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
msgstr "canviat %s <b>%s</b> (%s -> %s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:319
+#, python-format
msgid "added %s <b>%s</b> (%s)"
msgstr "afegit %s <b>%s</b> (%s)"
#: ../src/msec/msecgui.py:324
+#, python-format
msgid "removed %s <b>%s</b>"
msgstr "suprimit %s <b>%s</b>"
@@ -939,10 +779,12 @@ msgid "Ignore and quit"
msgstr "Ignora i surt"
#: ../src/msec/msecgui.py:382
+#, python-format
msgid "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
msgstr "<b>%s:</b> <i>%s</i>\n"
#: ../src/msec/msecgui.py:389
+#, python-format
msgid "<b>MSEC test run results:</b> <i>%s</i>"
msgstr "<b>Resultats de l'execució de proves d'MSEC:</b> <i>%s</i>"
@@ -951,18 +793,22 @@ msgid "Details"
msgstr "Detalls"
#: ../src/msec/msecgui.py:403
+#, python-format
msgid "MSEC messages (%s): %d"
-msgstr "Missatges de MSEC (%s): %d"
+msgstr "Missatges d'MSEC (%s): %d"
#: ../src/msec/msecgui.py:417
+#, python-format
msgid "Details (%d changes).."
msgstr "Detalls (%d canvis).."
#: ../src/msec/msecgui.py:470
+#, python-format
msgid "No base msec level specified, using '%s'"
msgstr "No s'ha especificat cap nivell d'MSEC de base. S'utilitza \"%s\""
#: ../src/msec/msecgui.py:473
+#, python-format
msgid "Detected base msec level '%s'"
msgstr "S'ha detectat un nivell d'MSEC de base \"%s\""
@@ -979,6 +825,7 @@ msgid "Value"
msgstr "Valor"
#: ../src/msec/msecgui.py:527
+#, python-format
msgid "Invalid option '%s'!"
msgstr "Opció no vàlida: \"%s\"!"
@@ -1011,10 +858,12 @@ msgid "Msec is enabled"
msgstr "MSEC està habilitat"
#: ../src/msec/msecgui.py:632
+#, python-format
msgid "Base security level: '%s'"
msgstr "Nivell de seguretat de base: %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:640
+#, python-format
msgid "Custom settings: %d"
msgstr "Paràmetres personalitzats: %d"
@@ -1023,6 +872,7 @@ msgid "Never"
msgstr "Mai"
#: ../src/msec/msecgui.py:662
+#, python-format
msgid "Check: %s. Last run: %s"
msgstr "Comprovació: %s. Última execució: %s"
@@ -1035,6 +885,7 @@ msgid "Run now"
msgstr "Executa ara"
#: ../src/msec/msecgui.py:694
+#, python-format
msgid "Unable to read log file: %s"
msgstr "No es pot llegir el fitxer de registre: %s"
@@ -1043,6 +894,7 @@ msgid "Periodic check results"
msgstr "Resultats de les comprovacions periòdiques"
#: ../src/msec/msecgui.py:727
+#, python-format
msgid ""
"Do you want to run the <b>%s</b> periodic check? Please note that it could "
"take a considerable time to finish."
@@ -1068,7 +920,7 @@ msgstr "S'ha produït un error durant l'execució de la comprovació periòdica.
#: ../src/msec/msecgui.py:810
msgid "Enable MSEC tool"
-msgstr "Habilita l'eina de MSEC"
+msgstr "Habilita l'eina d'MSEC"
#: ../src/msec/msecgui.py:817
msgid "Select the base security level"
@@ -1151,6 +1003,7 @@ msgid "Exception: "
msgstr "Excepció: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1494
+#, python-format
msgid "Changing permissions for %s"
msgstr "Es canvien els permisos per a %s"
@@ -1159,6 +1012,7 @@ msgid "Adding new permission check"
msgstr "Afegiment d'una comprovació nova de permisos"
#: ../src/msec/msecgui.py:1514
+#, python-format
msgid "Changing permissions on <b>%s</b>"
msgstr "Canvi dels permisos al <b>%s</b>"
@@ -1207,10 +1061,12 @@ msgid "ACL: "
msgstr "ACL: "
#: ../src/msec/msecgui.py:1647
+#, python-format
msgid "Select new value for %s"
msgstr "Seleccioneu un nou valor per a %s"
#: ../src/msec/msecgui.py:1656
+#, python-format
msgid ""
"<i>%s</i>\n"
"\n"
@@ -1226,6 +1082,238 @@ msgstr ""
msgid "New value:"
msgstr "Valor nou:"
+#: ../src/msec/libmsec.py:265
+#, python-format
+msgid "%s modified so launched command: %s"
+msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'ha executat l'ordre %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:274
+#, python-format
+msgid "%s modified so should have run command: %s"
+msgstr "S'ha modificat %s, per tant s'hauria d'haver executat l'ordre %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:376 ../src/msec/libmsec.py:408
+#, python-format
+msgid "deleted %s"
+msgstr "suprimit: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:394
+#, python-format
+msgid "touched file %s"
+msgstr "fitxer tocat: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:414
+#, python-format
+msgid "made symbolic link from %s to %s"
+msgstr "fes un enllaç simbòlic de %s a $s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:417
+#, python-format
+msgid "moved file %s to %s"
+msgstr "fitxer mogut: %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:467 ../src/msec/libmsec.py:483
+#, python-format
+msgid "set variable %s to %s in %s"
+msgstr "estableix la variable %s a %s dins %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:685
+#, python-format
+msgid "Error loading plugin '%s' from %s: %s"
+msgstr "Error en carregar el connector \"%s\" des de "
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:702
+#, python-format
+msgid "Invalid callback: %s"
+msgstr "Crida de retorn no vàlida: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:711
+#, python-format
+msgid "Plugin %s not found"
+msgstr "No s'ha trobat el connector %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:718
+#, python-format
+msgid "Not supported function '%s' in '%s'"
+msgstr "Funció no suportada \"%s\" a \"%s\""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:725 ../src/msec/libmsec.py:855
+msgid "In check-only mode, nothing is written back to disk."
+msgstr "En el mode de només comprovació, no es torna a escriure res al disc."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:752
+#, python-format
+msgid "Invalid parameter for %s: '%s'. Valid parameters: '%s'."
+msgstr "Paràmetre no vàlid per a %s: \"%s\". Paràmetres vàlids: \"%s\"."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:785
+#, python-format
+msgid "user name %s not found"
+msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:797
+#, python-format
+msgid "user name not found for id %d"
+msgstr "no s'ha trobat el nom d'usuari per a l'id %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:809
+#, python-format
+msgid "group name %s not found"
+msgstr "no s'ha trobat el nom de grup %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:821
+#, python-format
+msgid "group name not found for id %d"
+msgstr "no s'ha trobat el nom de grup per a l'id %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:831
+msgid "Unable to check /proc/mounts. Assuming all file systems are local."
+msgstr ""
+"No es pot comprovar /proc/mounts. S'assumeix que tots els sistemes de "
+"fitxers són locals."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:870
+#, python-format
+msgid "Forcing ownership of %s to %s"
+msgstr "Es força la pertinença de %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:874
+#, python-format
+msgid "Error changing user on %s: %s"
+msgstr "Error canviant d'usuari a "
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:876
+#, python-format
+msgid "Wrong owner of %s: should be %s"
+msgstr "Propietari erroni de %s: hauria de ser %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:879
+#, python-format
+msgid "Enforcing group on %s to %s"
+msgstr "S'imposa el grup a %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:883
+#, python-format
+msgid "Error changing group on %s: %s"
+msgstr "Error canviant el grup a %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:885
+#, python-format
+msgid "Wrong group of %s: should be %s"
+msgstr "Grup incorrecte de %s: hauria de ser %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:890
+#, python-format
+msgid "Enforcing permissions on %s to %o"
+msgstr "S'imposen els permisos a %s a %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:894
+#, python-format
+msgid "Error changing permissions on %s: %s"
+msgstr "Error canviant els permisos a %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:896
+#, python-format
+msgid "Wrong permissions of %s: should be %o"
+msgstr "Permisos incorrectes de %s: haurien de ser %o"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:900
+#, python-format
+msgid "Enforcing acl on %s"
+msgstr "Es força ACL a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:914
+#, python-format
+msgid "Unable to add filesystem-specific ACL %s to %s"
+msgstr "No es pot afegir el sistema de fitxers específic ACL %s a %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:916
+#, python-format
+msgid "Error changing acl on %s: %s"
+msgstr "Error en canviar ACL de %s: %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:918
+#, python-format
+msgid "Wrong acl of %s"
+msgstr "ACL incorrecte de %s"
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:935
+#, python-format
+msgid "bad permissions for '%s': '%s'"
+msgstr "mals permisos per a \"%s\": \"%s\""
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:960
+#, python-format
+msgid "Non local file: \"%s\". Nothing changed."
+msgstr "Fitxer no local: \"%s\". No s'ha canviat res."
+
+#: ../src/msec/libmsec.py:1005
+#, python-format
+msgid "Checking paths: %s"
+msgstr "Comprovant els camins: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:33
+#, python-format
+msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
+msgstr "No es pot analitzar la configuració del tallafoc: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:36 ../src/msec/config.py:60
+msgid "Disabled"
+msgstr "Inhabilitat"
+
+#: ../src/msec/tools.py:38
+#, python-format
+msgid "Enabled, with %d rules"
+msgstr "Habilitat, amb %d regles"
+
+#: ../src/msec/tools.py:48
+#, python-format
+msgid "Last updated: %s"
+msgstr "Última actualització: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:50
+#, python-format
+msgid "Unable to access %s: %s"
+msgstr "No es pot accedir a %s: %s"
+
+#: ../src/msec/tools.py:51
+msgid "Unable to determine update status"
+msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat d'actualització"
+
+#: ../src/msec/config.py:46
+msgid "Modified system files"
+msgstr "Fitxers de sistema modificats"
+
+#: ../src/msec/config.py:47
+msgid "No changes in system files"
+msgstr "Cap canvi als fitxers de sistema"
+
+#: ../src/msec/config.py:222 ../src/msec/config.py:436
+#, python-format
+msgid "Unable to load configuration file %s: %s"
+msgstr "No es pot carregar el fitxer de configuració %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:236 ../src/msec/config.py:346
+#: ../src/msec/config.py:455
+#, python-format
+msgid "Bad config option: %s"
+msgstr "Opció de configuració incorrecta: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:271 ../src/msec/config.py:385
+#: ../src/msec/config.py:481
+#, python-format
+msgid "Unable to save %s: %s"
+msgstr "No es pot desar %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:331
+#, python-format
+msgid "loading exceptions file %s: %s"
+msgstr "carregant el fitxer d'excepcions %s: %s"
+
+#: ../src/msec/config.py:332
+msgid "No exceptions loaded"
+msgstr "Sense excepcions carregades"
+
#: ../src/msec/plugins/audit.py:207
msgid "Activating periodic promiscuity check"
msgstr "S'activa la comprovació periòdica de promiscuïtat"
@@ -1242,28 +1330,105 @@ msgstr "S'activa la comprovació diària de seguretat"
msgid "Disabling daily security check"
msgstr "S'inhabilita la comprovació diària de seguretat"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:45
-msgid "Invalid retention period: \"%s\""
-msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\""
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
+msgid "Using password to authenticate users"
+msgstr "S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris"
-#: ../src/msec/plugins/log.py:53
-msgid "Setting log retention period to %d weeks"
-msgstr "S'estableix el període de retenció del registre a %d setmanes"
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
+msgid "Don't use password to authenticate users"
+msgstr "No usis una contrasenya per autenticar els usuaris"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
+msgid "Password history not supported with pam_tcb."
+msgstr "L'historial de contrasenyes no és compatible amb pam_tcb."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
+#, python-format
+msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
+msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\""
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
+#, python-format
+msgid "Setting password history to %d."
+msgstr "S'estableix l'historial de contrasenyes a %d."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
+msgid "Disabling password history"
+msgstr "S'inhabilita l'historial de contrasenyes"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#, python-format
+msgid ""
+"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+msgstr ""
+"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
+"nupper\" com a paràmetre"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
+#, python-format
+msgid "Setting minimum password length %d"
+msgstr "S'estableix la llargada mínima de contrasenya %d"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
+msgid "Allowing su only from wheel group members"
+msgstr "Es permet su només per als membres del grup wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
+msgid "no wheel group"
+msgstr "no hi ha cap grup wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+msgid ""
+"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
+"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
+"the wheel group."
+msgstr ""
+"La configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres "
+"del grup wheel facin su a root, però aquest grup és buit. Afegiu els usuaris "
+"permesos al grup wheel."
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
+msgid "Allowing su for all"
+msgstr "Es permet su per a tothom"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
+msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
+msgstr "Es permet l'accés transparent de root per als membres del grup wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
+msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+msgstr ""
+"S'inhabilita l'accés transparent de root per als membres del grup wheel"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:131
+msgid "Allowing remote root login"
+msgstr "Es permet l'entrada de root remota"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:135
+msgid "Forbidding remote root login"
+msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota"
+
+#: ../src/msec/plugins/network.py:139
+msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
+msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:149
msgid "Allowing unrestricted chkconfig for packages"
msgstr "Es permeten chkconfig sense restriccions per als paquets"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:154
+#, python-format
msgid "Restricting chkconfig for packages according to \"%s\" profile"
msgstr ""
"Es restringeixen chkconfig per als paquets d'acord amb el perfil \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:164
+#, python-format
msgid "Setting root umask to %s"
msgstr "S'estableix umask de root a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:174
+#, python-format
msgid "Setting users umask to %s"
msgstr "S'estableix umask d'usuaris a %s"
@@ -1281,6 +1446,7 @@ msgid "Restricting X server connection to the console user"
msgstr "Es restringeix la connexió del servidor de les X a l'usuari de consola"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:204
+#, python-format
msgid "invalid allow_x_connections arg: %s"
msgstr "arg invàlid allow_x_connections: %s"
@@ -1293,18 +1459,22 @@ msgid "Forbidding the X server to listen to tcp connection"
msgstr "Es prohibeix al servidor de les X escoltar connexions tcp"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:257
+#, python-format
msgid "Invalid shell timeout \"%s\""
msgstr "Temps d'espera del shell no vàlid: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:265
+#, python-format
msgid "Setting shell timeout to %s"
msgstr "S'estableix el temps d'espera del shell a %s"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:273
+#, python-format
msgid "Invalid shell history size \"%s\""
msgstr "Mida no vàlida de l'historial del shell: \"%s\""
#: ../src/msec/plugins/msec.py:284
+#, python-format
msgid "Setting shell history size to %s"
msgstr "S'estableix la mida de l'historial del shell a %s"
@@ -1313,6 +1483,7 @@ msgid "Removing limit on shell history size"
msgstr "Se suprimeix el límit de la mida de l'historial del shell"
#: ../src/msec/plugins/msec.py:297
+#, python-format
msgid "Invalid file system umask \"%s\""
msgstr "Umask de sistema de fitxers no vàlid \"%s\""
@@ -1444,115 +1615,416 @@ msgstr "Es permet incloure el directori actual al camí"
msgid "Not allowing including current directory in path"
msgstr "No es permet incloure el directori actual al camí"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:131
-msgid "Allowing remote root login"
-msgstr "Es permet l'entrada de root remota"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:135
-msgid "Forbidding remote root login"
-msgstr "Es prohibeix l'entrada de root remota"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
+msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
+msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo sense contrasenya"
-#: ../src/msec/plugins/network.py:139
-msgid "Allowing remote root login only by passphrase"
-msgstr "Es permet l'entrada de root remota només amb contrasenya"
+#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
+msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
+msgstr "No es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:68
-msgid "Using password to authenticate users"
-msgstr "S'utilitza una contrasenya per autenticar els usuaris"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:45
+#, python-format
+msgid "Invalid retention period: \"%s\""
+msgstr "Període de retenció no vàlid: \"%s\""
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:72
-msgid "Don't use password to authenticate users"
-msgstr "No usis una contrasenya per autenticar els usuaris"
+#: ../src/msec/plugins/log.py:53
+#, python-format
+msgid "Setting log retention period to %d weeks"
+msgstr "S'estableix el període de retenció del registre a %d setmanes"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:83
-msgid "Password history not supported with pam_tcb."
-msgstr "L'historial de contrasenyes no és compatible amb pam_tcb."
+#: ../src/msec/man.py:220
+msgid "NAME"
+msgstr "NOM"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:91
-msgid "Invalid maximum password history length: \"%s\""
-msgstr "Longitud màxima de l'historial de contrasenyes no vàlida: \"%s\""
+#: ../src/msec/man.py:221
+msgid "SYNOPSIS"
+msgstr "SINOPSI"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:106
-msgid "Setting password history to %d."
-msgstr "S'estableix l'historial de contrasenyes a %d."
+#: ../src/msec/man.py:222
+msgid "DESCRIPTION"
+msgstr "DESCRIPCIÓ"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:112
-msgid "Disabling password history"
-msgstr "S'inhabilita l'historial de contrasenyes"
+#: ../src/msec/man.py:223
+msgid "options"
+msgstr "opcions"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:124
+#: ../src/msec/man.py:224
+msgid "Mageia Linux security tools"
+msgstr "Eines de seguretat de Mageia Linux"
+
+#: ../src/msec/man.py:225
msgid ""
-"Invalid password length \"%s\". Use \"length,ndigits,nupper\" as parameter"
+"msec\n"
+"is responsible to maintain system security in Mageia. It supports different "
+"security\n"
+"configurations, which can be organized into several security levels, stored "
+"in\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Currently, three basic preconfigured "
+"security levels are\n"
+"provided with Mageia Linux:"
+msgstr ""
+"msec\n"
+"és responsable de mantenir la seguretat del sistema a Mageia. Admet "
+"configuracions de seguretat\n"
+"diferenrts, que es poden organitzar en diversos nivells de seguretat, desats "
+"a\n"
+"/etc/security/msec/level.LEVELNAME. Actualment, hi ha tres nivells bàsics de "
+"seguretat preconfigurats\n"
+"proporcionats a Mageia Linux:"
+
+#: ../src/msec/man.py:231
+msgid ""
+"this level disables all msec options. It should be used when you want to "
+"manage\n"
+"all aspects of system security on your own."
msgstr ""
-"La llargada de la contrasenya no és vàlida: \"%s\". Useu \"longitud,ndigits,"
-"nupper\" com a paràmetre"
+"aquest nivell desactiva totes les opcions d'msec. S'ha d'utilitzar quan "
+"voleu administrar\n"
+"tots els aspectes de la seguretat del sistema pel vostre compte."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:145
-msgid "Setting minimum password length %d"
-msgstr "S'estableix la llargada mínima de contrasenya %d"
+#: ../src/msec/man.py:233
+msgid ""
+"this is the default security level, which configures a reasonably safe set "
+"of security\n"
+"features. It activates several periodic system checks, and sends the results "
+"of their\n"
+"execution by email (by default, the local 'root' account is used)."
+msgstr ""
+"aquest és el nivell de seguretat per defecte, que configura un conjunt de "
+"característiques de seguretat\n"
+"raonablement segur. Activa diverses comprovacions periòdiques del sistema i "
+"n'envia els resultats\n"
+"per correu electrònic (per defecte, s’utilitza el compte local de root)."
+
+#: ../src/msec/man.py:241
+msgid ""
+"Besides those levels, different task-oriented security are also provided,\n"
+"such as the 'fileserver', 'webserver' and 'netbook' levels. Such levels\n"
+"attempt to pre-configure system security according to the most common use\n"
+"cases."
+msgstr ""
+"A més d'aquests nivells, també es proporciona seguretat orientada a tasques "
+"diferents,\n"
+"com ara els nivells de \"servidor de fitxers\", \"servidor web\" i \"netbook"
+"\". Aquests nivells\n"
+"intenten configurar prèviament la seguretat del sistema segons l’ús més comú."
+
+#: ../src/msec/man.py:245
+msgid ""
+"Note that besides those levels you may create as many levels as necessary."
+msgstr ""
+"Tingueu en compte que, a més d'aquests nivells, podeu crear tants nivells "
+"com calgui."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:169
-msgid "Allowing su only from wheel group members"
-msgstr "Es permet su només per als membres del grup wheel"
+#: ../src/msec/man.py:246
+msgid ""
+"The security settings are stored in \\fB/etc/security/msec/security.conf"
+"\\fR\n"
+"file, and default settings for each predefined level are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Permissions for files and "
+"directories\n"
+"that should be enforced or checked for changes are stored in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR, and default permissions for each\n"
+"predefined level are stored in \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Note\n"
+"that user-modified parameters take precedence over default level settings. "
+"For\n"
+"example, when default level configuration forbids direct root logins, this\n"
+"setting can be overridden by the user."
+msgstr ""
+"Els paràmetres de seguretat es desen al fitxer \\fB/etc/security/msec/"
+"security.conf\\fR\n"
+"i els paràmetres predeterminats per a cada nivell predefinit es desen a\n"
+"\\fB/etc/security/msec/level.LEVEL\\fR. Els permisos per als fitxers i "
+"directoris\n"
+"que s'haurien de complir o comprovar per si hi ha canvis es desen a\n"
+"\\fB/etc/security/msec/perms.conf\\fR i els permisos predeterminats per a "
+"cada nivell\n"
+"predefinit es desen a \\fB/etc/security/msec/perm.LEVEL\\fR. Tingueu en "
+"compte\n"
+"que els paràmetres modificats per l'usuari tenen preferència per damunt dels "
+"paràmetres predeterminats del nivell. Per\n"
+"exemple, quan la configuració predeterminada del nivell prohibeix l'entrada "
+"directa de root, aquest\n"
+"paràmetre pot ser sobreescrit per l'usuari."
+
+#: ../src/msec/man.py:255
+msgid "The following options are supported by msec applications:"
+msgstr "Les opcions següents són compatibles amb les aplicacions d'msec:"
+
+#: ../src/msec/man.py:257
+msgid ""
+"This is the console version of msec. It is responsible for system security "
+"configuration\n"
+"and checking and transitions between security levels.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msec will read the system configuration "
+"file\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf), and enforce the specified security\n"
+"settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP file, and "
+"also\n"
+"to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that msec "
+"should\n"
+"by run as root."
+msgstr ""
+"Aquesta és la versió de consola d'msec. És responsable de la configuració i "
+"la comprovació\n"
+"de la seguretat del sistema i de les transicions entre nivells de "
+"seguretat.\n"
+"\n"
+"Quan s'executa sense paràmetres, msec llegirà el fitxer de configuració del "
+"sistema\n"
+"(/etc/security/msec/security.conf) i farà complir els paràmetres de "
+"seguretat\n"
+"que s'hi especifiquen. Les operacions es registren al fitxer \\fB/var/log/"
+"msec.log\\fP i també\n"
+"a syslog, usant el recurs \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tingueu en compte que msec\n"
+"s'hauria d'executar com a root."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:173
-msgid "no wheel group"
-msgstr "no hi ha cap grup wheel"
+#: ../src/msec/man.py:265 ../src/msec/man.py:284
+msgid "This option will display the list of supported command line options."
+msgstr ""
+"Aquesta opció mostrarà la llista d’opcions compatibles de la línia d’ordres."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:177
+#: ../src/msec/man.py:266 ../src/msec/man.py:285
+msgid "List the default configuration for given security level."
+msgstr ""
+"Llista la configuració predeterminada d'un nivell de seguretat concret."
+
+#: ../src/msec/man.py:267
msgid ""
-"Security configuration is defined to allow only members of the wheel group "
-"to su to root, but this group is empty. Please add the allowed users into "
-"the wheel group."
+"Apply the specified security level to the system, overwritting all local\n"
+"changes in /etc/security/msec/security.conf. This usually should be "
+"performed\n"
+"either on first install, on when a transition to a different level is "
+"required."
+msgstr ""
+"Aplica el nivell de seguretat especificat al sistema, sobreescrivint tots "
+"els canvis locals\n"
+"a /etc/security/msec/security.conf. Això normalment s’hauria de fer\n"
+"o bé a la primera instal·lació, o bé quan cal una transició a un nivell "
+"diferent."
+
+#: ../src/msec/man.py:270
+msgid "Enable debugging messages."
+msgstr "Habilita els missatges de depuració."
+
+#: ../src/msec/man.py:271
+msgid ""
+"Verify the actions that will be performed by msec, without actually\n"
+"doing anything to the system. In this mode of operation, msec performs all "
+"the\n"
+"required tasks, except effectively writting data back to disk."
msgstr ""
-"La configuració de seguretat es defineix per permetre que només els membres "
-"del grup wheel facin su a root, però aquest grup és buit. Afegiu els usuaris "
-"permesos al grup wheel."
+"Verifica les accions que farà msec, sense fer res\n"
+"realment al sistema. En aquest mode de funcionament, msec fa totes les\n"
+"tasques necessàries, excepte escriure les dades al disc."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:185
-msgid "Allowing su for all"
-msgstr "Es permet su per a tothom"
+#: ../src/msec/man.py:274
+msgid "Use path as root. Can be used to perform msec actions in chroot."
+msgstr "Usa el camí com a root. Es pot usar per fer accions d'msec en chroot."
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:204
-msgid "Allowing transparent root access for wheel group members"
-msgstr "Es permet l'accés transparent d'arrel per als membres del grup wheel"
+#: ../src/msec/man.py:275
+msgid "Run quietly"
+msgstr "Execució discreta"
-#: ../src/msec/plugins/pam.py:211
-msgid "Disabling transparent root access for wheel group members"
+#: ../src/msec/man.py:276
+msgid "Save current settings as a new security level."
+msgstr "Desa els paràmetres actuals com a nivell de seguretat nou."
+
+#: ../src/msec/man.py:277
+msgid ""
+"This application is responsible for system permission checking and "
+"enforcements.\n"
+"\n"
+"When executed without parameters, msecperms will read the permissions\n"
+"configuration file (/etc/security/msec/perms.conf), and enforce the "
+"specified\n"
+"security settings. The operations are logged to \\fB/var/log/msec.log\\fP "
+"file,\n"
+"and also to syslog, using \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR facility. Please note that "
+"msecperms\n"
+"should by run as root."
+msgstr ""
+"Aquesta aplicació és responsable de la comprovació i aplicació dels permisos "
+"del sistema.\n"
+"\n"
+"Quan s'executa sense paràmetres, msecperms llegirà el fitxer de configuració "
+"de permisos (/etc/security/msec/perms.conf) i farà complir els paràmetes de "
+"seguretat que s'hi especifiquen. Les operacions es registren al fitxer \\fB/"
+"var/log/msec.log\\fP\n"
+"i també a syslog, usant el recurs \\fBLOG_AUTHPRIV\\fR. Tingueu en compte "
+"que msecperms\n"
+"s'hauria d'executar com a root."
+
+#: ../src/msec/man.py:286
+msgid "Enforce the default permissions on all files."
+msgstr "Aplica els permisos predeterminats a tots els fitxers."
+
+#: ../src/msec/man.py:287
+msgid ""
+"This is the GTK version of msec. It acts as frontend to all msec "
+"functionalities."
msgstr ""
-"S'inhabilita l'accés transparent d'arrel per als membres del grup wheel"
+"Aquesta és la versió GTK d'msec. Fa de frontal per a totes les "
+"funcionalitats d'msec."
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:49
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo"
+#: ../src/msec/man.py:288
+msgid "EXAMPLES"
+msgstr "EXEMPLES"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:54
-msgid "Allowing users in wheel group to use sudo without password"
-msgstr "Es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo sense contrasenya"
+#: ../src/msec/man.py:289
+msgid ""
+"Enforce system configuration according to /etc/security/msec/security.conf "
+"file:"
+msgstr ""
+"Aplica la configuració del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/"
+"security.conf:"
-#: ../src/msec/plugins/sudo.py:57
-msgid "Not allowing users in wheel group to use sudo"
-msgstr "No es permet als usuaris del grup wheel fer sevir sudo"
+#: ../src/msec/man.py:290
+msgid "Display system configuration changes without enforcing anything:"
+msgstr "Mostra els canvis de la configuració del sistema sense aplicar res:"
-#: ../src/msec/tools.py:33
-msgid "Unable to parse firewall configuration: %s"
-msgstr "No es pot analitzar la configuració del tallafoc: %s"
+#: ../src/msec/man.py:291
+msgid "Install predefined security level 'standard':"
+msgstr "Instal·la el nivell de seguretat predefinit estàndard:"
-#: ../src/msec/tools.py:38
-msgid "Enabled, with %d rules"
-msgstr "Habilitat, amb %d regles"
+#: ../src/msec/man.py:292 ../src/msec/man.py:299
+msgid "Preview changes inflicted by change to 'standard' level:"
+msgstr "Previsualitza els canvis infligits pel canvi al nivell estàndard:"
-#: ../src/msec/tools.py:48
-msgid "Last updated: %s"
-msgstr "Última actualització: %s"
+#: ../src/msec/man.py:293
+msgid "Create a custom security level based on 'standard':"
+msgstr "Crea un nivell de seguretat personalitzat basat en l'estàndard:"
-#: ../src/msec/tools.py:50
-msgid "Unable to access %s: %s"
-msgstr "No es pot accedir a %s: %s"
+#: ../src/msec/man.py:294 ../src/msec/man.py:301
+msgid ""
+"Export current security settings to create a new security level named "
+"'office':"
+msgstr ""
+"Exporta els paràmetres de seguretat actuals per crear un nivell de seguretat "
+"nou anomenat oficina:"
-#: ../src/msec/tools.py:51
-msgid "Unable to determine update status"
-msgstr "No s'ha pogut determinar l'estat d'actualització"
+#: ../src/msec/man.py:295
+msgid "DEFINING EXCEPTIONS FOR PERIODIC CHECKS"
+msgstr "DEFINICIÓ D'EXCEPCIONS PER A COMPROVACIONS PERIÒDIQUES"
+
+#: ../src/msec/man.py:296
+msgid ""
+"Enforce system permissions according to /etc/security/msec/perms.conf file:"
+msgstr ""
+"Aplica els permisos del sistema segons el fitxer /etc/security/msec/perms."
+"conf:"
+
+#: ../src/msec/man.py:297
+msgid "Display permissions changes without enforcing anything:"
+msgstr "Mostra els canvis dels permisos sense aplicar res:"
+
+#: ../src/msec/man.py:298
+msgid "Install predefined permissions for level 'standard':"
+msgstr "Instal·la els permisos predefinits per al nivell estàndard:"
+
+#: ../src/msec/man.py:300
+msgid "Create a custom permissions level based on 'secure':"
+msgstr "Crea un nivell de permisos personalitzat basat en el segur:"
+
+#: ../src/msec/man.py:302
+msgid ""
+"msec\n"
+"is capable of excluding certain patterns from periodic check reports. For\n"
+"this, it is possible to define the exceptions in\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP file, for each supported check."
+msgstr ""
+"msec\n"
+"és capaç d'excloure determinats patrons dels informes de comprovació "
+"periòdics. Per\n"
+"això, és possible definir-ne les excepcions al fitxer\n"
+"\\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP, per a cada comprovació admesa."
+
+#: ../src/msec/man.py:306
+msgid ""
+"For example, to exclude all items that match \\fB/mnt\\fP, Mageia-based\n"
+"chrooted installations in \\fB/chroot\\fP and all backup files from the\n"
+"results of the check for unowned files on the system, it is sufficient to\n"
+"define the following entry in the exceptions file:"
+msgstr ""
+"Per exemple, per excloure tots els elements que coincideixin amb \\fB/mnt"
+"\\fP, instal·lacions amb chrrot basades en Mageia a \\fB/chroot\\fP i tots "
+"els fitxers de còpia de seguretat dels\n"
+"resultats de la comprovació de fitxers sense propietat al sistema, només "
+"cal\n"
+"definir l'entrada següent al fitxer d'excepcions:"
+
+#: ../src/msec/man.py:310
+msgid ""
+"In a similar way, it is possible to exclude the results for the \\fBdeluge"
+"\\fP application from the list of open ports as follows:"
+msgstr ""
+"D’una manera semblant, és possible excloure els resultats per a l'aplicació "
+"\\fBdeluge\\fP de la llista de ports oberts així:"
+
+#: ../src/msec/man.py:311
+msgid ""
+"Each exception entry is a regular exception, and you might define as many "
+"exceptions as necessary."
+msgstr ""
+"Cada entrada d’excepció és una excepció regular i podeu definir tantes "
+"excepcions com calgui."
+
+#: ../src/msec/man.py:312
+msgid ""
+"In order to exclude a path from all msec checks, you may use * for the check "
+"name. For example, the following would exclude /media/ from all msec checks:"
+msgstr ""
+"Per excloure un camí de totes les comprovacions d'msec, podeu usar * per al "
+"nom de la comprovació. Per exemple, el següent exclouria /media/ de totes "
+"les comprovacions d'msec:"
+
+#: ../src/msec/man.py:313
+msgid "See below for all msec options that support this feature."
+msgstr ""
+"Vegeu a continuació totes les opcions d'msec que admeten aquesta funció."
+
+#: ../src/msec/man.py:314
+msgid "SECURITY OPTIONS"
+msgstr "OPCIONS DE SEGURETAT"
+
+#: ../src/msec/man.py:315
+msgid "The following security options are supported by msec:"
+msgstr "Msec admet les opcions de seguretat següents:"
+
+#: ../src/msec/man.py:326
+msgid "NOTES"
+msgstr "NOTES"
+
+#: ../src/msec/man.py:327
+msgid "Msec applications must be run by root."
+msgstr "Les aplicacions d'msec les ha d'executar root."
+
+#: ../src/msec/man.py:328
+msgid "AUTHORS"
+msgstr "AUTORS"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "MSEC parameter:"
+msgstr "Paràmetre d'MSEC:"
+
+#: ../src/msec/man.py:365
+msgid "Accepted values:"
+msgstr "Valors acceptats:"
+
+#: ../src/msec/man.py:368
+#, python-format
+msgid ""
+"(This check supports exceptions via %s variable defined in \\fB/etc/security/"
+"msec/exceptions\\fP file)"
+msgstr ""
+"(Aquesta comprovació admet excepcions a través de la variable %s definida al "
+"fitxer \\fB/etc/security/msec/exceptions\\fP)"
# File: ../cron-sh/security.sh, line: 15
#, sh-format